# Spanish translations for live-manual # Copyright (C) 2011-2015 Carlos Zuferri # Copyright (C) 2011 José Luis Zabalza # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-01 13:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 20:55+0100\n" "Last-Translator: Carlos Zuferri \n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:2 msgid ":B~ About this manual" msgstr ":B~ Acerca de este manual" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:4 msgid "1~about-manual About this manual" msgstr "1~about-manual Acerca de este manual" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:6 msgid "" "This manual serves as a single access point to all documentation related to " "the ${project} and in particular applies to the software produced by the " "project for the Debian 9.0 \"${stable}\" release. An up-to-date version can " "always be found at http://live-systems.org/" msgstr "" "El objetivo principal de este manual es servir como único punto de acceso a " "toda la documentación referente al ${project} y en particular al sofware que " "el proyecto crea para Debian 9.0 \"${stable}\". Se puede encontrar siempre " "una versión actualizada en http://live-systems.org/" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:8 msgid "" "While live-manual is primarily focused on helping you build a live system " "and not on end-user topics, an end user may find some useful information in " "these sections: {The Basics}#the-basics covers downloading prebuilt images " "and preparing images to be booted from media or the network, either using " "the web builder or running live-build directly on your system. {Customizing " "run time behaviours}#customizing-run-time-behaviours describes some options " "that may be specified at the boot prompt, such as selecting a keyboard " "layout and locale, and using persistence." msgstr "" "live-manual está principalmente enfocado a ayudar en la creación de un " "sistema en vivo y no está dirigido al usuario final de estos sistemas. Un " "usuario final puede encontrar información útil en las siguentes secciones: " "{Conceptos básicos}#the-basics que cubre la descarga de imágenes " "prefabricadas y la preparación de imágenes para arrancar un sistema desde un " "medio de almacenamiento o desde una red local, ya sea utilizando el " "constructor web o ejecutando live-build directamente en el sistema. " "{Personalización del comportamiento en tiempo de ejecución}#customizing-run-" "time-behaviours que describe algunas de las opciones que pueden " "especificarse en el indicador de arranque, como pueden ser la selección de " "la distribución del teclado, las variantes locales o la persistencia." # El idioma ingles necesita personalizar los verbos. En castellano tenemos tres formas, la forma coloquial (tu), la forma de respeto (ustéd) y la impersonal. Se utilizará esta última forma con el fin de darle al manual el rigor que se merece. # root se entiende que es nombre propio. Se deja con minúscula inicial deliberadamente. #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:10 msgid "" "Some of the commands mentioned in the text must be executed with superuser " "privileges which can be obtained by becoming the root user via #{su}# or by " "using #{sudo}#. To distinguish between commands which may be executed by an " "unprivileged user and those requiring superuser privileges, commands are " "prepended by #{$}# or #{#}# respectively. This symbol is not a part of the " "command." msgstr "" "Algunos de los comandos mencionados en el texto deben ser ejecutados con " "privilegios de superusuario, que pueden ser obtenidos accediendo a la cuenta " "de root mediante la orden #{su}# o mediante la orden #{sudo}#. Para " "distinguir las ordenes que deben ser ejecutadas como usuario no privilegiado " "de las que si requieren privilegios de superusuario se ha prefijado con #{$}" "# las primeras y con #{#}# las segundas. Estos símbolos no son parte de la " "orden." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:12 msgid "2~ For the impatient" msgstr "2~ Para el impaciente." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:14 msgid "" "While we believe that everything in this manual is important to at least " "some of our users, we realize it is a lot of material to cover and that you " "may wish to experience early success using the software before delving into " "the details. Therefore, we suggest reading in the following order." msgstr "" "Aunque se cree que todo lo descrito en este manual es importante para la " "mayoría de los usuarios, es cierto que hay mucho material a interiorizar y " "que los usuarios desean experimentar con las herramientas de forma rápida y " "satisfactoria antes de entrar en detalles. Por lo tanto, se sugiere leer " "siguiendo el siguiente orden." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:16 msgid "" "First, read this chapter, {About this manual}#about-manual, from the " "beginning and ending with the {Terms}#terms section. Next, skip to the three " "tutorials at the front of the {Examples}#examples section designed to teach " "you image building and customization basics. Read {Using the examples}#using-" "the-examples first, followed by {Tutorial 1: A default image}#tutorial-1, " "{Tutorial 2: A web browser utility}#tutorial-2 and finally {Tutorial 3: A " "personalized image}#tutorial-3. By the end of these tutorials, you will have " "a taste of what can be done with live systems." msgstr "" "Primero, leer el capítulo {Acerca de este manual}#about-manual, desde el " "principio y terminando en la sección {Términos}#terms. Después, saltar hasta " "los tres tutoriales que están al principio de la sección {Ejemplos}#examples " "pensados para aprender a configurar y construir imágenes de forma básica. Se " "deberá leer primero {Uso de los ejemplos}#using-the-examples, seguido de " "{Tutorial 1: Una imagen predeterminada}#tutorial-1 y {Tutorial 2: Una " "utilidad de navegador web}#tutorial-2, para finalizar con {Tutorial 3: Una " "imagen personalizada}#tutorial-3. Al final de estos tutoriales, el lector " "tendrá una visión de lo que se puede hacer con los sistemas en vivo." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:18 msgid "" "We encourage you to return to more in-depth study of the manual, perhaps " "next reading {The basics}#the-basics, skimming or skipping {Building a " "netboot image}#building-netboot-image, and finishing by reading the " "{Customization overview}#customization-overview and the chapters that follow " "it. By this point, we hope you are thoroughly excited by what can be done " "with live systems and motivated to read the rest of the manual, cover-to-" "cover." msgstr "" "Se anima a profundizar en el estudio del manual con la lectura detenida del " "siguiente capítulo: {Conceptos básicos}#the-basics, y de una manera más " "somera el capítulo {La creación de una imagen netboot}#building-netboot-" "image, para acabar con la lectura de {Descripción general de la " "personalización}#customization-overview y los capítulos que le siguen. Se " "espera que, en este punto, el lector esté lo suficientemente motivado con lo " "que se puede hacer con los sistemas en vivo para leer el resto del manual, " "de principio a fin." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:20 msgid "2~terms Terms" msgstr "2~terms Términos" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:22 msgid "" "_* *{Live system}*: An operating system that can boot without installation " "to a hard drive. Live systems do not alter local operating system(s) or " "file(s) already installed on the computer hard drive unless instructed to do " "so. Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB " "sticks. Some may also boot over the network (via netboot images, see " "{Building a netboot image}#building-netboot-image), and over the Internet " "(via the boot parameter #{fetch=URL}#, see {Webbooting}#webbooting)." msgstr "" "_* *{Sistema en vivo}*: Se entiende por sistema en vivo aquel sistema " "operativo que se puede arrancar sin instalación previa en el disco duro. Un " "sistema en vivo no altera ningún sistema operativo previamente instalado ni " "ningún fichero existente en el disco duro de la máquina a menos que se le " "instruya para hacerlo. Los sistemas en vivo son arrancados típicamente desde " "medios extraíbles como CDs, DVDs o llaves USB. Algunos pueden también " "arrancar desde la red local (utilizando imágenes tipo netboot, ver {Creación " "de una imagen de arranque en red}#building-netboot-image), o incluso desde " "internet utilizando el parámetro de arranque #{fetch=URL}#, ver {Arrancar " "desde internet}#webbooting)." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:24 msgid "" "_* *{Live medium}*: As distinct from live system, the live medium refers to " "the CD, DVD or USB stick where the binary produced by live-build and used to " "boot the live system is written. More broadly, the term also refers to any " "place where this binary resides for the purposes of booting the live system, " "such as the location for the network boot files." msgstr "" "_* *{Medio en vivo}*: A diferencia de sistema en vivo, el medio en vivo se " "refiere al CD, DVD o memoria USB donde se copia el fichero binario producido " "por live-build y utilizado para arrancar el sistema en vivo. Más " "ampliamente, el término también se refiere a cualquier lugar en el que " "reside el fichero binario a los efectos de iniciar el sistema en vivo, tales " "como la ubicación de los ficheros de arranque de red." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:26 msgid "" "_* *{${project}}*: The project which maintains, among others, the live-boot, " "live-build, live-config, live-tools and live-manual packages." msgstr "" "_* *{${project}}*: Es un proyecto que mantiene, entre otros, los paquetes " "live-boot, live-build, live-config, live-tools y live-manual." # Se entiend Host como Nombre propio. #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:28 msgid "_* *{Host system}*: The environment used to create the live system." msgstr "" "_* *{Sistema huésped}*: Es el conjunto de herramientas y equipo utilizado " "para crear el sistema en vivo." # Se entiende que Target es un nombre propio. #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:30 msgid "_* *{Target system}*: The environment used to run the live system." msgstr "" "_* *{Sistema objetivo}*: Es el conjunto de herramientas y equipo donde se " "ejecutará el sistema en vivo." # No se ha traducido scripts entendiendo que es un nombre propio. Se ha dejado en minúscula deliberadamente. #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:32 msgid "_* *{live-boot}*: A collection of scripts used to boot live systems." msgstr "" "_* *{live-boot}*: Es una colección de scripts que serán responsables de " "arrancar el sistema en vivo." # No se ha traducido scripts entendiendo que es un nombre propio. Se ha dejado en minúscula deliberadamente. #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:34 msgid "" "_* *{live-build}*: A collection of scripts used to build customized live " "systems." msgstr "" "_* *{live-build}*: Una colección de scripts utilizados para construir " "sistemas en vivo personalizados." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:36 msgid "" "_* *{live-config}*: A collection of scripts used to configure a live system " "during the boot process." msgstr "" "_* *{live-config}*: Es una colección de scripts utilizados para configurar " "un sistema en vivo durante el proceso de arranque." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:38 msgid "" "_* *{live-tools}*: A collection of additional scripts used to perform useful " "tasks within a running live system." msgstr "" "_* *{live-tools}*: Una colección de scripts adicionales que se utilizan para " "realizar tareas útiles en un sistema en vivo en ejecución." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:40 msgid "" "_* *{live-manual}*: This document is maintained in a package called live-" "manual." msgstr "" "_* *{live-manual}*: Este documento forma parte de un paquete llamado live-" "manual." # Se ha traducido system por mecanismo para no confundir con la traducción de system entendida como un conjunto de equipo+herramientas que sirven para realizar una actividad concreta. # Se ha preferido no traducir Debian Installer entendiendolo como nombre propio. #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:42 msgid "" "_* *{Debian Installer (d-i)}*: The official installation system for the " "Debian distribution." msgstr "" "_* *{Instalador de Debian (Debian Installer o d-i)}*: Es el mecanismo " "oficial de instalación para la distribución Debian." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:44 msgid "" "_* *{Boot parameters}*: Parameters that can be entered at the bootloader " "prompt to influence the kernel or live-config." msgstr "" "_* *{Parámetros de arranque}*: Parámetros que son entregados al gestor de " "arranque (bootloader) para modificar el comportamiento del kernel o del " "conjunto de scripts live-config. Son llamados también Parámetros de kernel u " "Opciones de arranque." # No se ha traducido chroot entendiendo que es nombre propio, manteniendo la minúscula deliberadamente. #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:46 msgid "" "_* *{chroot}*: The /{chroot}/ program, #{chroot(8)}#, enables us to run " "different instances of the GNU/Linux environment on a single system " "simultaneously without rebooting." msgstr "" "_* *{chroot}*: El programa /{chroot}/, #{chroot(8)}#, permite ejecutar " "diferentes instancias de un entorno GNU/Linux en un solo sistema de manera " "simultánea sin necesidad de reiniciar el sistema." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:48 msgid "" "_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as live-image-" "i386.hybrid.iso or live-image-i386.img." msgstr "" "_* *{Imagen binaria}*: Es un fichero que contiene el sistema en vivo. Su " "nombre puede ser, por ejemplo, live-image-i386.hybrid.iso o live-image-i386." "img dependiendo de su formato." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:50 msgid "" "_* *{Target distribution}*: The distribution upon which your live system " "will be based. This can differ from the distribution of your host system." msgstr "" "_* *{Distribución objetivo}*: Es la versión de la distribución Debian en la " "cual estará basado el sistema en vivo que puede diferir de la versión de la " "distribución en el sistema huésped." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:52 msgid "" "_* *{stable/testing/unstable}*: The *{stable}* distribution, currently " "codenamed ${stable}, contains the latest officially released distribution of " "Debian. The *{testing}* distribution, temporarily codenamed ${testing}, is " "the staging area for the next *{stable}* release. A major advantage of using " "this distribution is that it has more recent versions of software relative " "to the *{stable}* release. The *{unstable}* distribution, permanently " "codenamed sid, is where active development of Debian occurs. Generally, this " "distribution is run by developers and those who like to live on the edge. " "Throughout the manual, we tend to use codenames for the releases, such as " "${testing} or sid, as that is what is supported by the tools themselves." msgstr "" "_* *{stable/testing/unstable}*: La distribución *{stable}*, actualmente " "llamada ${stable}, contiene la última distribución Debian publicada " "oficialmente. La distribución *{testing}*, temporalmente llamada ${testing}, " "está en la rampa de salida para ser la próxima distribución *{stable}*. La " "principal ventaja de utilizar esta distribución es que tiene versiones de " "programas más recientes si se compara con la versión *{stable}*. La " "distribución *{unstable}*, permanentemente llamada sid, es dónde se realiza " "el desarrollo de Debian. Generalmente esta distribución es usada por los " "desarrolladores y aquellos que les gusta vivir al filo de lo imposible. A lo " "largo del manual, se usan sus nombres en clave, como por ejemplo ${testing} " "o sid, ya que es lo que las mismas herramientas reconocen. " #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:54 msgid "2~ Authors" msgstr "2~ Autores" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:56 msgid "A list of authors (in alphabetical order):" msgstr "Lista de autores (en orden alfabético):" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:58 msgid "_* Ben Armstrong" msgstr "_* Ben Armstrong" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:60 