aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/markup/pod/live-manual/media/text/it/about_manual.ssi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/it/about_manual.ssi')
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/it/about_manual.ssi271
1 files changed, 0 insertions, 271 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/it/about_manual.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/it/about_manual.ssi
deleted file mode 100644
index 10c711e..0000000
--- a/markup/pod/live-manual/media/text/it/about_manual.ssi
+++ /dev/null
@@ -1,271 +0,0 @@
-:B~ A proposito di questo manuale
-
-1~about-manual A proposito di questo manuale
-
-This manual serves as a single access point to all documentation related to
-the ${project} and in particular applies to the software produced by the
-project for the Debian 9.0 "${stable}" release. An up-to-date version can
-always be found at http://live-systems.org/
-
-While live-manual is primarily focused on helping you build a live system
-and not on end-user topics, an end user may find some useful information in
-these sections: {The Basics}#the-basics covers downloading prebuilt images
-and preparing images to be booted from media or the network, either using
-the web builder or running live-build directly on your system. {Customizing
-run time behaviours}#customizing-run-time-behaviours describes some options
-that may be specified at the boot prompt, such as selecting a keyboard
-layout and locale, and using persistence.
-
-Alcuni dei comandi menzionati nel testo devono essere eseguiti con i
-privilegi di super-utente che possono essere ottenuti diventando utente root
-tramite #{su}# oppure usando #{sudo}#. Per distinguere i comandi che possono
-essere eseguiti come utente normale da quelli che necessitano dei privilegi
-di super-utente, i comandi sono preceduti rispettivamente da #{$}# o
-#{#}#. Questi simboli non fanno parte del comando.
-
-2~ Per gli impazienti
-
-Sebbene crediamo che ogni cosa in questo manuale sia importante almeno per
-alcuni dei nostri utenti, ci rendiamo conto che c'è tanto materiale da
-trattare e che si potrebbe voler provare il software prima di entrare nei
-dettagli; pertanto suggeriamo di leggerlo nel seguente ordine.
-
-First, read this chapter, {About this manual}#about-manual, from the
-beginning and ending with the {Terms}#terms section. Next, skip to the three
-tutorials at the front of the {Examples}#examples section designed to teach
-you image building and customization basics. Read {Using the
-examples}#using-the-examples first, followed by {Tutorial 1: A default
-image}#tutorial-1, {Tutorial 2: A web browser utility}#tutorial-2 and
-finally {Tutorial 3: A personalized image}#tutorial-3. By the end of these
-tutorials, you will have a taste of what can be done with live systems.
-
-We encourage you to return to more in-depth study of the manual, perhaps
-next reading {The basics}#the-basics, skimming or skipping {Building a
-netboot image}#building-netboot-image, and finishing by reading the
-{Customization overview}#customization-overview and the chapters that follow
-it. By this point, we hope you are thoroughly excited by what can be done
-with live systems and motivated to read the rest of the manual,
-cover-to-cover.
-
-2~terms Glossario
-
-_* *{Live system}*: An operating system that can boot without installation
-to a hard drive. Live systems do not alter local operating system(s) or
-file(s) already installed on the computer hard drive unless instructed to do
-so. Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB
-sticks. Some may also boot over the network (via netboot images, see
-{Building a netboot image}#building-netboot-image), and over the Internet
-(via the boot parameter #{fetch=URL}#, see {Webbooting}#webbooting).
-
-_* *{Supporto Live}*: diversamente dal sistmea live, si riferisce a CD, DVD
-o penna USB dove viene scritto il binario prodotto da live-build e usato per
-l'avvio del sistema live. Più in generale, il termine si riferisce anche a
-qualsiasi posto in cui risiede il binario allo scopo di avviare il sistema,
-come il percorso per i file di avvio da rete.
-
-_* *{${project}}*: The project which maintains, among others, the live-boot,
-live-build, live-config, live-tools and live-manual packages.
-
-_* *{Sistema host}*: l'ambiente utilizzato per creare il sistema live.
-
-_* *{Sistema di destinazione}*: l'ambiente usato per eseguire il sistema
-live.
-
-_* *{live-boot}*: una raccolta di script usati per avviare sistemi live.
-
-_* *{live-build}*: A collection of scripts used to build customized live
-systems.
-
-_* *{live-config}*: una raccolta di script usati per configurare un sistema
-live durante il processo di avvio.
-
-_* *{live-tools}*: una raccolta di script aggiuntivi usati per eseguire
-utili compiti in un sistema live avviato.
-
-_* *{live-manual}*: questo documento è inserito nel pacchetto chiamato
-live-manual.
-
-_* *{Debian Installer (d-i)}*: il sistema d'installazione ufficiale per la
-distribuzione Debian.
-
-_* *{Boot parameters}*: parametri che possono essere immessi nel prompt del
-boot loader per modificare il comportamento del kernel o di live-config.
-
-_* *{chroot}*: il programma /{chroot}/, #{chroot(8)}#, rende possibile
-eseguire diverse istanze dell'ambiente GNU/Linux su un singolo sistema
-simultaneamente senza riavviare.
-
-_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as
-live-image-i386.hybrid.iso or live-image-i386.img.
-
-_* *{Distribuzione di destinazione}*: la distribuzione su cui sarà basato il
-sistema live. Può differire dalla distribuzione presente sul proprio
-computer.
-
-_* *{stable/testing/unstable}*: The *{stable}* distribution, currently
-codenamed ${stable}, contains the latest officially released distribution of
-Debian. The *{testing}* distribution, temporarily codenamed ${testing}, is
-the staging area for the next *{stable}* release. A major advantage of using
-this distribution is that it has more recent versions of software relative
-to the *{stable}* release. The *{unstable}* distribution, permanently
-codenamed sid, is where active development of Debian occurs. Generally, this
-distribution is run by developers and those who like to live on the
-edge. Throughout the manual, we tend to use codenames for the releases, such
-as ${testing} or sid, as that is what is supported by the tools themselves.
