# French translations for live-manual
# Copyright (C) 2011-2015 Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-02 11:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-02 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
#: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132
#: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134
#: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154
#: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177
#: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54
#: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93
#: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124
#: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157
#: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189
#: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219
#: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257
#: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293
#: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62
#: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40
#: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63
#: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102
#: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123
#: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45
#: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68
#: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87
#: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24
#: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56
#: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51
#: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68
#: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113
#: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167
#: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198
#: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226
#: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260
#: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319
#: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363
#: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406
#: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24
#: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51
#: en/user_customization-installer.ssi:32
#: en/user_customization-installer.ssi:44
#: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22
#: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53
#: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95
#: en/user_customization-packages.ssi:106
#: en/user_customization-packages.ssi:114
#: en/user_customization-packages.ssi:138
#: en/user_customization-packages.ssi:151
#: en/user_customization-packages.ssi:161
#: en/user_customization-packages.ssi:171
#: en/user_customization-packages.ssi:195
#: en/user_customization-packages.ssi:211
#: en/user_customization-packages.ssi:290
#: en/user_customization-packages.ssi:302
#: en/user_customization-packages.ssi:312
#: en/user_customization-packages.ssi:326
#: en/user_customization-packages.ssi:342
#: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14
#: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44
#: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75
#: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92
#: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131
#: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148
#: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172
#: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210
#: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229
#: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245
#: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261
#: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277
#: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38
#: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56
#: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74
#: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106
#: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:22
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:32
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:55
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:67
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34
#: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55
msgid "code{"
msgstr "code{"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112
#: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136
#: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138
#: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158
#: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182
#: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61
#: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102
#: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128
#: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161
#: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197
#: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231
#: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261
#: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298
#: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66
#: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47
#: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70
#: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106
#: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130
#: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55
#: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73
#: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90
#: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28
#: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60
#: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92
#: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72
#: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117
#: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171
#: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202
#: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230
#: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264
#: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323
#: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374
#: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410
#: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29
#: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55
#: en/user_customization-installer.ssi:38
#: en/user_customization-installer.ssi:49
#: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26
#: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59
#: en/user_customization-packages.ssi:71
#: en/user_customization-packages.ssi:100
#: en/user_customization-packages.ssi:110
#: en/user_customization-packages.ssi:118
#: en/user_customization-packages.ssi:143
#: en/user_customization-packages.ssi:157
#: en/user_customization-packages.ssi:167
#: en/user_customization-packages.ssi:177
#: en/user_customization-packages.ssi:201
#: en/user_customization-packages.ssi:216
#: en/user_customization-packages.ssi:294
#: en/user_customization-packages.ssi:306
#: en/user_customization-packages.ssi:316
#: en/user_customization-packages.ssi:330
#: en/user_customization-packages.ssi:355
#: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18
#: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48
#: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79
#: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97
#: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135
#: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153
#: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180
#: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215
#: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233
#: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249
#: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265
#: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281
#: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42
#: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62
#: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78
#: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111
#: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:28
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:43
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:61
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:72
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41
#: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59
msgid "}code"
msgstr "}code"

#. type: Plain text
#: en/examples.ssi:42 en/examples.ssi:69 en/examples.ssi:267
#: en/project_bugs.ssi:64
#, no-wrap
msgid " # lb build 2>&1 | tee build.log\n"
msgstr " # lb build 2>&1 | tee build.log\n"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:2
msgid ":B~ Reporting bugs"
msgstr ":B~ Signaler des bogues"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:4
msgid "1~bugs Reporting bugs"
msgstr "1~bugs Signaler des bogues"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:6
msgid ""
"Live systems are far from being perfect, but we want to make it as close as "
"possible to perfect - with your help. Do not hesitate to report a bug. It is "
"better to fill a report twice than never. However, this chapter includes "
"recommendations on how to file good bug reports."
msgstr ""
"Les systèmes live sont loin d'être parfaits, mais nous voulons les rendre "
"aussi parfaits que possible − avec votre aide. N'hésitez pas à signaler un "
"bogue. Il est préférable de remplir un rapport deux fois plus que jamais. "
"Toutefois, ce chapitre contient des recommandations pour présenter de bons "
"rapports de bogues."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:8
msgid "For the impatient:"
msgstr "Pour les impatients:"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:10
msgid ""
"_* Always check first the image status updates on our homepage at http://"
"live-systems.org/ for known issues."
msgstr ""
"_* Commencez toujours par vérifier les mises à jour du statut de l'image sur "
"notre page d'accueil http://live-systems.org/ pour voir les problèmes connus."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:12
msgid ""
"_* Before submitting a bug report always try to reproduce the bug with the "
"*{most recent versions}* of the branch of live-build, live-boot, live-config "
"and live-tools that you're using (like the newest 4.x version of live-build "
"if you're using live-build 4)."
