# French translations for live-manual # Copyright (C) 2011-2015 Carlos Zuferri # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-08 20:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:10+0100\n" "Last-Translator: Carlos Zuferri \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-contents.ssi:2 en/user_customization-overview.ssi:2 msgid ":B~ Customizing contents" msgstr ":B~ Personnalisation des contenus" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:4 msgid "1~customization-overview Customization overview" msgstr "1~customization-overview Vue d'ensemble de la personnalisation" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:6 msgid "" "This chapter gives an overview of the various ways in which you may " "customize a live system." msgstr "" "Ce chapitre donne un aperçu des diverses façons dont vous pouvez " "personnaliser un système live." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:8 msgid "2~ Build time vs. boot time configuration" msgstr "2~ Configuration pendant la construction vs. l'amorçage" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:10 msgid "" "Live system configuration options are divided into build-time options which " "are options that are applied at build time and boot-time options which are " "applied at boot time. Boot-time options are further divided into those " "occurring early in the boot, applied by the live-boot package, and those " "that happen later in the boot, applied by live-config. Any boot-time option " "may be modified by the user by specifying it at the boot prompt. The image " "may also be built with default boot parameters so users can normally just " "boot directly to the live system without specifying any options when all of " "the defaults are suitable. In particular, the argument to #{lb --bootappend-" "live}# consists of any default kernel command line options for the Live " "system, such as persistence, keyboard layouts, or timezone. See {Customizing " "locale and language}#customizing-locale-and-language, for example." msgstr "" "Les options de configuration d'un système live sont divisées en options au " "moment de la construction, ces options sont appliquées pendant la création " "et des options au moment du démarrage, qui sont appliquées pendant le " "démarrage. Les options au moment du démarrage sont divisées en celles qui " "surviennent au début, appliquées par le paquet live-boot, et celles qui " "arrivent plus tard, appliquées par live-config. Toute option d'amorçage peut " "être modifiée par l'utilisateur en l'indiquant à l'invite de démarrage. " "L'image peut également être construite avec les paramètres de démarrage par " "défaut et alors les utilisateurs peuvent normalement démarrer directement le " "système live sans indiquer aucune option lorsque toutes les valeurs par " "défaut sont appropriées. En particulier, l'argument #{lb --bootappend-live}# " "se compose de toutes les options de ligne de commande du noyau par défaut " "pour le système live, comme la persistance, les claviers, ou le fuseau " "horaire. Voir {Personnalisation des paramètres régionaux et la langue}" "#customizing-locale-and-language, par exemple." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:12 msgid "" "Build-time configuration options are described in the #{lb config}# man " "page. Boot-time options are described in the man pages for live-boot and " "live-config. Although the live-boot and live-config packages are installed " "within the live system you are building, it is recommended that you also " "install them on your build system for easy reference when you are working on " "your configuration. It is safe to do so, as none of the scripts contained " "within them are executed unless the system is configured as a live system." msgstr "" "Les options de configuration pendant la construction sont décrites dans la " "page de manuel pour #{lb config}#. Les options de configuration pendant " "l'amorçage sont décrites dans les pages de manuel pour live-boot et live-" "config. Bien que les paquets live-boot et live-config soient installés dans " "le système live que vous construisez, il est recommandé que vous les " "installiez également sur votre système de construction pour vous y référer " "facilement lorsque vous travaillez sur votre configuration. Cela peut être " "fait sans danger car aucun des scripts contenus ne sont exécutés à moins que " "le système soit configuré comme un système live." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:14 msgid "2~stages-of-the-build Stages of the build" msgstr "2~stages-of-the-build Étapes de la construction" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:16 msgid "" "The build process is divided into stages, with various customizations " "applied in sequence in each. The first stage to run is the *{bootstrap}* " "stage. This is the initial phase of populating the chroot directory with " "packages to make a barebones Debian system. This is followed by the *{chroot}" "* stage, which completes the construction of chroot directory, populating it " "with all of the packages listed in the configuration, along with any other " "materials. Most customization of content occurs in this stage. The final " "stage of preparing the live image is the *{binary}* stage, which builds a " "bootable image, using the contents of the chroot directory to construct the " "root filesystem for the Live system, and including the installer and any " "other additional material on the target medium outside of the Live system's " "filesystem. After the live image is built, if enabled, the source tarball is " "built in the *{source}* stage." msgstr "" "Le processus de construction est divisé en étapes, avec des " "personnalisations différentes appliquées dans l'ordre dans chaque étape. La " "première étape à exécuter est l'étape *{bootstrap}*. C'est la phase initiale " "de peuplement du répertoire chroot avec des paquets pour faire un système " "Debian de base. Elle est suivie par l'étape *{chroot}*, qui complète la " "construction du répertoire chroot, le peuplant de tous les paquets listés " "dans la configuration, ainsi que tout autre matériel. La plupart de la " "personnalisation du contenu se produit à ce stade. La dernière étape de la " "préparation de l'image live est l'étape *{binary}*, qui construit une image " "amorçable, en utilisant le contenu du répertoire chroot pour construire le " "système de fichiers racine pour le système Live. Il comprend l'installateur " "et tout autre matériel supplémentaire sur le support cible en dehors du " "système de fichiers du système live. Quand l'image live est construite, s'il " "est activé, le tarball des sources est construit dans l'étape *{source}*." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:18 msgid "" "Within each of these stages, there is a particular sequence in which " "commands are applied. These are arranged in such a way as to ensure " "customizations can be layered in a reasonable fashion. For example, within " "the *{chroot}* stage, preseeds are applied before any packages are " "installed, packages are installed before any locally included files are " "copied, and hooks are run later, after all of the materials are in place." msgstr "" "À chacune de ces étapes, les commandes sont appliquées dans un ordre " "particulier. Les commandes sont ordonnées de manière à assurer que les " "personnalisations puissent être superposées de manière raisonnable. Par " "exemple, dans l'étape *{chroot}*, les préconfigurations sont appliqués avant " "que tous les paquets ne soient installés, les paquets sont installés avant " "que tous les fichiers locaux inclus ne soient copiés et les hooks sont " "exécutés plus tard, quand tous les matériaux sont en place." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:20 msgid "2~ Supplement lb config with files" msgstr "2~ Supplément lb config avec des fichiers" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:22 msgid "" "Although #{lb config}# creates a skeletal configuration in the #{config/}# " "directory, to accomplish your goals, you may need to provide additional " "files in subdirectories of #{config/}#. Depending on where the files are " "stored in the configuration, they may be copied into the live system's " "filesystem or into the binary image filesystem, or may provide build-time " "configurations of the system that would be cumbersome to pass as command-" "line options. You may include things such as custom lists of packages, " "custom artwork, or hook scripts to run either at build time or at boot time, " "boosting the already considerable flexibility of debian-live with code of " "your own." msgstr "" "Bien que #{lb config}# crée une arborescence de configuration dans le " "répertoire #{config/}#, pour accomplir vos objectifs, vous pourriez avoir " "besoin de fournir des fichiers supplémentaires dans les sous-répertoires de " "#{config/}#. Selon l'endroit où les fichiers sont stockés dans la " "configuration, ils peuvent être copiés dans le système de fichiers du " "système live ou dans le système de fichiers de l'image binaire, ou peuvent " "fournir pendant la construction des configurations du système qui seraient " "lourdes à passer comme options de la ligne de commande. Vous pouvez inclure " "des choses telles que des listes personnalisées de paquets, art " "personnalisé, ou des scripts hook à exécuter, soit pendant la construction " "soit au démarrage, ce qui augmente la flexibilité déjà considérable de " "debian-live avec le code de votre choix." #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:24 msgid "2~ Customization tasks" msgstr "2~ Tâches de personnalisation" #. type: Plain text #: en/user_customization-overview.ssi:25 msgid "" "The following chapters are organized by the kinds of customization task " "users typically perform: {Customizing package installation}#customizing-" "package-installation, {Customizing contents}#customizing-contents and " "{Customizing locale and language}#customizing-locale-and-language cover just " "a few of the things you might want to do." msgstr "" "Les chapitres suivants sont organisés par les types des tâches de " "personnalisation que les utilisateurs effectuent généralement: " "{Personnalisation de l'installation de paquets}#customizing-package-" "installation, {Personnalisation des contenus}#customizing-contents et " "{Personnalisation des paramètres régionaux et la langue}#customizing-locale-" "and-language couvrent quelques choses que vous pourriez vouloir faire."