-
-2~ Autori
-
-Lista degli autori (in ordine alfabetico):
-
-_* Ben Armstrong
-
-_* Brendan Sleight
-
-_* Carlos Zuferri
-
-_* Chris Lamb
-
-_* Daniel Baumann
-
-_* Franklin Piat
-
-_* Jonas Stein
-
-_* Kai Hendry
-
-_* Marco Amadori
-
-_* Mathieu Geli
-
-_* Matthias Kirschner
-
-_* Richard Nelson
-
-_* Trent W. Buck
-
-2~how-to-contribute Contribuire a questo documento
-
-Questo manuale è pensato come un progetto comunitario e ogni suggerimento e
-contributo è benvenuto. Si veda {Contribuire al
-progetto}#contributing-to-project per informazioni dettagliate su come
-prelevare la chiave SSH ed eseguire buoni commit.
-
-3~applying-changes Applying changes
-
-Per apportare modifiche alla versione inglese del manuale è necessario
-modificare i file giusti in #{manual/en/}#, ma prima di sottoporre il
-proprio contributo si prega di visionare l'anteprima del proprio lavoro. Per
-ottenere l'anteprima di live-manual, assicurarsi di avere installato i
-pacchetti necessari per la sua compilazione eseguendo:
-
-code{
-
- # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete
-
-}code
-
-Si può compilare il live-manual dalla directory superiore del checkout di
-Git eseguendo:
-
-code{
-
- $ make build
-
-}code
-
-Since it takes a while to build the manual in all supported languages,
-authors may find it convenient to use one of the fast proofing shortcuts
-when reviewing the new documentation they have added to the English
-manual. Using #{PROOF=1}# builds live-manual in html format, but without the
-segmented html files, and using #{PROOF=2}# builds live-manual in pdf
-format, but only the A4 and letter portraits. That is why using either of
-the #{PROOF=}# possibilities can save up a considerable amount of time, e.g:
-
-code{
-
- $ make build PROOF=1
-
-}code
-
-When proofing one of the translations it is possible to build only one
-language by executing, e.g:
-
-code{
-
- $ make build LANGUAGES=de
-
-}code
-
-È inoltre possibile compilare in base al tipo di documento, esempio:
-
-code{
-
- $ make build FORMATS=pdf
-
-}code
-
-O entrambi:
-
-code{
-
- $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html
-
-}code
-
-Dopo aver revisionato il proprio lavoro e assicurato che tutto funzioni, non
-usare #{make commit}# a meno che nel commit non si stiano aggiornando delle
-traduzioni, in tal caso non mescolare nello stesso le modifiche al manuale
-inglese e le traduzioni ma eseguire un commit per ognuna. Per maggiori
-dettagli vedere la sezione {Traduzione}#translation.
-
-3~translation Traduzione
-
-In order to translate live-manual, follow these steps depending on whether
-you are starting a translation from scratch or continue working on an
-already existing one:
-
-_* Start a new translation from scratch
-
-_2* Translate the *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}* and
-*{index.html.in.pot}* files in #{manual/pot/}# to your language with your
-favourite editor (such as /{poedit}/) and send the translated #{.po}# files
-to the mailing list to check their integrity. live-manual's integrity check
-not only ensures that the #{.po}# files are 100% translated but it also
-detects possible errors.
-
-_2* Once checked, to enable a new language in the autobuild it is enough to
-add the initial translated files to #{manual/po/${LANGUAGE}/}# and run
-#{make commit}#. And then, edit #{manual/_sisu/home/index.html}# adding the
-name of the language and its name in English between brackets.
-
-_* Continue with an already started translation
-
-_2* If your target language has already been added, you can randomly
-continue translating the remaining .po files in #{manual/po/${LANGUAGE}/}#
-using your favourite editor (such as /{poedit}/).
-
-_2* Do not forget that you need to run #{make commit}# to ensure that the
-translated manuals are updated from the .po files and then you can review
-your changes launching #{make build}# before #{git add .}#, #{git commit -m
-"Translating..."}# and #{git push}#. Remember that since #{make build}# can
-take a considerable amount of time, you can proofread languages individually
-as explained in {Applying changes}#applying-changes
-
-Dopo aver eseguito #{make commit}# si vedrà del testo scorrere. Questi sono
-messaggi informativi sullo stato del processo e alcuni suggerimenti su cosa
-si può fare per migliorare live-manual. A meno che non si ottenga un errore
-fatale si può procedere e inviare il proprio contributo.
-
-live-manual comes with two utilities that can greatly help translators to
-find untranslated and changed strings. The first one is "make translate". It
-launches an script that tells you in detail how many untranslated strings
-there are in each .po file. The second one, the "make fixfuzzy" target, only
-acts upon changed strings but it helps you to find and fix them one by one.
-
-È da considerare che nonostante queste utilità possono davvero risultare
-utili per tradurre dalla riga di comando, si raccomanda l'uso di uno
-strumento specifico come /{poedit}/. È inoltre una buona idea leggere la
-documentazione sulla localizzazione in Debian (l10n) e, specifiche per
-live-manual, le {Linee guida per i traduttori}#guidelines-translators.
-
-*{Nota:}* si può usare #{make clean}# per pulire l'albero del repository git locale prima del push. Grazie al file .gitignore questo passo non è obbligatorio ma è una buona abitudine che evita di fare involontariamente il commit di certi file.