msgstr ""
"_*  Avant de présenter un rapport de bogue, toujours essayer de reproduire "
"le bogue avec *{les versions les plus récentes}* de la branche de live-"
"build, live-boot, live-config et live-tools que vous utilisez (comme la "
"dernière version 4.x de live-build si vous utilisez live-build 4)."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:14
msgid ""
"_* Try to give *{as specific information as possible}* about the bug. This "
"includes (at least) the version of live-build, live-boot, live-config, and "
"live-tools used and the distribution of the live system you are building."
msgstr ""
"_* Essayez de donner des informations aussi précises que possible sur le "
"bogue. Cela comprend (au moins) la version de live-build, live-boot, live-"
"config et live-tools, de la distribution utilisée et du système live que "
"vous construisez."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:16
msgid "2~ Known issues"
msgstr "2~ Problèmes connus"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:18
msgid ""
"Since Debian *{testing}* and Debian *{unstable}* distributions are moving "
"targets, when you specify either of them as the target system distribution, "
"a successful build may not always be possible."
msgstr ""
"Puisque les distributions Debian *{testing}* et Debian *{unstable}* sont des "
"cibles mouvantes, quand vous les indiquez comme distributions du système "
"cible, une construction avec succès n'est pas toujours possible."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:20 en/user_customization-packages.ssi:181
msgid "% FIXME:"
msgstr "% FIXME:"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:22
msgid ""
"If this causes too much difficulty for you, do not build a system based on "
"*{testing}* or *{unstable}*, but rather, use *{stable}*. live-build always "
"defaults to the *{stable}* release."
msgstr ""
"Si cela vous pose trop de difficulté, ne construisez pas un système basé sur "
"*{testing}* ou *{unstable}*, mais utilisez plutôt *{stable}*. live-build "
"utilise toujours la version *{stable}* par défaut."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:24
msgid ""
"Currently known issues are listed under the section 'status' on our homepage "
"at http://live-systems.org/."
msgstr ""
"Les problèmes connus sont énumérés dans la section «statut» sur notre page "
"http://live-systems.org/."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:26
msgid ""
"It is out of the scope of this manual to train you to correctly identify and "
"fix problems in packages of the development distributions, however, there "
"are two things you can always try: If a build fails when the target "
"distribution is *{testing}*, try *{unstable}*. If *{unstable}* does not work "
"either, revert to *{testing}* and pin the newer version of the failing "
"package from *{unstable}* (see {APT pinning}#apt-pinning for details)."
msgstr ""
"Le sujet de ce manuel n'est pas de vous former à identifier et corriger "
"correctement les problèmes dans les paquets des distributions de "
"développement. Cependant, il y a deux choses que vous pouvez toujours "
"essayer:  Si une construction échoue lorsque la distribution cible est "
"*{testing}*, essayez *{unstable}*. Si *{unstable}* ne fonctionne pas non "
"plus, revenez à *{testing}* et fixez la nouvelle version du paquet qui "
"échoue de *{unstable}* (voir {APT pinning}#apt-pinning pour plus de détails)."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:28
msgid "2~ Rebuild from scratch"
msgstr "2~ Reconstruire à partir de zéro"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:30
msgid ""
"To ensure that a particular bug is not caused by an uncleanly built system, "
"please always rebuild the whole live system from scratch to see if the bug "
"is reproducible."
msgstr ""
"Afin de vous assurer qu'un bogue en particulier n'est pas causé par un "
"système mal construit, veuillez toujours reconstruire l'ensemble du système "
"live à partir de zéro pour voir si le bogue est reproductible."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:32
msgid "2~ Use up-to-date packages"
msgstr "2~ Utiliser des paquets mis à jour"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:34
msgid ""
"Using outdated packages can cause significant problems when trying to "
"reproduce (and ultimately fix) your problem. Make sure your build system is "
"up-to-date and any packages included in your image are up-to-date as well."
msgstr ""
"L'utilisation de paquets obsolètes peut causer des problèmes importants en "
"essayant de reproduire (et finalement régler) votre problème. Assurez-vous "
"que votre système de construction est mis à jour et tous les paquets inclus "
"dans votre image sont mis à jour aussi."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:36
msgid "2~collect-information Collect information"
msgstr "2~collect-information Recueillir l'information"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:38
msgid ""
"Please provide enough information with your report. Include, at least, the "
"exact version of live-build where the bug is encountered and the steps to "
"reproduce it. Please use your common sense and provide any other relevant "
"information if you think that it might help in solving the problem."
