# Catalan translations for live-manual package # Copyright (C) 2012-2015 Carlos Zuferri # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-01 13:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:03+0100\n" "Last-Translator: Carlos Zuferri \n" "Language-Team: none\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:2 msgid ":B~ About this manual" msgstr ":B~ Sobre aquest manual" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:4 msgid "1~about-manual About this manual" msgstr "1~about-manual Sobre aquest manual" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:6 msgid "" "This manual serves as a single access point to all documentation related to " "the ${project} and in particular applies to the software produced by the " "project for the Debian 9.0 \"${stable}\" release. An up-to-date version can " "always be found at http://live-systems.org/" msgstr "" "Aquest manual serveix com a punt d'accés únic a tota la documentació " "relacionada amb el ${project} i en particular s'aplica al programari produït " "pel projecte per a la versió Debian 9.0 \"${stable}\". Una versió " "actualitzada es pot trobar sempre a http://live-systems.org/" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:8 msgid "" "While live-manual is primarily focused on helping you build a live system " "and not on end-user topics, an end user may find some useful information in " "these sections: {The Basics}#the-basics covers downloading prebuilt images " "and preparing images to be booted from media or the network, either using " "the web builder or running live-build directly on your system. {Customizing " "run time behaviours}#customizing-run-time-behaviours describes some options " "that may be specified at the boot prompt, such as selecting a keyboard " "layout and locale, and using persistence." msgstr "" "Si bé live-manual es centra principalment en ajudar a construir un sistema " "viu i no en temes dels usuaris finals, un usuari final pot trobar informació " "útil en aquestes seccions: {Conceptes bàsics}#the-basics abasta la " "descàrrega d'imatges prefabricades i la preparació de les imatges per a ser " "arrencades des dels dispositius o la xarxa, ja sigui utilitzant el servei de " "construcció d'imatges web o executant live-build directament en el sistema. " "{Personalització dels comportaments en temps d'execució}#customizing-run-" "time-behaviours descriu algunes de les opcions que es poden especificar " "durant l'arrencada del sistema, com ara la selecció de la disposició del " "teclat, la configuració regional i l'ús de la persistència." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:10 msgid "" "Some of the commands mentioned in the text must be executed with superuser " "privileges which can be obtained by becoming the root user via #{su}# or by " "using #{sudo}#. To distinguish between commands which may be executed by an " "unprivileged user and those requiring superuser privileges, commands are " "prepended by #{$}# or #{#}# respectively. This symbol is not a part of the " "command." msgstr "" "Algunes de les ordres esmentades en el text s'han d'executar amb privilegis " "de superusuari que es poden obtenir esdevenint l'usuari root amb #{su}# o " "mitjançant l'ús de #{sudo}#. Per a distingir entre les ordres que poden ser " "executades per un usuari sense privilegis i aquelles que requereixen " "privilegis de superusuari, s'anteposa #{$}# o #{#}# respectivament. Aquest " "símbol no és part de l'ordre. " #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:12 msgid "2~ For the impatient" msgstr "2~ Per als impacients" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:14 msgid "" "While we believe that everything in this manual is important to at least " "some of our users, we realize it is a lot of material to cover and that you " "may wish to experience early success using the software before delving into " "the details. Therefore, we suggest reading in the following order." msgstr "" "Si bé creiem que tot el que hi ha en aquest manual és important, si més no, " "per a alguns dels nostres usuaris, ens adonem que hi ha una gran quantitat " "de material per a cobrir i que és possible que es vulgui experimentar l'èxit " "amb el programari aviat, abans d'aprofundir en els detalls. Per tant, us " "recomanem llegir en el següent ordre." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:16 msgid "" "First, read this chapter, {About this manual}#about-manual, from the " "beginning and ending with the {Terms}#terms section. Next, skip to the three " "tutorials at the front of the {Examples}#examples section designed to teach " "you image building and customization basics. Read {Using the examples}#using-" "the-examples first, followed by {Tutorial 1: A default image}#tutorial-1, " "{Tutorial 2: A web browser utility}#tutorial-2 and finally {Tutorial 3: A " "personalized image}#tutorial-3. By the end of these tutorials, you will have " "a taste of what can be done with live systems." msgstr "" "En primer lloc, llegir aquest capítol, {Sobre aquest manual}#about-manual, " "des del principi i acabant amb els {Termes}#terms. A continuació, saltar als " "tres tutorials abans dels {Exemples}#examples, secció pensada per a ensenyar " "com fer la construcció d'una imatge i alguns aspectes bàsics de la " "personalització. Llegir en primer lloc {Ús dels exemples}#using-the-examples " "seguit pel {Tutorial 1: Una imatge per defecte}#tutorial-1, {Tutorial 2: Una " "utilitat de navegador web}#tutorial-2 i finalment, {Tutorial 3: Una image " "personalitzada}#tutorial-3. Al final d'aquests tutorials, es tindrà una idea " "del que es pot fer amb els sistemes en viu." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:18 msgid "" "We encourage you to return to more in-depth study of the manual, perhaps " "next reading {The basics}#the-basics, skimming or skipping {Building a " "netboot image}#building-netboot-image, and finishing by reading the " "{Customization overview}#customization-overview and the chapters that follow " "it. By this point, we hope you are thoroughly excited by what can be done " "with live systems and motivated to read the rest of the manual, cover-to-" "cover." msgstr "" "Us animem a tornar i a fer un estudi del manual en profunditat, la propera " "lectura pot ser {Conceptes bàsics}#the-basics, fregant o saltant {Construir " "una imatge netboot}#building-netboot-image, i acabant amb la lectura de la " "{Visió general de la personalització}#customization-overview i els capítols " "que segueixen. En aquest punt, esperem que estigueu ben emocionats pel que " "es pot fer amb els sistemes en viu i motivats per llegir la resta del " "manual, de principi a fi." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:20 msgid "2~terms Terms" msgstr "2~terms Termes" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:22 msgid "" "_* *{Live system}*: An operating system that can boot without installation " "to a hard drive. Live systems do not alter local operating system(s) or " "file(s) already installed on the computer hard drive unless instructed to do " "so. Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB " "sticks. Some may also boot over the network (via netboot images, see " "{Building a netboot image}#building-netboot-image), and over the Internet " "(via the boot parameter #{fetch=URL}#, see {Webbooting}#webbooting)." msgstr "" "_* *{Sistema viu}*: Un sistema operatiu que pot arrencar sense necessitat " "d'instal·lació en un disc dur. Els sistemes vius no alteren el sistema " "operatiu local(s) o els fitxer(s) ja instal·lats al disc dur de l'ordinador " "a menys que així se'ls ho indiqui. Els sistemes vius normalment s'inician " "des de dispositius, com ara CDs, DVDs o memòries USB. Alguns també poden " "arrencar des de la xarxa (amb les imatges netboot, veure {Construir una " "imatge netboot}#building-netboot-image), o mitjançant internet (amb el " "parametre #{fetch=URL}#, veure {Webbooting}#webbooting)." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:24 msgid "" "_* *{Live medium}*: As distinct from live system, the live medium refers to " "the CD, DVD or USB stick where the binary produced by live-build and used to " "boot the live system is written. More broadly, the term also refers to any " "place where this binary resides for the purposes of booting the live system, " "such as the location for the network boot files." msgstr "" "_* *{Medi en viu}*: A diferència de sistema en viu, el medi en viu es " "refereix al CD, DVD o memòria USB on es copia el fitxer binari produït per " "live-build i utilitzat per a arrencar el sistema en viu. Més àmpliament, el " "terme també es refereix a qualsevol lloc on resideix el fitxer binari als " "efectes d'iniciar el sistema en viu, com ara la ubicació dels fitxers per a " "arrencar en xarxa." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:26 msgid "" "_* *{${project}}*: The project which maintains, among others, the live-boot, " "live-build, live-config, live-tools and live-manual packages." msgstr "" "_* *{${project}}*: El projecte que manté, entre altres, els paquets live-" "boot, live-build, live-config, live-tools i live-manual. " #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:28 msgid "_* *{Host system}*: The environment used to create the live system." msgstr "" "_* *{Sistema amfitrió}*: L'entorn utilitzat per a crear el sistema en viu." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:30 msgid "_* *{Target system}*: The environment used to run the live system." msgstr "" "_* *{Sistema objectiu}*: L'entorn que s'utilitza per a executar el sistema " "en viu." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:32 msgid "_* *{live-boot}*: A collection of scripts used to boot live systems." msgstr "" "_* *{live-boot}*: Una col·lecció de scripts per a arrencar els sistemes vius." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:34 msgid "" "_* *{live-build}*: A collection of scripts used to build customized live " "systems." msgstr "" "_* *{live-build}*: Una col·lecció d'scripts utilitzats per a construir " "sistemes en viu personalitzats." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:36 msgid "" "_* *{live-config}*: A collection of scripts used to configure a live system " "during the boot process." msgstr "" "_* *{live-config}*: Una col·lecció de scripts utilitzats per a configurar un " "sistema en viu durant el procés d'arrencada." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:38 msgid "" "_* *{live-tools}*: A collection of additional scripts used to perform useful " "tasks within a running live system." msgstr "" "_* *{live-tools}*: Una col·lecció d'scripts addicionals que s'utilitzen per " "a realitzar tasques útils en un sistema viu en execució." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:40 msgid "" "_* *{live-manual}*: This document is maintained in a package called live-" "manual." msgstr "" "_* *{live-manual}*: Aquest document és mantingut en un paquet anomenat live-" "manual" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:42 msgid "" "_* *{Debian Installer (d-i)}*: The official installation system for the " "Debian distribution." msgstr "" "_* *{Instal·lador de Debian (d-i)}*: El sistema oficial d'instal·lació de la " "distribució Debian." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:44 msgid "" "_* *{Boot parameters}*: Parameters that can be entered at the bootloader " "prompt to influence the kernel or live-config." msgstr "" "_* *{Paràmeters d'arrencada}*: Els paràmetres que es poden introduir a " "l'indicador del carregador d'arrencada per a influir en el nucli o live-" "config" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:46 msgid "" "_* *{chroot}*: The /{chroot}/ program, #{chroot(8)}#, enables us to run " "different instances of the GNU/Linux environment on a single system " "simultaneously without rebooting." msgstr "" "_* *{chroot}*: El programa /{chroot}/, #{chroot(8)}#, ens permet executar " "diferentes instàncies d'un entorn GNU/Linux a la vegada en un sol sistema " "sense reiniciar." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:48 msgid "" "_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as live-image-" "i386.hybrid.iso or live-image-i386.img." msgstr "" "_* *{Imatge binaria}*: Un fitxer que conté el sistema en viu, com ara live-" "image-i386.hybrid.iso o live-image-i386.img." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:50 msgid "" "_* *{Target distribution}*: The distribution upon which your live system " "will be based. This can differ from the distribution of your host system." msgstr "" "_* *{Distribució objectiu}*: La distribució en què es basa el sistema en " "viu. Que pot diferir de la distribució del sistema amfitrió." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:52 msgid "" "_* *{stable/testing/unstable}*: The *{stable}* distribution, currently " "codenamed ${stable}, contains the latest officially released distribution of " "Debian. The *{testing}* distribution, temporarily codenamed ${testing}, is " "the staging area for the next *{stable}* release. A major advantage of using " "this distribution is that it has more recent versions of software relative " "to the *{stable}* release. The *{unstable}* distribution, permanently " "codenamed sid, is where active development of Debian occurs. Generally, this " "distribution is run by developers and those who like to live on the edge. " "Throughout the manual, we tend to use codenames for the releases, such as " "${testing} or sid, as that is what is supported by the tools themselves." msgstr "" "_* *{stable/testing/unstable}*: La distribució *{stable}*, actualment " "anomenada ${stable}, conté l'última distribució de Debian llençada " "oficialment. La distribució *{testing}*, temporalment anomenada ${testing}, " "és l'àrea d'assaig per a la pròxima versió *{stable}*. Un avantatge " "important de l'ús d'aquesta distribució és que té versions més recents del " "programari en relació amb l'edició *{stable}*. La distribució *{unstable}*, " "permanentment anomenada sid, és on es produeix el desenvolupament actiu de " "Debian. En general, aquesta distribució és utilitzada pels desenvolupadors i " "els que els agrada viure en risc. Al llarg del manual, es tendeix a " "utilitzar els seus noms en clau, com ara ${testing} o sid, ja que és el que " "fan servir les pròpies eines." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:54 msgid "2~ Authors" msgstr "2~ Autors" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:56 msgid "A list of authors (in alphabetical order):" msgstr "Llistat d'autors (en ordre alfabètic)" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:58 msgid "_* Ben Armstrong" msgstr "_* Ben Armstrong" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:60 msgid "_* Brendan Sleight" msgstr "_* Brendan Sleight" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:62 msgid "_* Carlos Zuferri" msgstr "_* Carlos Zuferri" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:64 msgid "_* Chris Lamb" msgstr "_* Chris Lamb" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:66 msgid "_* Daniel Baumann" msgstr "_* Daniel Baumann" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:68 msgid "_* Franklin Piat" msgstr "_* Franklin Piat" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:70 msgid "_* Jonas Stein" msgstr "_* Jonas Stein" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:72 msgid "_* Kai Hendry" msgstr "_* Kai Hendry" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:74 msgid "_* Marco Amadori" msgstr "_* Marco Amadori" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:76 msgid "_* Mathieu Geli" msgstr "_* Mathieu