# French translations for live-manual # Copyright (C) 2011-2015 Carlos Zuferri # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-02 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-02 16:01+0100\n" "Last-Translator: Carlos Zuferri \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108 #: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132 #: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134 #: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154 #: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177 #: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54 #: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93 #: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124 #: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157 #: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189 #: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219 #: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257 #: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293 #: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62 #: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40 #: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63 #: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102 #: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123 #: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45 #: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68 #: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87 #: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24 #: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56 #: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51 #: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68 #: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113 #: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167 #: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198 #: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226 #: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260 #: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319 #: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363 #: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406 #: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24 #: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51 #: en/user_customization-installer.ssi:32 #: en/user_customization-installer.ssi:44 #: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22 #: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53 #: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95 #: en/user_customization-packages.ssi:106 #: en/user_customization-packages.ssi:114 #: en/user_customization-packages.ssi:138 #: en/user_customization-packages.ssi:151 #: en/user_customization-packages.ssi:161 #: en/user_customization-packages.ssi:171 #: en/user_customization-packages.ssi:195 #: en/user_customization-packages.ssi:211 #: en/user_customization-packages.ssi:290 #: en/user_customization-packages.ssi:302 #: en/user_customization-packages.ssi:312 #: en/user_customization-packages.ssi:326 #: en/user_customization-packages.ssi:342 #: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14 #: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44 #: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75 #: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92 #: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131 #: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148 #: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172 #: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210 #: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229 #: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245 #: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261 #: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277 #: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38 #: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56 #: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74 #: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106 #: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:22 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:32 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:55 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:67 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34 #: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55 msgid "code{" msgstr "code{" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112 #: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136 #: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138 #: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158 #: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182 #: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61 #: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102 #: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128 #: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161 #: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197 #: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231 #: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261 #: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298 #: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66 #: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47 #: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70 #: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106 #: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130 #: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55 #: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73 #: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90 #: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28 #: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60 #: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92 #: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72 #: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117 #: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171 #: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202 #: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230 #: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264 #: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323 #: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374 #: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410 #: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29 #: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55 #: en/user_customization-installer.ssi:38 #: en/user_customization-installer.ssi:49 #: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26 #: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59 #: en/user_customization-packages.ssi:71 #: en/user_customization-packages.ssi:100 #: en/user_customization-packages.ssi:110 #: en/user_customization-packages.ssi:118 #: en/user_customization-packages.ssi:143 #: en/user_customization-packages.ssi:157 #: en/user_customization-packages.ssi:167 #: en/user_customization-packages.ssi:177 #: en/user_customization-packages.ssi:201 #: en/user_customization-packages.ssi:216 #: en/user_customization-packages.ssi:294 #: en/user_customization-packages.ssi:306 #: en/user_customization-packages.ssi:316 #: en/user_customization-packages.ssi:330 #: en/user_customization-packages.ssi:355 #: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18 #: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48 #: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79 #: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97 #: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135 #: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153 #: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180 #: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215 #: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233 #: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249 #: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265 #: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281 #: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42 #: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62 #: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78 #: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111 #: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:28 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:43 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:61 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:72 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41 #: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59 msgid "}code" msgstr "}code" #. type: Plain text #: en/examples.ssi:42 en/examples.ssi:69 en/examples.ssi:267 #: en/project_bugs.ssi:64 #, no-wrap msgid " # lb build 2>&1 | tee build.log\n" msgstr " # lb build 2>&1 | tee build.log\n" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:2 msgid ":B~ Reporting bugs" msgstr ":B~ Signaler des bogues" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:4 msgid "1~bugs Reporting bugs" msgstr "1~bugs Signaler des bogues" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:6 msgid "" "Live systems are far from being perfect, but we want to make it as close as " "possible to perfect - with your help. Do not hesitate to report a bug. It is " "better to fill a report twice than never. However, this chapter includes " "recommendations on how to file good bug reports." msgstr "" "Les systèmes live sont loin d'être parfaits, mais nous voulons les rendre " "aussi parfaits que possible − avec votre aide. N'hésitez pas à signaler un " "bogue. Il est préférable de remplir un rapport deux fois plus que jamais. " "Toutefois, ce chapitre contient des recommandations pour présenter de bons " "rapports de bogues." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:8 msgid "For the impatient:" msgstr "Pour les impatients:" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:10 msgid "" "_* Always check first the image status updates on our homepage at http://" "live-systems.org/ for known issues." msgstr "" "_* Commencez toujours par vérifier les mises à jour du statut de l'image sur " "notre page d'accueil http://live-systems.org/ pour voir les problèmes connus." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:12 msgid "" "_* Before submitting a bug report always try to reproduce the bug with the " "*{most recent versions}* of the branch of live-build, live-boot, live-config " "and live-tools that you're using (like the newest 4.x version of live-build " "if you're using live-build 4)." msgstr "" "_* Avant de présenter un rapport de bogue, toujours essayer de reproduire " "le bogue avec *{les versions les plus récentes}* de la branche de live-" "build, live-boot, live-config et live-tools que vous utilisez (comme la " "dernière version 4.x de live-build si vous utilisez live-build 4)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:14 msgid "" "_* Try to give *{as specific information as possible}* about the bug. This " "includes (at least) the version of live-build, live-boot, live-config, and " "live-tools used and the distribution of the live system you are building." msgstr "" "_* Essayez de donner des informations aussi précises que possible sur le " "bogue. Cela comprend (au moins) la version de live-build, live-boot, live-" "config et live-tools, de la distribution utilisée et du système live que " "vous construisez." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:16 msgid "2~ Known issues" msgstr "2~ Problèmes connus" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:18 msgid "" "Since Debian *{testing}* and Debian *{unstable}* distributions are moving " "targets, when you specify either of them as the target system distribution, " "a successful build may not always be possible." msgstr "" "Puisque les distributions Debian *{testing}* et Debian *{unstable}* sont des " "cibles mouvantes, quand vous les indiquez comme distributions du système " "cible, une construction avec succès n'est pas toujours possible." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:20 en/user_customization-packages.ssi:181 msgid "% FIXME:" msgstr "% FIXME:" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:22 msgid "" "If this causes too much difficulty for you, do not build a system based on " "*{testing}* or *{unstable}*, but rather, use *{stable}*. live-build always " "defaults to the *{stable}* release." msgstr "" "Si cela vous pose trop de difficulté, ne construisez pas un système basé sur " "*{testing}* ou *{unstable}*, mais utilisez plutôt *{stable}*. live-build " "utilise toujours la version *{stable}* par défaut." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:24 msgid "" "Currently known issues are listed under the section 'status' on our homepage " "at http://live-systems.org/." msgstr "" "Les problèmes connus sont énumérés dans la section «statut» sur notre page " "http://live-systems.org/." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:26 msgid "" "It is out of the scope of this manual to train you to correctly identify and " "fix problems in packages of the development distributions, however, there " "are two things you can always try: If a build fails when the target " "distribution is *{testing}*, try *{unstable}*. If *{unstable}* does not work " "either, revert to *{testing}* and pin the newer version of the failing " "package from *{unstable}* (see {APT pinning}#apt-pinning for details)." msgstr "" "Le sujet de ce manuel n'est pas de vous former à identifier et corriger " "correctement les problèmes dans les paquets des distributions de " "développement. Cependant, il y a deux choses que vous pouvez toujours " "essayer: Si une construction échoue lorsque la distribution cible est " "*{testing}*, essayez *{unstable}*. Si *{unstable}* ne fonctionne pas non " "plus, revenez à *{testing}* et fixez la nouvelle version du paquet qui " "échoue de *{unstable}* (voir {APT pinning}#apt-pinning pour plus de détails)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:28 msgid "2~ Rebuild from scratch" msgstr "2~ Reconstruire à partir de zéro" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:30 msgid "" "To ensure that a particular bug is not caused by an uncleanly built system, " "please always rebuild the whole live system from scratch to see if the bug " "is reproducible." msgstr "" "Afin de vous assurer qu'un bogue en particulier n'est pas causé par un " "système mal construit, veuillez toujours reconstruire l'ensemble du système " "live à partir de zéro pour voir si le bogue est reproductible." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:32 msgid "2~ Use up-to-date packages" msgstr "2~ Utiliser des paquets mis à jour" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:34 msgid "" "Using outdated packages can cause significant problems when trying to " "reproduce (and ultimately fix) your problem. Make sure your build system is " "up-to-date and any packages included in your image are up-to-date as well." msgstr "" "L'utilisation de paquets obsolètes peut causer des problèmes importants en " "essayant de reproduire (et finalement régler) votre problème. Assurez-vous " "que votre système de construction est mis à jour et tous les paquets inclus " "dans votre image sont mis à jour aussi." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:36 msgid "2~collect-information Collect information" msgstr "2~collect-information Recueillir l'information" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:38 msgid "" "Please provide enough information with your report. Include, at least, the " "exact version of live-build where the bug is encountered and the steps to " "reproduce it. Please use your common sense and provide any other relevant " "information if you think that it might help in solving the problem." msgstr "" "Veuillez fournir assez d'informations avec votre rapport. Incluez au moins " "la version exacte de live-build où le bogue est rencontré et les mesures " "pour le reproduire. Veuillez utiliser votre bon sens et incluez d'autres " "renseignements pertinents, si vous pensez que cela pourrait aider à résoudre " "le problème." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:40 msgid "" "To make the most out of your bug report, we require at least the following " "information:" msgstr "" "Pour tirer le meilleur parti de votre rapport de bogue, nous avons au moins " "besoin des informations suivantes:" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:42 msgid "_* Architecture of the host system" msgstr "_* L'architecture du système hôte" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:44 msgid "_* Distribution of the host system" msgstr "_* Distribution du système hôte" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:46 msgid "_* Version of live-build on the host system" msgstr "_* Version de live-build sur le système hôte" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:48 msgid "_* Version of /{debootstrap}/ on the host system" msgstr "_* Version de /{debootstrap}/ sur le système hôte" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:50 msgid "_* Architecture of the live system" msgstr "_* L'architecture du système live" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:52 msgid "_* Distribution of the live system" msgstr "_* Répartition du système live" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:54 msgid "_* Version of live-boot on the live system" msgstr "_* Version de live-boot sur le système live" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:56 msgid "_* Version of live-config on the live system" msgstr "_* Version de live-config sur le système live" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:58 msgid "_* Version of live-tools on the live system" msgstr "_* Version de live-tools sur le système live" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:60 msgid "" "You can generate a log of the build process by using the #{tee}# command. We " "recommend doing this automatically with an #{auto/build}# script (see " "{Managing a configuration}#managing-a-configuration for details)." msgstr "" "Vous pouvez générer un journal du processus de construction en utilisant la " "commande #{tee}#. Nous recommandons de faire cela automatiquement avec un " "script #{auto/build}# (voir {Gestion d'une configuration}#managing-a-" "configuration pour les détails)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:68 msgid "" "At boot time, live-boot and live-config store their logfiles in #{/var/log/" "live/}#. Check them for error messages." msgstr "" "Au démarrage, live-boot et live-config stockent un journal dans #{/var/log/" "live/boot.log}#. Vérifiez-les pour des messages d'erreur." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:70 msgid "" "Additionally, to rule out other errors, it is always a good idea to tar up " "your #{config/}# directory and upload it somewhere (do *{not}* send it as an " "attachment to the mailing list), so that we can try to reproduce the errors " "you encountered. If this is difficult (e.g. due to size) you can use the " "output of #{lb config --dump}# which produces a summary of your config tree " "(i.e. lists files in subdirectories of #{config/}# but does not include " "them)." msgstr "" "Par ailleurs, pour écarter d'autres erreurs, c'est toujours une bonne idée " "de faire un tar de votre répertoire #{config/}# et de le télécharger quelque " "part (*{ne pas}* l'envoyer en pièce jointe à la liste de diffusion), de " "sorte que nous puissions essayer de reproduire les erreurs que vous " "rencontrez. Si cela est difficile (en raison par exemple de la taille) vous " "pouvez utiliser la sortie de #{lb config --dump}# qui produit un résumé de " "votre arbre de config (c'est-à-dire les listes des fichiers dans les sous-" "répertoires de #{config/}# mais ne les inclut pas)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:72 msgid "" "Remember to send in any logs that were produced with English locale " "settings, e.g. run your live-build commands with a leading #{LC_ALL=C}# or " "#{LC_ALL=en_US}#." msgstr "" "N'oubliez pas d'envoyer tous les journaux produits avec les paramètres " "régionaux anglais. Par exemple, exécutez vos commandes live-build précédées " "par #{LC_ALL=C}# ou #{LC_ALL=en_US}#." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:74 msgid "2~ Isolate the failing case if possible" msgstr "2~ Isoler le cas qui échoue, si possible" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:76 msgid "" "If possible, isolate the failing case to the smallest possible change that " "breaks. It is not always easy to do this so if you cannot manage it for your " "report, do not worry. However, if you plan your development cycle well, " "using small enough change sets per iteration, you may be able to isolate the " "problem by constructing a simpler 'base' configuration that closely matches " "your actual configuration plus just the broken change set added to it. If " "you have a hard time sorting out which of your changes broke, it may be that " "you are including too much in each change set and should develop in smaller " "increments." msgstr "" "Si possible, isolez le cas qui échoue au plus petit changement possible. Il " "n'est pas toujours facile de faire cela, donc si vous ne pouvez pas le gérer " "pour votre rapport, ne vous inquiétez pas. Toutefois, si vous planifiez " "bienvotre cycle de développement, en utilisant de petits ensembles de " "changements par itération, vous pourriez être capable d'isoler le problème " "en construisant une configuration simple «base» qui correspond étroitement à " "la configuration réelle avec seulement le changement cassé ajouté. S'il est " "difficile de trier vos modifications qui cassent, il est possible que vous " "incluiez trop dans chaque ensemble de modifications et vous devriez " "développer en petits incréments." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:78 msgid "2~ Use the correct package to report the bug against" msgstr "2~ Utiliser le paquet adéquat pour rapporter un bogue" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:80 msgid "" "If you do not know what component is responsible for the bug or if the bug " "is a general bug concerning live systems, you can fill a bug against the " "debian-live pseudo-package." msgstr "" "Si vous ne savez pas quel composant est responsable du bogue ou si le bogue " "est un bogue général concernant les systèmes live, vous pouvez remplir un " "rapport de bogue sur le pseudo-paquet debian-live." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:82 msgid "" "However, we would appreciate it if you try to narrow it down according to " "where the bug appears." msgstr "" "Toutefois, nous apprécierions que vous essayiez de le réduire en fonction de " "l'endroit où le bogue apparaît." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:84 msgid "3~ At build time while bootstrapping" msgstr "3~ Pendant la construction durant l'amorçage" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:86 msgid "" "live-build first bootstraps a basic Debian system with /{debootstrap}/. If a " "bug appears here, check if the error is related to a specific Debian package " "(most likely), or if it is related to the bootstrapping tool itself." msgstr "" "live-build amorce d'abord un système Debian de base avec /{debootstrap}/. Si " "un bogue apparaît ici, vérifiez si l'erreur est liée à un paquet Debian " "spécifique (plus probable), ou si elle est liée à l'outil d'amorçage lui-" "même." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:88 msgid "" "In both cases, this is not a bug in the live system, but rather in Debian " "itself and probably we cannot fix it directly. Please report such a bug " "against the bootstrapping tool or the failing package." msgstr "" "Dans les deux cas, ce n'est pas un bogue dans le système live, mais plutôt " "dans Debian lui-même que probablement nous ne pouvons pas le résoudre " "directement. Veuillez signaler un bogue sur l'outil d'amorçage ou du paquet " "défaillant. " #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:90 msgid "3~ At build time while installing packages" msgstr "3~ Pendant la construction durant l'installation de paquets" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:92 msgid "" "live-build installs additional packages from the Debian archive and " "depending on the Debian distribution used and the daily archive state, it " "can fail. If a bug appears here, check if the error is also reproducible on " "a normal system." msgstr "" "live-build installe des paquets supplémentaires de l'archive Debian et en " "fonction de la distribution Debian utilisée et l'état quotidien de " "l'archive, il peut échouer. Si un bogue apparaît ici, vérifiez si l'erreur " "est également reproductible sur un système normal." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:94 msgid "" "If this is the case, this is not a bug in the live system, but rather in " "Debian - please report it against the failing package. Running /" "{debootstrap}/ separately from the Live system build or running #{lb " "bootstrap --debug}# will give you more information." msgstr "" "Si c'est le cas, ce n'est pas un bogue dans le système live, mais plutôt " "dans Debian − veuillez envoyer le rapport sur le paquet défaillant. " "L'exécution de /{debootstrap}/ séparément du système de construction ou " "l'exécution de #{lb bootstrap --debug}# vous donnera plus d'informations." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:96 msgid "" "Also, if you are using a local mirror and/or any sort of proxy and you are " "experiencing a problem, please always reproduce it first by bootstrapping " "from an official mirror." msgstr "" "Aussi, si vous utilisez un miroir local et/ou un proxy et vous rencontrez un " "problème, veuillez toujours le reproduire en amorçant d'abord sur un miroir " "officiel." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:98 msgid "3~ At boot time" msgstr "3~ Pendant le démarrage" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:100 msgid "" "If your image does not boot, please report it to the mailing list together " "with the information requested in {Collect information}#collect-information. " "Do not forget to mention, how/when the image failed exactly, whether using " "virtualization or real hardware. If you are using a virtualization " "technology of any kind, please always run it on real hardware before " "reporting a bug. Providing a screenshot of the failure is also very helpful." msgstr "" "Si votre image ne démarre pas, veuillez le signaler à la liste de diffusion " "avec les informations demandées dans {Recueillir l'information}#collect-" "information. N'oubliez pas de mentionner, comment/quand l'image a échoué, " "soit en virtualisation ou sur du matériel réel. Si vous utilisez une " "technologie de virtualisation de quelconque sorte, veuillez toujours tester " "sur du matériel réel avant de signaler un bogue. Fournir une copie d'écran " "de l'échec est également très utile." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:102 msgid "3~ At run time" msgstr "3~ Pendant l'exécution" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:104 msgid "" "If a package was successfully installed, but fails while actually running " "the Live system, this is probably a bug in the live system. However:" msgstr "" "Si un paquet a été installé avec succès, mais qu'il échoue lors de " "l'exécution du système Live, il s'agit probablement d'un bogue dans le " "système live. Cependant:" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:106 msgid "2~ Do the research" msgstr "2~ Effectuer une recherche" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:108 msgid "" "Before filing the bug, please search the web for the particular error " "message or symptom you are getting. As it is highly unlikely that you are " "the only person experiencing a particular problem. There is always a chance " "that it has been discussed elsewhere and a possible solution, patch, or " "workaround has been proposed." msgstr "" "Avant de présenter le bogue, veuillez rechercher sur le web le message " "d'erreur ou un symptôme particulier que vous obtenez. Comme il est hautement " "improbable que vous soyez la seule personne faisant l'expérience d'un " "problème particulier, il y a toujours une chance qu'il ait été discuté " "ailleurs, et qu'une solution possible, un correctif, ou une solution de " "contournement ait été proposés." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:110 msgid "" "You should pay particular attention to the live systems mailing list, as " "well as the homepage, as these are likely to contain the most up-to-date " "information. If such information exists, always include the references to it " "in your bug report." msgstr "" "Vous devez prêter une attention particulière à la liste de diffusion du " "système live, ainsi qu'à la page d'accueil, car elles sont susceptibles de " "contenir des informations à jour. Si ces informations existent, incluez " "toujours les références au sein de vos rapports de bogues." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:112 msgid "" "In addition, you should check the current bug lists for live-build, live-" "boot, live-config and live-tools to see whether something similar has " "already been reported." msgstr "" "En outre, vous devriez vérifier les listes de bogues en cours de live-build, " "live-boot, live-config et live-tools pour voir si quelque chose de " "semblable n'a pas déjà été signalée." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:114 msgid "2~ Where to report bugs" msgstr "2~ Où rapporter les bogues" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:116 msgid "" "The ${project} keeps track of all bugs in the Bug Tracking System (BTS). For " "information on how to use the system, please see https://bugs.debian.org/. " "You can also submit the bugs by using the #{reportbug}# command from the " "package with the same name." msgstr "" "Le ${project} conserve la trace de tous les bogues dans le système de suivi " "des bogues (BTS). Pour plus d'informations sur la façon d'utiliser le " "système, veuillez consulter https://bugs.debian.org/. Vous pouvez également " "soumettre les bogues en utilisant la commande #{reportbug}# du paquet du " "même nom." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:118 msgid "" "In general, you should report build time errors against the live-build " "package, boot time errors against live-boot, and run time errors against " "live-config. If you are unsure of which package is appropriate or need more " "help before submitting a bug report, please report it against the debian-" "live pseudo-package. We will then take care about it and reassign it where " "appropriate." msgstr "" "En général, vous devez signaler les erreurs de construction contre le paquet " "live-build, les erreurs lors du démarrage contre live-boot, et les erreurs " "d'exécution contre live-config. Si vous n'êtes pas sûr du paquet approprié " "ou si vous avez besoin d'aide avant de soumettre un rapport de bogue, " "veuillez signaler le bogue contre le pseudo-paquet debian-live. Nous le " "réattribuerons s'il y a lieu." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:119 msgid "" "Please note that bugs found in distributions derived from Debian (such as " "Ubuntu and others) should *{not}* be reported to the Debian BTS unless they " "can be also reproduced on a Debian system using official Debian packages." msgstr "" "Veuillez noter que les bogues trouvés dans les distributions dérivées de " "Debian (comme Ubuntu et autres) *{ne}* doivent *{pas}* être rapportés au BTS " "de Debian, sauf s'ils peuvent être également reproduits sur un système " "Debian en utilisant les paquets Debian officiels."