msgstr ""
"Veuillez fournir assez d'informations avec votre rapport. Incluez au moins "
"la version exacte de live-build où le bogue est rencontré et les mesures "
"pour le reproduire. Veuillez utiliser votre bon sens et incluez d'autres "
"renseignements pertinents, si vous pensez que cela pourrait aider à résoudre "
"le problème."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:40
msgid ""
"To make the most out of your bug report, we require at least the following "
"information:"
msgstr ""
"Pour tirer le meilleur parti de votre rapport de bogue, nous avons au moins "
"besoin des informations suivantes:"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:42
msgid "_* Architecture of the host system"
msgstr "_* L'architecture du système hôte"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:44
msgid "_* Distribution of the host system"
msgstr "_* Distribution du système hôte"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:46
msgid "_* Version of live-build on the host system"
msgstr "_* Version de live-build sur le système hôte"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:48
msgid "_* Version of /{debootstrap}/ on the host system"
msgstr "_* Version de /{debootstrap}/ sur le système hôte"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:50
msgid "_* Architecture of the live system"
msgstr "_* L'architecture du système live"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:52
msgid "_* Distribution of the live system"
msgstr "_* Répartition du système live"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:54
msgid "_* Version of live-boot on the live system"
msgstr "_* Version de live-boot sur le système live"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:56
msgid "_* Version of live-config on the live system"
msgstr "_* Version de live-config sur le système live"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:58
msgid "_* Version of live-tools on the live system"
msgstr "_* Version de live-tools sur le système live"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:60
msgid ""
"You can generate a log of the build process by using the #{tee}# command. We "
"recommend doing this automatically with an #{auto/build}# script (see "
"{Managing a configuration}#managing-a-configuration for details)."
msgstr ""
"Vous pouvez générer un journal du processus de construction en utilisant la "
"commande #{tee}#. Nous recommandons de faire cela automatiquement avec un "
"script #{auto/build}# (voir {Gestion d'une configuration}#managing-a-"
"configuration pour les détails)."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:68
msgid ""
"At boot time, live-boot and live-config store their logfiles in #{/var/log/"
"live/}#. Check them for error messages."
msgstr ""
"Au démarrage, live-boot et live-config stockent un journal dans #{/var/log/"
"live/boot.log}#. Vérifiez-les pour des messages d'erreur."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:70
msgid ""
"Additionally, to rule out other errors, it is always a good idea to tar up "
"your #{config/}# directory and upload it somewhere (do *{not}* send it as an "
"attachment to the mailing list), so that we can try to reproduce the errors "
"you encountered. If this is difficult (e.g. due to size) you can use the "
"output of #{lb config --dump}# which produces a summary of your config tree "
"(i.e. lists files in subdirectories of #{config/}# but does not include "
"them)."
msgstr ""
"Par ailleurs, pour écarter d'autres erreurs, c'est toujours une bonne idée "
"de faire un tar de votre répertoire #{config/}# et de le télécharger quelque "
"part (*{ne pas}* l'envoyer en pièce jointe à la liste de diffusion), de "
"sorte que nous puissions essayer de reproduire les erreurs que vous "
"rencontrez. Si cela est difficile (en raison par exemple de la taille) vous "
"pouvez utiliser la sortie de #{lb config --dump}# qui produit un résumé de "
"votre arbre de config (c'est-à-dire les listes des fichiers dans les sous-"
"répertoires de #{config/}# mais ne les inclut pas)."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:72
msgid ""
"Remember to send in any logs that were produced with English locale "
"settings, e.g. run your live-build commands with a leading #{LC_ALL=C}# or "
"#{LC_ALL=en_US}#."
msgstr ""
"N'oubliez pas d'envoyer tous les journaux produits avec les paramètres "
"régionaux anglais. Par exemple, exécutez vos commandes live-build précédées "
"par #{LC_ALL=C}# ou #{LC_ALL=en_US}#."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:74
msgid "2~ Isolate the failing case if possible"
msgstr "2~ Isoler le cas qui échoue, si possible"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:76
msgid ""
"If possible, isolate the failing case to the smallest possible change that "
"breaks. It is not always easy to do this so if you cannot manage it for your "
"report, do not worry. However, if you plan your development cycle well, "
"using small enough change sets per iteration, you may be able to isolate the "
"problem by constructing a simpler 'base' configuration that closely matches "
"your actual configuration plus just the broken change set added to it. If "
"you have a hard time sorting out which of your changes broke, it may be that "
"you are including too much in each change set and should develop in smaller "
"increments."
