# Spanish translations for live-manual # Copyright (C) 2011-2015 Carlos Zuferri # Copyright (C) 2011 José Luis Zabalza # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-02 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-04 19:58+0100\n" "Last-Translator: Carlos Zuferri \n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108 #: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132 #: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134 #: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154 #: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177 #: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54 #: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93 #: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124 #: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157 #: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189 #: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219 #: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257 #: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293 #: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62 #: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40 #: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63 #: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102 #: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123 #: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45 #: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68 #: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87 #: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24 #: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56 #: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51 #: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68 #: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113 #: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167 #: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198 #: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226 #: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260 #: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319 #: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363 #: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406 #: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24 #: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51 #: en/user_customization-installer.ssi:32 #: en/user_customization-installer.ssi:44 #: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22 #: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53 #: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95 #: en/user_customization-packages.ssi:106 #: en/user_customization-packages.ssi:114 #: en/user_customization-packages.ssi:138 #: en/user_customization-packages.ssi:151 #: en/user_customization-packages.ssi:161 #: en/user_customization-packages.ssi:171 #: en/user_customization-packages.ssi:195 #: en/user_customization-packages.ssi:211 #: en/user_customization-packages.ssi:290 #: en/user_customization-packages.ssi:302 #: en/user_customization-packages.ssi:312 #: en/user_customization-packages.ssi:326 #: en/user_customization-packages.ssi:342 #: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14 #: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44 #: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75 #: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92 #: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131 #: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148 #: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172 #: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210 #: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229 #: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245 #: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261 #: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277 #: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38 #: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56 #: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74 #: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106 #: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:22 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:32 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:55 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:67 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34 #: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55 msgid "code{" msgstr "code{" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112 #: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136 #: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138 #: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158 #: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182 #: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61 #: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102 #: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128 #: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161 #: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197 #: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231 #: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261 #: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298 #: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66 #: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47 #: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70 #: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106 #: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130 #: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55 #: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73 #: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90 #: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28 #: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60 #: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92 #: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72 #: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117 #: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171 #: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202 #: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230 #: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264 #: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323 #: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374 #: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410 #: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29 #: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55 #: en/user_customization-installer.ssi:38 #: en/user_customization-installer.ssi:49 #: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26 #: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59 #: en/user_customization-packages.ssi:71 #: en/user_customization-packages.ssi:100 #: en/user_customization-packages.ssi:110 #: en/user_customization-packages.ssi:118 #: en/user_customization-packages.ssi:143 #: en/user_customization-packages.ssi:157 #: en/user_customization-packages.ssi:167 #: en/user_customization-packages.ssi:177 #: en/user_customization-packages.ssi:201 #: en/user_customization-packages.ssi:216 #: en/user_customization-packages.ssi:294 #: en/user_customization-packages.ssi:306 #: en/user_customization-packages.ssi:316 #: en/user_customization-packages.ssi:330 #: en/user_customization-packages.ssi:355 #: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18 #: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48 #: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79 #: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97 #: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135 #: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153 #: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180 #: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215 #: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233 #: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249 #: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265 #: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281 #: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42 #: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62 #: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78 #: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111 #: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:28 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:43 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:61 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:72 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41 #: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59 msgid "}code" msgstr "}code" #. type: Plain text #: en/examples.ssi:42 en/examples.ssi:69 en/examples.ssi:267 #: en/project_bugs.ssi:64 #, no-wrap msgid " # lb build 2>&1 | tee build.log\n" msgstr " # lb build 2>&1 | tee build.log\n" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:2 msgid ":B~ Reporting bugs" msgstr ":B~ Cómo informar acerca de errores." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:4 msgid "1~bugs Reporting bugs" msgstr "1~bugs Informes de errores." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:6 msgid "" "Live systems are far from being perfect, but we want to make it as close as " "possible to perfect - with your help. Do not hesitate to report a bug. It is " "better to fill a report twice than never. However, this chapter includes " "recommendations on how to file good bug reports." msgstr "" "Los sistemas en vivo están lejos de ser perfectos, pero queremos que sean lo " "más perfectos posible - con su ayuda. No dudar en informar de un error. Es " "mejor llenar un informe dos veces que no hacerlo nunca. Sin embargo, este " "capítulo incluye recomendaciones sobre cómo presentar buenos informes de " "errores." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:8 msgid "For the impatient:" msgstr "Para los impacientes:" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:10 msgid "" "_* Always check first the image status updates on our homepage at http://" "live-systems.org/ for known issues." msgstr "" "_* Primero, siempre se debe comprobar el estado actualizado de la imagen en " "busca de problemas conocidos en la página web http://live-systems.org/." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:12 msgid "" "_* Before submitting a bug report always try to reproduce the bug with the " "*{most recent versions}* of the branch of live-build, live-boot, live-config " "and live-tools that you're using (like the newest 4.x version of live-build " "if you're using live-build 4)." msgstr "" "_* Antes de presentar un informe de errores, se debe intentar reproducir el " "error con las *{versiones más recientes}* de live-build, live-boot, live-" "config y live-tools de la rama de que se está utilizando (como la última " "versión 4.x de live-build si se utiliza live-build 4). " #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:14 msgid "" "_* Try to give *{as specific information as possible}* about the bug. This " "includes (at least) the version of live-build, live-boot, live-config, and " "live-tools used and the distribution of the live system you are building." msgstr "" "_* Se debe intentar proporcionar *{una información tan específica como sea " "posible}* acerca del error. Esto incluye (al menos) la versión de live-" "build, live-boot, live-config y live-tools utilizada y la distribución del " "sistema en vivo que se está construyendo." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:16 msgid "2~ Known issues" msgstr "2~ Problemas conocidos" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:18 msgid "" "Since Debian *{testing}* and Debian *{unstable}* distributions are moving " "targets, when you specify either of them as the target system distribution, " "a successful build may not always be possible." msgstr "" "Debido a que Debian *{testing}* y Debian *{unstable}* están cambiando " "continuamente, no siempre es posible crear un sistema con éxito cuando se " "especifica cualquiera de estas dos versiones como distribución objetivo." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:20 en/user_customization-packages.ssi:181 msgid "% FIXME:" msgstr "% FIXME:" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:22 msgid "" "If this causes too much difficulty for you, do not build a system based on " "*{testing}* or *{unstable}*, but rather, use *{stable}*. live-build always " "defaults to the *{stable}* release." msgstr "" "Si esto causa mucha dificultad, no se debe crear un sistema basado en " "*{testing}* o *{unstable}*, sino que debe utilizarse *{stable}*. live-build " "siempre crea, por defecto, la versión *{stable}* ." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:24 msgid "" "Currently known issues are listed under the section 'status' on our homepage " "at http://live-systems.org/." msgstr "" "Los problemas detectados se especifican en la sección 'status' de la página " "web http://live-systems.org/." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:26 msgid "" "It is out of the scope of this manual to train you to correctly identify and " "fix problems in packages of the development distributions, however, there " "are two things you can always try: If a build fails when the target " "distribution is *{testing}*, try *{unstable}*. If *{unstable}* does not work " "either, revert to *{testing}* and pin the newer version of the failing " "package from *{unstable}* (see {APT pinning}#apt-pinning for details)." msgstr "" "Está fuera del alcance de este manual enseñar cómo identificar y solucionar " "correctamente problemas de los paquetes de las distribuciones en desarrollo, " "sin embargo, hay dos cosas que siempre se puede intentar: Si se detecta un " "error de creación cuando la distribución de destino es *{testing}*, se debe " "intentar con *{unstable}*. Si *{unstable}* no funciona bien, se debe volver " "a *{testing}* haciendo un pin con la nueva versión del paquete de *{unstable}" "* (véase {APT pinning}#apt-pinning para más detalles)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:28 msgid "2~ Rebuild from scratch" msgstr "2~ Reconstruir desde cero" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:30 msgid "" "To ensure that a particular bug is not caused by an uncleanly built system, " "please always rebuild the whole live system from scratch to see if the bug " "is reproducible." msgstr "" "Para asegurarse de que un error en particular no es causado por crear el " "sistema basándose en los datos de un sistema anterior, se debe reconstruir " "el sistema en vivo entero, desde el principio y comprobar si el error es " "reproducible." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:32 msgid "2~ Use up-to-date packages" msgstr "2~ Utilizar paquetes actualizados" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:34 msgid "" "Using outdated packages can cause significant problems when trying to " "reproduce (and ultimately fix) your problem. Make sure your build system is " "up-to-date and any packages included in your image are up-to-date as well." msgstr "" "Utilizar paquetes obsoletos puede causar problemas importantes al tratar de " "reproducir (y en última instancia, solucionar) el problema. Hay que " "asegurarse de que el sistema de construcción está actualizado y cualquier " "paquete que se incluya en la imagen esté también al día ." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:36 msgid "2~collect-information Collect information" msgstr "2~collect-information Recopilar información" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:38 msgid "" "Please provide enough information with your report. Include, at least, the " "exact version of live-build where the bug is encountered and the steps to " "reproduce it. Please use your common sense and provide any other relevant " "information if you think that it might help in solving the problem." msgstr "" "Se debe proporcionar información suficiente con el informe. Como mínimo, la " "versión exacta de live-build donde se encuentra el error y los pasos para " "reproducirlo. Se debe utilizar el sentido común e incluir cualquier " "información pertinente si se cree que podría ayudar a resolver el problema." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:40 msgid "" "To make the most out of your bug report, we require at least the following " "information:" msgstr "" "Para sacar el máximo provecho de un informe de errores, se requerirá al " "menos la siguiente información:" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:42 msgid "_* Architecture of the host system" msgstr "_* Arquitectura del sistema anfitrión" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:44 msgid "_* Distribution of the host system" msgstr "_* Distribución del sistema anfitrión." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:46 msgid "_* Version of live-build on the host system" msgstr "_* La versión de live-build del sistema anfitrión." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:48 msgid "_* Version of /{debootstrap}/ on the host system" msgstr "_* Versión de /{debootstrap}/ en el sistema anfitrión." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:50 msgid "_* Architecture of the live system" msgstr "_* Arquitectura del sistema en vivo." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:52 msgid "_* Distribution of the live system" msgstr "_* Distribución del sistema en vivo." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:54 msgid "_* Version of live-boot on the live system" msgstr "_* Versión de live-boot en el sistema en vivo." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:56 msgid "_* Version of live-config on the live system" msgstr "_* Versión de live-config en el sistema en vivo." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:58 msgid "_* Version of live-tools on the live system" msgstr "_* Versión de live-tools en el sistema en vivo." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:60 msgid "" "You can generate a log of the build process by using the #{tee}# command. We " "recommend doing this automatically with an #{auto/build}# script (see " "{Managing a configuration}#managing-a-configuration for details)." msgstr "" "Se puede generar un log del proceso de creación mediante el comando #{tee}#. " "Se recomienda hacer esto de forma automática con un script #{auto/build}# " "(ver {Gestionar una configuración}#managing-a-configuration para más " "detalles)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:68 msgid "" "At boot time, live-boot and live-config store their logfiles in #{/var/log/" "live/}#. Check them for error messages." msgstr "" "En el momento del arranque, live-boot y live-config guardan sus logs en #{/" "var/log/live/}#. Comprobar si hay algún mensaje de error en estos ficheros. " #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:70 msgid "" "Additionally, to rule out other errors, it is always a good idea to tar up " "your #{config/}# directory and upload it somewhere (do *{not}* send it as an " "attachment to the mailing list), so that we can try to reproduce the errors " "you encountered. If this is difficult (e.g. due to size) you can use the " "output