Geli" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:78 msgid "_* Matthias Kirschner" msgstr "_* Matthias Kirschner" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:80 msgid "_* Richard Nelson" msgstr "_* Richard Nelson" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:82 msgid "_* Trent W. Buck" msgstr "_* Trent W. Buck" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:84 msgid "2~how-to-contribute Contributing to this document" msgstr "2~how-to-contribute Contribuir a aquest document" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:86 msgid "" "This manual is intended as a community project and all proposals for " "improvements and contributions are extremely welcome. Please see the section " "{Contributing to the project}#contributing-to-project for detailed " "information on how to fetch the commit key and make good commits." msgstr "" "Aquest manual està pensat com un projecte comunitari i totes les propostes " "per a millorar-lo i les contribucions són molt benvingudes. Veure la secció " "{Contribuir al projecte}#contributing-to-project per a obtenir informació " "detallada sobre com obtenir la clau i fer bons commits." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:88 msgid "3~applying-changes Applying changes" msgstr "3~applying-changes Aplicar canvis" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:90 msgid "" "In order to make changes to the English manual you have to edit the right " "files in #{manual/en/}# but prior to the submission of your contribution, " "please preview your work. To preview the live-manual, ensure the packages " "needed for building it are installed by executing:" msgstr "" "Per tal de realitzar canvis en el manual anglès s'ha d'editar els fitxers " "adequats a #{manual/en/}# però abans de presentar una contribució, s'ha de " "previsualitzar el treball. Per a previsualitzar el live-manual, assegurar-se " "que s'han instal·lat els paquets necessaris per a la seva construcció " "mitjançant l'execució de:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108 #: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132 #: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134 #: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154 #: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177 #: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54 #: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93 #: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124 #: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157 #: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189 #: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219 #: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257 #: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293 #: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62 #: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40 #: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63 #: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102 #: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123 #: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45 #: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68 #: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87 #: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24 #: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56 #: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51 #: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68 #: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113 #: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167 #: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198 #: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226 #: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260 #: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319 #: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363 #: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406 #: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24 #: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51 #: en/user_customization-installer.ssi:32 #: en/user_customization-installer.ssi:44 #: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22 #: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53 #: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95 #: en/user_customization-packages.ssi:106 #: en/user_customization-packages.ssi:114 #: en/user_customization-packages.ssi:138 #: en/user_customization-packages.ssi:151 #: en/user_customization-packages.ssi:161 #: en/user_customization-packages.ssi:171 #: en/user_customization-packages.ssi:195 #: en/user_customization-packages.ssi:211 #: en/user_customization-packages.ssi:290 #: en/user_customization-packages.ssi:302 #: en/user_customization-packages.ssi:312 #: en/user_customization-packages.ssi:326 #: en/user_customization-packages.ssi:342 #: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14 #: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44 #: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75 #: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92 #: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131 #: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148 #: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172 #: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210 #: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229 #: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245 #: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261 #: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277 #: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38 #: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56 #: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74 #: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106 #: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:22 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:32 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:55 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:67 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34 #: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55 msgid "code{" msgstr "code{" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:94 #, no-wrap msgid " # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete\n" msgstr " # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112 #: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136 #: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138 #: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158 #: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182 #: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61 #: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102 #: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128 #: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161 #: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197 #: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231 #: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261 #: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298 #: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66 #: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47 #: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70 #: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106 #: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130 #: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55 #: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73 #: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90 #: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28 #: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60 #: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92 #: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72 #: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117 #: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171 #: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202 #: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230 #: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264 #: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323 #: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374 #: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410 #: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29 #: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55 #: en/user_customization-installer.ssi:38 #: en/user_customization-installer.ssi:49 #: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26 #: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59 #: en/user_customization-packages.ssi:71 #: en/user_customization-packages.ssi:100 #: en/user_customization-packages.ssi:110 #: en/user_customization-packages.ssi:118 #: en/user_customization-packages.ssi:143 #: en/user_customization-packages.ssi:157 #: en/user_customization-packages.ssi:167 #: en/user_customization-packages.ssi:177 #: en/user_customization-packages.ssi:201 #: en/user_customization-packages.ssi:216 #: en/user_customization-packages.ssi:294 #: en/user_customization-packages.ssi:306 #: en/user_customization-packages.ssi:316 #: en/user_customization-packages.ssi:330 #: en/user_customization-packages.ssi:355 #: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18 #: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48 #: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79 #: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97 #: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135 #: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153 #: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180 #: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215 #: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233 #: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249 #: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265 #: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281 #: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42 #: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62 #: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78 #: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111 #: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:28 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:43 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:61 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:72 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41 #: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59 msgid "}code" msgstr "}code" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:98 msgid "" "You may build the live-manual from the top level directory of your Git " "checkout by executing:" msgstr "" "Es pot crear el live-manual des del directori de nivell superior del arbre " "Git mitjançant l'execució de:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:102 #, no-wrap msgid " $ make build\n" msgstr " $ make build\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:106 msgid "" "Since it takes a while to build the manual in all supported languages, " "authors may find it convenient to use one of the fast proofing shortcuts " "when reviewing the new documentation they have added to the English manual. " "Using #{PROOF=1}# builds live-manual in html format, but without the " "segmented html files, and using #{PROOF=2}# builds live-manual in pdf " "format, but only the A4 and letter portraits. That is why using either of " "the #{PROOF=}# possibilities can save up a considerable amount of time, e.g:" msgstr "" "Tenint en compte que es necessita un cert temps per construir el manual en " "tots els idiomes suportats, els autors poden utilitzar un dels mètodes " "abreujats per fer revisions ràpides de la nova documentació que han afegit " "al manual en anglès. Amb #{PROOF=1}# es construeix live-manual en format " "html, però sense els fitxers html segmentats, i amb #{PROOF=2}# es " "construeix live-manual en format pdf, però només el retrat A4 i carta. És " "per això que amb l'ús de qualsevol de les possibilitats #{PROOF=}# es pot " "estalviar una quantitat considerable de temps, per exemple:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:110 #, no-wrap msgid " $ make build PROOF=1\n" msgstr " $ make build PROOF=1\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:114 msgid "" "When proofing one of the translations it is possible to build only one " "language by executing, e.g:" msgstr "" "Quan es revisa una de les traduccions, és possible construir un sol idioma " "mitjançant l'execució de, per exemple:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:118 #, no-wrap msgid " $ make build LANGUAGES=de\n" msgstr " $ make build LANGUAGES=de\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:122 msgid "It is also possible to build by document type, e.g:" msgstr "També es possible crear per tipus de document, per exemple: " #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:126 #, no-wrap msgid " $ make build FORMATS=pdf\n" msgstr " $ make build FORMATS=pdf\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:130 msgid "Or combine both, e.g:" msgstr "O combinar tot dos, per exemple:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:134 #, no-wrap msgid " $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html\n" msgstr " $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:138 msgid "" "After revising your work and making sure that everything is fine, do not use " "#{make commit}# unless you are updating translations in the commit, and in " "that case, do not mix changes to the English manual and translations in the " "same commit, but use separate commits for each. See the {Translation}" "#translation section for more details." msgstr "" "Després de revisar el treball i assegurar-se que tot està bé, no fer un " "#{make commit}# a menys que s'actualitzin les traduccions al mateix temps, i " "en aquest cas, no barrejar els canvis al manual anglès i les traduccions en " "el mateix commit, fer-ne un altre separat per a cada canvi. Veure la secció " "{Traducció}#translation per a més detalls." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:140 msgid "3~translation Translation" msgstr "3~translation Traducció" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:142 msgid "" "In order to translate live-manual, follow these steps depending on whether " "you are starting a translation from scratch or continue working on an " "already existing one:" msgstr "" "Per a traduir live-manual, seguir aquests passos, depenent de si s'està " "començant una traducció des de zero o si es segueix treballant en una ja " "existent:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:144 msgid "_* Start a new translation from scratch" msgstr "_* Començar una nova traducció des de zero" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:146 msgid "" "_2* Translate the *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}* and " "*{index.html.in.pot}* files in #{manual/pot/}# to your language with your " "favourite editor (such as /{poedit}/) and send the translated #{.po}# files " "to the mailing list to check their integrity. live-manual's integrity check " "not only ensures that the #{.po}# files are 100% translated but it also " "detects possible errors." msgstr "" "_2* Traduir els fitxers *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}* " "i *{index.html.in.pot}* de #{manual/pot/}# a la vostra llengua amb el vostre " "editor favorit (per exemple /{poedit}/). Enviar els fitxers #{.po}# traduïts " "a la llista de correu per comprovar la seva integritat. La comprovació " "d'integritat de live-manual garanteix que els fitxers #{.po}# són traduïts " "al 100% però també detecta possibles errors." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:148 msgid "" "_2* Once checked, to enable a new language in the autobuild it is enough to " "add the initial translated files to #{manual/po/${LANGUAGE}/}# and run " "#{make commit}#. And then, edit #{manual/_sisu/home/index.html}# adding the " "name of the language and its name in English between brackets." msgstr "" "_2* Un cop comprovats, per a activar una nova llengua al autobuild, només " "cal afegir els fitxers inicials traduïts a #{manual/po/${LANGUAGE}/}# i " "executar #{make commit}#. I llavors editar #{manual/_sisu/home/index.html}# " "afegint el nom de la llengua i el seu nom en anglès entre parèntesis." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:150 msgid "_* Continue with an already started translation" msgstr "_* Continuar amb una traducció ja començada" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:152 msgid "" "_2* If your target language has already been added, you can randomly " "continue translating the remaining .po files in #{manual/po/${LANGUAGE}/}# " "using your favourite editor (such as /{poedit}/)." msgstr "" "_2* Una vegada que s'ha afegit la nova llengua, es pot continuar traduint la " "resta de fitxers .po dins de #{manual/po/${LANGUAGE}/}# a l'atzar amb " "l'editor favorit (com per exemple /{poedit}/)." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:154 msgid "" "_2* Do not forget that you need to run #{make commit}# to ensure that the " "translated manuals are updated from the .po files and then you can review " "your changes launching #{make build}# before #{git add .}#, #{git commit -m " "\"Translating...\"}# and #{git push}#. Remember that since #{make build}# " "can take a considerable amount of time, you can proofread languages " "individually as explained in {Applying changes}#applying-changes" msgstr "" "_2* No oblidar que es necessari fer un #{make commit}# per a garantir que " "els manuals traduïts s'actualitzin a partir dels fitxers .po i llavors es " "poden revisar els canvis executant #{make build}# abans de #{git add .}#, " "#{git commit -m \"Translating...\"}# i #{git push}#. Recordar que #{make " "build}# pot trigar una quantitat considerable de temps, però es poden " "revisar els idiomes de forma individual com s'explica a la secció {Aplicar " "canvis}#applying-changes" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:156 msgid "" "After running #{make commit}# you will see some text scroll by. These are " "basically informative messages about the processing status and also some " "hints about what can be done in order to improve live-manual. Unless you see " "a fatal error, you usually can proceed and submit your contribution." msgstr "" "Després d'executar #{make commit}# es podrà veure bastant text a la " "pantalla. Bàsicament són missatges informatius sobre l'estat del procés i " "també algunes pistes sobre el que es pot fer per a millorar live-manual. Si " "no es veu cap error fatal, generalment es pot procedir i enviar la " "contribució." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:158 msgid "" "live-manual comes with two utilities that can greatly help translators to " "find untranslated and changed strings. The first one is \"make translate\". " "It launches an script that tells you in detail how many untranslated strings " "there are in each .po file. The second one, the \"make fixfuzzy\" target, " "only acts upon changed strings but it helps you to find and fix them one by " "one." msgstr "" "live-manual ve amb dues utilitats que poden ser de gran ajuda pels " "traductors a l'hora de trobar missatges sense traduir i difusos. La primera " "és \"make translate\". Aquesta activa un script que diu en detall quants " "missatges sense traduir hi ha a cada fitxer .po. La segona, \"make fixfuzzy" "\", només actua sobre els missatges difusos però ajuda a trobar-los i " "corregir-los un per un." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:160 msgid "" "Keep in mind that even though these utilities might be really helpful to do " "translation work on the command line, the use of an specialized tool like /" "{poedit}/ is the recommended way to do the task. It is also a good idea to " "read the Debian localization (l10n) documentation and, specifically to live-" "manual, the {Guidelines for translators}#guidelines-translators." msgstr "" "Tenir en compte que tot i que aquestes utilitats poden ser molt útils per a " "fer traduccions en la línia d'ordres, l'ús d'una eina especialitzada com /" "{poedit}/ és la manera recomanada de fer la tasca. També és una bona idea " "llegir la documentació de localització de debian (l10n) i, específicament " "dins live-manual, les {Directrius per a traductors}#guidelines-translators." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:161 #, no-wrap msgid "*{Note:}* You can use #{make clean}# to clean your git tree before pushing. This step is not compulsory thanks to the .gitignore file but it is a good practice to avoid committing files involuntarily.\n" msgstr "*{Nota:}* Es pot utilitzar #{make clean}# per a netejar l'arbre git abans de fer un push. Aquest pas no és obligatori, gràcies al fitxer .gitignore, però és una bona pràctica per a evitar enviar fitxers de forma involuntària.\n"