msgstr ""
"Si possible, isolez le cas qui échoue au plus petit changement possible. Il "
"n'est pas toujours facile de faire cela, donc si vous ne pouvez pas le gérer "
"pour votre rapport, ne vous inquiétez pas. Toutefois, si vous planifiez "
"bienvotre cycle de développement, en utilisant de petits ensembles de "
"changements par itération, vous pourriez être capable d'isoler le problème "
"en construisant une configuration simple «base» qui correspond étroitement à "
"la configuration réelle avec seulement le changement cassé ajouté. S'il est "
"difficile de trier vos modifications qui cassent, il est possible que vous "
"incluiez trop dans chaque ensemble de modifications et vous devriez "
"développer en petits incréments."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:78
msgid "2~ Use the correct package to report the bug against"
msgstr "2~ Utiliser le paquet adéquat pour rapporter un bogue"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:80
msgid ""
"If you do not know what component is responsible for the bug or if the bug "
"is a general bug concerning live systems, you can fill a bug against the "
"debian-live pseudo-package."
msgstr ""
"Si vous ne savez pas quel composant est responsable du bogue ou si le bogue "
"est un bogue général concernant les systèmes live, vous pouvez remplir un "
"rapport de bogue sur le pseudo-paquet debian-live."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:82
msgid ""
"However, we would appreciate it if you try to narrow it down according to "
"where the bug appears."
msgstr ""
"Toutefois, nous apprécierions que vous essayiez de le réduire en fonction de "
"l'endroit où le bogue apparaît."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:84
msgid "3~ At build time while bootstrapping"
msgstr "3~ Pendant la construction durant l'amorçage"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:86
msgid ""
"live-build first bootstraps a basic Debian system with /{debootstrap}/. If a "
"bug appears here, check if the error is related to a specific Debian package "
"(most likely), or if it is related to the bootstrapping tool itself."
msgstr ""
"live-build amorce d'abord un système Debian de base avec /{debootstrap}/. Si "
"un bogue apparaît ici, vérifiez si l'erreur est liée à un paquet Debian "
"spécifique (plus probable), ou si elle est liée à l'outil d'amorçage lui-"
"même."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:88
msgid ""
"In both cases, this is not a bug in the live system, but rather in Debian "
"itself and probably we cannot fix it directly. Please report such a bug "
"against the bootstrapping tool or the failing package."
msgstr ""
"Dans les deux cas, ce n'est pas un bogue dans le système live, mais plutôt "
"dans Debian lui-même que probablement nous ne pouvons pas le résoudre "
"directement. Veuillez signaler un bogue sur l'outil d'amorçage ou du paquet "
"défaillant. "

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:90
msgid "3~ At build time while installing packages"
msgstr "3~ Pendant la construction durant l'installation de paquets"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:92
msgid ""
"live-build installs additional packages from the Debian archive and "
"depending on the Debian distribution used and the daily archive state, it "
"can fail. If a bug appears here, check if the error is also reproducible on "
"a normal system."
msgstr ""
"live-build installe des paquets supplémentaires de l'archive Debian et en "
"fonction de la distribution Debian utilisée et l'état quotidien de "
"l'archive, il peut échouer. Si un bogue apparaît ici, vérifiez si l'erreur "
"est également reproductible sur un système normal."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:94
msgid ""
"If this is the case, this is not a bug in the live system, but rather in "
"Debian - please report it against the failing package. Running /"
"{debootstrap}/ separately from the Live system build or running #{lb "
"bootstrap --debug}# will give you more information."
msgstr ""
"Si c'est le cas, ce n'est pas un bogue dans le système live, mais plutôt "
"dans Debian − veuillez envoyer le rapport sur le paquet défaillant. "
"L'exécution de /{debootstrap}/ séparément du système de construction ou "
"l'exécution de #{lb bootstrap --debug}# vous donnera plus d'informations."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:96
msgid ""
"Also, if you are using a local mirror and/or any sort of proxy and you are "
"experiencing a problem, please always reproduce it first by bootstrapping "
"from an official mirror."
msgstr ""
"Aussi, si vous utilisez un miroir local et/ou un proxy et vous rencontrez un "
"problème, veuillez toujours le reproduire en amorçant d'abord sur un miroir "
"officiel."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:98
msgid "3~ At boot time"
msgstr "3~ Pendant le démarrage"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:100
msgid ""
"If your image does not boot, please report it to the mailing list together "
"with the information requested in {Collect information}#collect-information. "
"Do not forget to mention, how/when the image failed exactly, whether using "
"virtualization or real hardware. If you are using a virtualization "
"technology of any kind, please always run it on real hardware before "
"reporting a bug. Providing a screenshot of the failure is also very helpful."