of #{lb config --dump}# which produces a summary of your config tree " "(i.e. lists files in subdirectories of #{config/}# but does not include " "them)." msgstr "" "Además, para descartar otros errores, siempre es una buena idea comprimir en " "un .tar el directorio #{config/}# y subirlo a algún lugar, para que el " "equipo de Debian Live pueda reproducir el error (*{No}* se debe enviar como " "documento adjunto a la lista de correo). Si esto es difícil (por ejemplo, " "debido a su tamaño) se puede utilizar la salida del comando #{lb config --" "dump}# que produce un resumen del árbol de configuración (es decir, listas " "de archivos de los subdirectorios de #{config /}# pero no los incluye)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:72 msgid "" "Remember to send in any logs that were produced with English locale " "settings, e.g. run your live-build commands with a leading #{LC_ALL=C}# or " "#{LC_ALL=en_US}#." msgstr "" "Hay que recordar que los informes a enviar se deben hacer en ingles, por lo " "que para generar los logs en este idioma se debe utilizar la variante local " "English, p.ej. ejecutar los comandos de live-build o cualquier otro " "precedidos de #{LC_ALL=C}# o #{LC_ALL=en_US}#." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:74 msgid "2~ Isolate the failing case if possible" msgstr "2~ Aislar el fallo si es posible" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:76 msgid "" "If possible, isolate the failing case to the smallest possible change that " "breaks. It is not always easy to do this so if you cannot manage it for your " "report, do not worry. However, if you plan your development cycle well, " "using small enough change sets per iteration, you may be able to isolate the " "problem by constructing a simpler 'base' configuration that closely matches " "your actual configuration plus just the broken change set added to it. If " "you have a hard time sorting out which of your changes broke, it may be that " "you are including too much in each change set and should develop in smaller " "increments." msgstr "" "Si es posible, aislar el caso del fallo al menor cambio posible que lo " "produzca. No siempre es fácil hacer esto, así que si no se consigue para el " "informe, no hay que preocuparse. Sin embargo, si se planea el ciclo de " "desarrollo bién, con conjuntos de cambios lo bastante pequeños por " "iteración, puede ser posible aislar el problema mediante la construcción de " "una simple «base» de configuración que se ajuste a la configuración actual " "deseada, más el conjunto del cambio que falla añadido. Si resulta difícil " "determinar que cambios produjeron el error, puede ser que se haya incluido " "demasiado en cada conjunto de cambios y se deba desarrollar en incrementos " "más pequeños." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:78 msgid "2~ Use the correct package to report the bug against" msgstr "2~ Utilizar el paquete correcto sobre el que informar del error" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:80 msgid "" "If you do not know what component is responsible for the bug or if the bug " "is a general bug concerning live systems, you can fill a bug against the " "debian-live pseudo-package." msgstr "" "Si no se sabe qué componente es responsable del error o si el error es un " "error general relativo a los sistemas en vivo, se puede rellenar un informe " "de errores contra el pseudo-paquete debian-live." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:82 msgid "" "However, we would appreciate it if you try to narrow it down according to " "where the bug appears." msgstr "" "Sin embargo, se agradece si se intenta limitar la búsqueda a donde aparece " "el error." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:84 msgid "3~ At build time while bootstrapping" msgstr "3~ En la preinstalación (bootstrap) en tiempo de creación." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:86 msgid "" "live-build first bootstraps a basic Debian system with /{debootstrap}/. If a " "bug appears here, check if the error is related to a specific Debian package " "(most likely), or if it is related to the bootstrapping tool itself." msgstr "" "live-build crea primero un sistema Debian básico con /{debootstrap}/. Si un " "error aparece en este momento, se debe comprobar si está relacionado con un " "paquete específico de Debian (es lo más probable), o si está relacionado con " "la herramienta de preinstalación en sí." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:88 msgid "" "In both cases, this is not a bug in the live system, but rather in Debian " "itself and probably we cannot fix it directly. Please report such a bug " "against the bootstrapping tool or the failing package." msgstr "" "En ambos casos, esto no es un error en el sistema en vivo, sino de Debian en " "sí mismo, por lo cual nosotros probablemente no podamos solucionarlo " "directamente. Informar del error sobre la herramienta de preinstalación o el " "paquete que falla." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:90 msgid "3~ At build time while installing packages" msgstr "3~ Mientras se instalan paquetes en tiempo de creación." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:92 msgid "" "live-build installs additional packages from the Debian archive and " "depending on the Debian distribution used and the daily archive state, it " "can fail. If a bug appears here, check if the error is also reproducible on " "a normal system." msgstr "" "live-build instala paquetes adicionales del archivo de Debian que pueden " "fallar en función de la distribución Debian utilizada y del estado diario " "del archivo Debian. Se debe comprobar si el error es reproducible en un " "sistema Debian normal, si el fallo aparece en esta etapa." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:94 msgid "" "If this is the case, this is not a bug in the live system, but rather in " "Debian - please report it against the failing package. Running /" "{debootstrap}/ separately from the Live system build or running #{lb " "bootstrap --debug}# will give you more information." msgstr "" "Si este es el caso, esto no es un error en el sistema en vivo, sino de " "Debian - se debe informar sobre el paquete que falla. Se puede obtener más " "información ejecutando /{debootstrap}/ de forma separada del sistema de " "creación en vivo o ejecutando #{lb bootstrap --debug}#." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:96 msgid "" "Also, if you are using a local mirror and/or any sort of proxy and you are " "experiencing a problem, please always reproduce it first by bootstrapping " "from an official mirror." msgstr "" "Además, si se está utilizando una réplica local y/o cualquier tipo de proxy " "y se experimenta un problema, se debe intentar reproducir siempre " "preinstalando desde una réplica oficial." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:98 msgid "3~ At boot time" msgstr "3~ En tiempo de arranque" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:100 msgid "" "If your image does not boot, please report it to the mailing list together " "with the information requested in {Collect information}#collect-information. " "Do not forget to mention, how/when the image failed exactly, whether using " "virtualization or real hardware. If you are using a virtualization " "technology of any kind, please always run it on real hardware before " "reporting a bug. Providing a screenshot of the failure is also very helpful." msgstr "" "Si la imagen no arranca, se debería informar a la lista de correo, junto con " "la información solicitada en {Recopilar información}#collect-information. No " "hay que olvidar mencionar, cómo y cuándo la imagen falla, si es utilizando " "virtualización o hardware real. Si se está utilizando una tecnología de " "virtualización de cualquier tipo, se debe probar la imagen en hardware real " "antes de informar de un error. Proporcionar una captura de pantalla del " "error también es muy útil." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:102 msgid "3~ At run time" msgstr "3~ En tiempo de ejecución" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:104 msgid "" "If a package was successfully installed, but fails while actually running " "the Live system, this is probably a bug in the live system. However:" msgstr "" "Si un paquete se ha instalado correctamente, pero falla cuando se ejecuta el " "sistema en vivo, esto es probablemente un error en el sistema en vivo. Sin " "embargo:" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:106 msgid "2~ Do the research" msgstr "2~ Hacer la investigación" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:108 msgid "" "Before filing the bug, please search the web for the particular error " "message or symptom you are getting. As it is highly unlikely that you are " "the only person experiencing a particular problem. There is always a chance " "that it has been discussed elsewhere and a possible solution, patch, or " "workaround has been proposed." msgstr "" "Antes de presentar el informe de errores, buscar en la web el mensaje de " "error en particular o el síntoma que se está percibiendo. Como es muy poco " "probable que sea la única persona que tiene ese problema en concreto, " "siempre existe la posibilidad de que se haya discutido en otras partes y " "exista una posible solución, parche o se haya propuesto una alternativa." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:110 msgid "" "You should pay particular attention to the live systems mailing list, as " "well as the homepage, as these are likely to contain the most up-to-date " "information. If such information exists, always include the references to it " "in your bug report." msgstr "" "Se debe prestar especial atención a la lista de correo del sistema en vivo, " "así como a su página web, ya que seguramente tienen la información más " "actualizada. Si esa información existe, se debe incluir una referencia a " "ella en el informe de errores." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:112 msgid "" "In addition, you should check the current bug lists for live-build, live-" "boot, live-config and live-tools to see whether something similar has " "already been reported." msgstr "" "Además, se debe comprobar las listas de errores actuales de live-build, live-" "boot, live-config y live-tools y verificar si se ha informado ya de algo " "similar." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:114 msgid "2~ Where to report bugs" msgstr "2~ Dónde informar de los fallos" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:116 msgid "" "The ${project} keeps track of all bugs in the Bug Tracking System (BTS). For " "information on how to use the system, please see https://bugs.debian.org/. " "You can also submit the bugs by using the #{reportbug}# command from the " "package with the same name." msgstr "" "El ${project} realiza un seguimiento de todos los errores en el sistema de " "seguimiento de errores de Debian (BTS). Para obtener información sobre cómo " "utilizar el sistema, consultar https://bugs.debian.org/. También se puede " "enviar los errores mediante el comando #{reportbug}# del paquete con el " "mismo nombre." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:118 msgid "" "In general, you should report build time errors against the live-build " "package, boot time errors against live-boot, and run time errors against " "live-config. If you are unsure of which package is appropriate or need more " "help before submitting a bug report, please report it against the debian-" "live pseudo-package. We will then take care about it and reassign it where " "appropriate." msgstr "" "En general, se debe informar sobre los errores en tiempo de creación contra " "el paquete live-build. De los fallos en tiempo de arranque contra el paquete " "live-boot, y de los errores en tiempo de ejecución contra el paquete live-" "config. Si no se está seguro de qué paquete es el adecuado o se necesita más " "ayuda antes de presentar un informe de errores, lo mejor es enviar un " "informe contra el pseudo-paquete debian-live. Nosotros nos encargaremos de " "reasignarlo donde sea apropiado." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:119 msgid "" "Please note that bugs found in distributions derived from Debian (such as " "Ubuntu and others) should *{not}* be reported to the Debian BTS unless they " "can be also reproduced on a Debian system using official Debian packages." msgstr "" "Hay que tener en cuenta que los errores que se encuentran en las " "distribuciones derivadas de Debian (como Ubuntu y otras) *{no}* deben " "enviarse al BTS de Debian a menos que también se puedan reproducir en un " "sistema Debian usando paquetes oficiales de Debian."