msgid "_* Brendan Sleight" msgstr "_* Brendan Sleight" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:62 msgid "_* Carlos Zuferri" msgstr "_* Carlos Zuferri" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:64 msgid "_* Chris Lamb" msgstr "_* Chris Lamb" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:66 msgid "_* Daniel Baumann" msgstr "_* Daniel Baumann" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:68 msgid "_* Franklin Piat" msgstr "_* Franklin Piat" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:70 msgid "_* Jonas Stein" msgstr "_* Jonas Stein" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:72 msgid "_* Kai Hendry" msgstr "_* Kai Hendry" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:74 msgid "_* Marco Amadori" msgstr "_* Marco Amadori" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:76 msgid "_* Mathieu Geli" msgstr "_* Mathieu Geli" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:78 msgid "_* Matthias Kirschner" msgstr "_* Matthias Kirschner" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:80 msgid "_* Richard Nelson" msgstr "_* Richard Nelson" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:82 msgid "_* Trent W. Buck" msgstr "_* Trent W. Buck" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:84 msgid "2~how-to-contribute Contributing to this document" msgstr "2~how-to-contribute Cómo contribuir a este documento" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:86 msgid "" "This manual is intended as a community project and all proposals for " "improvements and contributions are extremely welcome. Please see the section " "{Contributing to the project}#contributing-to-project for detailed " "information on how to fetch the commit key and make good commits." msgstr "" "Este manual se ha creado como un proyecto comunitario y cualquier propuesta " "para su mejora u otras contribuciones son siempre bienvenidas. Ver la " "sección {Contribuir al proyecto}#contributing-to-project para obtener " "información detallada sobre cómo obtener la clave pública y hacer buenos " "commits." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:88 msgid "3~applying-changes Applying changes" msgstr "3~applying-changes Aplicar cambios" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:90 msgid "" "In order to make changes to the English manual you have to edit the right " "files in #{manual/en/}# but prior to the submission of your contribution, " "please preview your work. To preview the live-manual, ensure the packages " "needed for building it are installed by executing:" msgstr "" "Para realizar cambios en el manual en Inglés se debe editar los ficheros " "adecuados en #{manual/en/}# pero antes de enviar una contribución se debería " "realizar una visualización del trabajo realizado. Para ello asegurarse de " "tener instalados los paquetes necesarios para la construcción de live-manual " "ejecutando la siguiente orden:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108 #: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132 #: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134 #: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154 #: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177 #: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54 #: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93 #: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124 #: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157 #: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189 #: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219 #: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257 #: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293 #: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62 #: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40 #: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63 #: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102 #: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123 #: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45 #: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68 #: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87 #: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24 #: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56 #: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51 #: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68 #: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113 #: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167 #: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198 #: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226 #: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260 #: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319 #: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363 #: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406 #: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24 #: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51 #: en/user_customization-installer.ssi:32 #: en/user_customization-installer.ssi:44 #: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22 #: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53 #: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95 #: en/user_customization-packages.ssi:106 #: en/user_customization-packages.ssi:114 #: en/user_customization-packages.ssi:138 #: en/user_customization-packages.ssi:151 #: en/user_customization-packages.ssi:161 #: en/user_customization-packages.ssi:171 #: en/user_customization-packages.ssi:195 #: en/user_customization-packages.ssi:211 #: en/user_customization-packages.ssi:290 #: en/user_customization-packages.ssi:302 #: en/user_customization-packages.ssi:312 #: en/user_customization-packages.ssi:326 #: en/user_customization-packages.ssi:342 #: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14 #: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44 #: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75 #: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92 #: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131 #: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148 #: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172 #: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210 #: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229 #: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245 #: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261 #: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277 #: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38 #: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56 #: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74 #: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106 #: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:22 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:32 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:55 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:67 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34 #: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55 msgid "code{" msgstr "code{" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:94 #, no-wrap msgid " # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete\n" msgstr " # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112 #: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136 #: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138 #: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158 #: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182 #: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61 #: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102 #: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128 #: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161 #: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197 #: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231 #: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261 #: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298 #: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66 #: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47 #: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70 #: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106 #: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130 #: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55 #: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73 #: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90 #: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28 #: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60 #: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92 #: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72 #: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117 #: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171 #: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202 #: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230 #: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264 #: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323 #: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374 #: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410 #: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29 #: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55 #: en/user_customization-installer.ssi:38 #: en/user_customization-installer.ssi:49 #: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26 #: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59 #: en/user_customization-packages.ssi:71 #: en/user_customization-packages.ssi:100 #: en/user_customization-packages.ssi:110 #: en/user_customization-packages.ssi:118 #: en/user_customization-packages.ssi:143 #: en/user_customization-packages.ssi:157 #: en/user_customization-packages.ssi:167 #: en/user_customization-packages.ssi:177 #: en/user_customization-packages.ssi:201 #: en/user_customization-packages.ssi:216 #: en/user_customization-packages.ssi:294 #: en/user_customization-packages.ssi:306 #: en/user_customization-packages.ssi:316 #: en/user_customization-packages.ssi:330 #: en/user_customization-packages.ssi:355 #: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18 #: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48 #: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79 #: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97 #: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135 #: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153 #: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180 #: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215 #: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233 #: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249 #: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265 #: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281 #: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42 #: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62 #: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78 #: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111 #: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:28 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:43 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:61 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:72 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41 #: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59 msgid "}code" msgstr "}code" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:98 msgid "" "You may build the live-manual from the top level directory of your Git " "checkout by executing:" msgstr "" "Se puede realizar la construcción del manual posicionándose en el directorio " "de nivel superior, o sea, en el directorio clonado mediante Git y ejecutando " "la siguiente orden:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:102 #, no-wrap msgid " $ make build\n" msgstr " $ make build\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:106 msgid "" "Since it takes a while to build the manual in all supported languages, " "authors may find it convenient to use one of the fast proofing shortcuts " "when reviewing the new documentation they have added to the English manual. " "Using #{PROOF=1}# builds live-manual in html format, but without the " "segmented html files, and using #{PROOF=2}# builds live-manual in pdf " "format, but only the A4 and letter portraits. That is why using either of " "the #{PROOF=}# possibilities can save up a considerable amount of time, e.g:" msgstr "" "Ya que construir el manual completo en todos los idiomas disponibles cuesta " "bastante rato, los autores seguramente estaran interesados en utilizar " "alguno de los siguientes atajos a la hora de revisar la documentación que " "hayan añadido al manual en inglés. Utilizando #{PROOF=1}# se crea live-" "manual en formato html, pero sin los documentos html segmentados, y " "utilizando #{PROOF=2}# se crea live-manual en formato pdf pero sólo en " "retrato A4 y carta. Por este motivo, utilizar cualquiera de las opciones " "#{PROOF=}# puede llegar a ahorrar una cantidad de tiempo considerable, por " "ejemplo." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:110 #, no-wrap msgid " $ make build PROOF=1\n" msgstr " $ make build PROOF=1\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:114 msgid "" "When proofing one of the translations it is possible to build only one " "language by executing, e.g:" msgstr "" "Cuando se revisa alguna de las traducciones, es posible construir sólo un " "idioma ejecutando, por ejemplo:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:118 #, no-wrap msgid " $ make build LANGUAGES=de\n" msgstr " $ make build LANGUAGES=de\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:122 msgid "It is also possible to build by document type, e.g:" msgstr "Es posible generar el documento por formato:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:126 #, no-wrap msgid " $ make build FORMATS=pdf\n" msgstr " $ make build FORMATS=pdf\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:130 msgid "Or combine both, e.g:" msgstr "O combinar ambos, por ejemplo:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:134 #, no-wrap msgid " $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html\n" msgstr " $ make build LANGUAGES=de FORMATS=html\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:138 msgid "" "After revising your work and making sure that everything is fine, do not use " "#{make commit}# unless you are updating translations in the commit, and in " "that case, do not mix changes to the English manual and translations in the " "same commit, but use separate commits for each. See the {Translation}" "#translation section for more details." msgstr "" "Después de revisar el trabajo y asegurarse de que todo está bien, no " "ejecutar #{make commit}# a menos de que se actualicen las traducciones al " "mismo tiempo, y en ese caso, no mezclar los cambios al manual en inglés con " "las traducciones en el mismo commit, sino en commits separados. Ver la " "sección {Traducción}#translation para más detalles." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:140 msgid "3~translation Translation" msgstr "3~translation Traducción" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:142 msgid "" "In order to translate live-manual, follow these steps depending on whether " "you are starting a translation from scratch or continue working on an " "already existing one:" msgstr "" "Para traducir live-manual, seguir estos pasos, dependiendo de si se está " "comenzando una traducción desde cero o si se continua trabajando en una " "traducción ya comenzada:" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:144 msgid "_* Start a new translation from scratch" msgstr "_* Empezar una nueva traducción desde cero" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:146 msgid "" "_2* Translate the *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}* and " "*{index.html.in.pot}* files in #{manual/pot/}# to your language with your " "favourite editor (such as /{poedit}/) and send the translated #{.po}# files " "to the mailing list to check their integrity. live-manual's integrity check " "not only ensures that the #{.po}# files are 100% translated but it also " "detects possible errors." msgstr "" "_2* Traducir los ficheros *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}" "* y *{index.html.in.pot}* de #{manual/pot/}# al idioma deseado con cualquier " "editor (como puede ser /{poedit}/). Enviar los ficheros #{.po}# traducidos a " "la lista de correo para revisar su integridad. La comprobación de integridad " "de live-manual no sólo se asegura de que los ficheros #{.po}# estén 100% " "traducidos sino que también detecta posibles errores." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:148 msgid "" "_2* Once checked, to enable a new language in the autobuild it is enough to " "add the initial translated files to #{manual/po/${LANGUAGE}/}# and run " "#{make commit}#. And then, edit #{manual/_sisu/home/index.html}# adding the " "name of the language and its name in English between brackets." msgstr "" "_2* Una vez comprobados, para activar una nueva lengua en el autobuild basta " "con añadir los ficheros traducidos inicialmente a #{manual/po/${LANGUAGE}/}# " "y ejecutar #{make commit}#. Y entonces, editar #{manual/_sisu/home/index." "html}# añadiendo el nombre de la lengua y su nombre en inglés entre " "paréntesis." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:150 msgid "_* Continue with an already started translation" msgstr "_* Continuar con una traducción ya comenzada" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:152 msgid "" "_2* If your target language has already been added, you can randomly " "continue translating the remaining .po files in #{manual/po/${LANGUAGE}/}# " "using your favourite editor (such as /{poedit}/)." msgstr "" "_2* Si el nuevo idioma ya ha sido añadido, se puede continuar la traducción " "de los ficheros .po restantes en #{manual/po/${LANGUAGE}/}# de manera " "aleatoria utilizando el editor preferido (como por ejemplo /{poedit}/)." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:154 msgid "" "_2* Do not forget that you need to run #{make commit}# to ensure that the " "translated manuals are updated from the .po files and then you can review " "your changes launching #{make build}# before #{git add .}#, #{git commit -m " "\"Translating...\"}# and #{git push}#. Remember that since #{make build}# " "can take a considerable amount of time, you can proofread languages " "individually as explained in {Applying changes}#applying-changes" msgstr "" "_2* No se debe olvidar la ejecución del comando #{make commit}# para " "actualizar los manuales traducidos a partir de los ficheros .po. Entonces se " "puede revisar los cambios ejecutando #{make build}# antes de #{git add .}#, " "#{git commit -m \"Translating...\"}# y #{git push}#. Recordar que como " "#{make build}# puede tardar una cantidad considerable de tiempo, se pueden " "revisar las diferentes lenguas de forma individual como se explica en " "{Aplicar cambios}#applying-changes " #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:156 msgid "" "After running #{make commit}# you will see some text scroll by. These are " "basically informative messages about the processing status and also some " "hints about what can be done in order to improve live-manual. Unless you see " "a fatal error, you usually can proceed and submit your contribution." msgstr "" "Después de ejecutar #{make commit}# se podrá observar bastante texto en la " "pantalla. Básicamente son mensajes informativos sobre el estado del proceso " "y también algunas pistas sobre lo que se puede hacer para mejorar live-" "manual. A menos que se vea un error fatal, generalmente se puede proceder y " "enviar la contribución." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:158 msgid "" "live-manual comes with two utilities that can greatly help translators to " "find untranslated and changed strings. The first one is \"make translate\". " "It launches an script that tells you in detail how many untranslated strings " "there are in each .po file. The second one, the \"make fixfuzzy\" target, " "only acts upon changed strings but it helps you to find and fix them one by " "one." msgstr "" "live-manual incluye dos utilidades que pueden ser de gran ayuda para los " "traductores a la hora de encontrar mensajes sin traducir y mensajes difusos. " "La primera es \"make translate\". Esta activa un script que muestra en " "detalle cuántos mensajes sin traducir hay en cada fichero .po. La segunda, " "\"make fixfuzzy\", sólo actúa sobre los mensajes difusos pero ayuda a " "encontrarlos y corregirlos uno por uno." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:160 msgid "" "Keep in mind that even though these utilities might be really helpful to do " "translation work on the command line, the use of an specialized tool like /" "{poedit}/ is the recommended way to do the task. It is also a good idea to " "read the Debian localization (l10n) documentation and, specifically to live-" "manual, the {Guidelines for translators}#guidelines-translators." msgstr "" "Hay que tener en cuenta que aunque estas utilidades pueden ser de gran ayuda " "para traducir en la linea de comandos, se recomienda el uso de una " "herramienta especializada como por ejemplo /{poedit}/. Además, es una buena " "idea leer la documentación de debian sobre localizacion (l10n) y, " "especificamente para live-manual, las {Directrices para los traductores}" "#guidelines-translators." #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:161 #, no-wrap msgid "*{Note:}* You can use #{make clean}# to clean your git tree before pushing. This step is not compulsory thanks to the .gitignore file but it is a good practice to avoid committing files involuntarily.\n" msgstr "*{Nota:}* Se puede utilizar #{make clean}# para limpiar el árbol git antes de enviar los cambios. Este paso no es obligatorio, gracias al fichero .gitignore, pero es una buena práctica para evitar enviar ficheros involuntariamente.\n"