msgstr ""
"Si votre image ne démarre pas, veuillez le signaler à la liste de diffusion "
"avec les informations demandées dans {Recueillir l'information}#collect-"
"information. N'oubliez pas de mentionner, comment/quand l'image a échoué, "
"soit en virtualisation ou sur du matériel réel. Si vous utilisez une "
"technologie de virtualisation de quelconque sorte, veuillez toujours tester "
"sur du matériel réel avant de signaler un bogue. Fournir une copie d'écran "
"de l'échec est également très utile."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:102
msgid "3~ At run time"
msgstr "3~ Pendant l'exécution"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:104
msgid ""
"If a package was successfully installed, but fails while actually running "
"the Live system, this is probably a bug in the live system. However:"
msgstr ""
"Si un paquet a été installé avec succès, mais qu'il échoue lors de "
"l'exécution du système Live, il s'agit probablement d'un bogue dans le "
"système live. Cependant:"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:106
msgid "2~ Do the research"
msgstr "2~ Effectuer une recherche"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:108
msgid ""
"Before filing the bug, please search the web for the particular error "
"message or symptom you are getting. As it is highly unlikely that you are "
"the only person experiencing a particular problem. There is always a chance "
"that it has been discussed elsewhere and a possible solution, patch, or "
"workaround has been proposed."
msgstr ""
"Avant de présenter le bogue, veuillez rechercher sur le web le message "
"d'erreur ou un symptôme particulier que vous obtenez. Comme il est hautement "
"improbable que vous soyez la seule personne faisant l'expérience d'un "
"problème particulier, il y a toujours une chance qu'il ait été discuté "
"ailleurs, et qu'une solution possible, un correctif, ou une solution de "
"contournement ait été proposés."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:110
msgid ""
"You should pay particular attention to the live systems mailing list, as "
"well as the homepage, as these are likely to contain the most up-to-date "
"information. If such information exists, always include the references to it "
"in your bug report."
msgstr ""
"Vous devez prêter une attention particulière à la liste de diffusion du "
"système live, ainsi qu'à la page d'accueil, car elles sont susceptibles de "
"contenir des informations à jour. Si ces informations existent, incluez "
"toujours les références au sein de vos rapports de bogues."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:112
msgid ""
"In addition, you should check the current bug lists for live-build, live-"
"boot, live-config and live-tools to see whether something similar has "
"already been reported."
msgstr ""
"En outre, vous devriez vérifier les listes de bogues en cours de live-build, "
"live-boot, live-config  et live-tools pour voir si quelque chose de "
"semblable n'a pas déjà été signalée."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:114
msgid "2~ Where to report bugs"
msgstr "2~ Où rapporter les bogues"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:116
msgid ""
"The ${project} keeps track of all bugs in the Bug Tracking System (BTS). For "
"information on how to use the system, please see https://bugs.debian.org/. "
"You can also submit the bugs by using the #{reportbug}# command from the "
"package with the same name."
msgstr ""
"Le ${project} conserve la trace de tous les bogues dans le système de suivi "
"des bogues (BTS). Pour plus d'informations sur la façon d'utiliser le "
"système, veuillez consulter https://bugs.debian.org/. Vous pouvez également "
"soumettre les bogues en utilisant la commande #{reportbug}# du paquet du "
"même nom."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:118
msgid ""
"In general, you should report build time errors against the live-build "
"package, boot time errors against live-boot, and run time errors against "
"live-config. If you are unsure of which package is appropriate or need more "
"help before submitting a bug report, please report it against the debian-"
"live pseudo-package. We will then take care about it and reassign it where "
"appropriate."
msgstr ""
"En général, vous devez signaler les erreurs de construction contre le paquet "
"live-build, les erreurs lors du démarrage contre live-boot, et les erreurs "
"d'exécution contre live-config. Si vous n'êtes pas sûr du paquet approprié "
"ou si vous avez besoin d'aide avant de soumettre un rapport de bogue, "
"veuillez signaler le bogue contre le pseudo-paquet debian-live. Nous le "
"réattribuerons s'il y a lieu."

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:119
msgid ""
"Please note that bugs found in distributions derived from Debian (such as "
"Ubuntu and others) should *{not}* be reported to the Debian BTS unless they "
"can be also reproduced on a Debian system using official Debian packages."
msgstr ""
"Veuillez noter que les bogues trouvés dans les distributions dérivées de "
"Debian (comme Ubuntu et autres) *{ne}* doivent *{pas}* être rapportés au BTS "
"de Debian, sauf s'ils peuvent être également reproduits sur un système "
"Debian en utilisant les paquets Debian officiels."