# French translations for live-manual
# Copyright (C) 2011-2015 Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-02 11:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108
#: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132
#: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134
#: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154
#: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177
#: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54
#: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93
#: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124
#: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157
#: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189
#: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219
#: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257
#: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293
#: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62
#: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40
#: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63
#: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102
#: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123
#: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45
#: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68
#: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87
#: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24
#: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56
#: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51
#: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68
#: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113
#: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167
#: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198
#: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226
#: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260
#: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319
#: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363
#: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406
#: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24
#: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51
#: en/user_customization-installer.ssi:32
#: en/user_customization-installer.ssi:44
#: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22
#: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53
#: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95
#: en/user_customization-packages.ssi:106
#: en/user_customization-packages.ssi:114
#: en/user_customization-packages.ssi:138
#: en/user_customization-packages.ssi:151
#: en/user_customization-packages.ssi:161
#: en/user_customization-packages.ssi:171
#: en/user_customization-packages.ssi:195
#: en/user_customization-packages.ssi:211
#: en/user_customization-packages.ssi:290
#: en/user_customization-packages.ssi:302
#: en/user_customization-packages.ssi:312
#: en/user_customization-packages.ssi:326
#: en/user_customization-packages.ssi:342
#: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14
#: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44
#: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75
#: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92
#: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131
#: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148
#: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172
#: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210
#: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229
#: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245
#: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261
#: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277
#: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38
#: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56
#: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74
#: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106
#: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:22
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:32
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:55
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:67
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34
#: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55
msgid "code{"
msgstr "code{"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112
#: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136
#: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138
#: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158
#: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182
#: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61
#: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102
#: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128
#: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161
#: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197
#: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231
#: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261
#: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298
#: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66
#: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47
#: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70
#: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106
#: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130
#: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55
#: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73
#: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90
#: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28
#: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60
#: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92
#: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72
#: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117
#: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171
#: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202
#: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230
#: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264
#: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323
#: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374
#: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410
#: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29
#: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55
#: en/user_customization-installer.ssi:38
#: en/user_customization-installer.ssi:49
#: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26
#: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59
#: en/user_customization-packages.ssi:71
#: en/user_customization-packages.ssi:100
#: en/user_customization-packages.ssi:110
#: en/user_customization-packages.ssi:118
#: en/user_customization-packages.ssi:143
#: en/user_customization-packages.ssi:157
#: en/user_customization-packages.ssi:167
#: en/user_customization-packages.ssi:177
#: en/user_customization-packages.ssi:201
#: en/user_customization-packages.ssi:216
#: en/user_customization-packages.ssi:294
#: en/user_customization-packages.ssi:306
#: en/user_customization-packages.ssi:316
#: en/user_customization-packages.ssi:330
#: en/user_customization-packages.ssi:355
#: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18
#: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48
#: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79
#: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97
#: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135
#: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153
#: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180
#: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215
#: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233
#: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249
#: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265
#: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281
#: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42
#: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62
#: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78
#: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111
#: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:28
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:43
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:61
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:72
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41
#: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59
msgid "}code"
msgstr "}code"

#. type: Plain text
#: en/project_bugs.ssi:20 en/user_customization-packages.ssi:181
msgid "% FIXME:"
msgstr "% FIXME:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:2
msgid ":B~ Customizing package installation"
msgstr ":B~ Personnalisation de l'installation de paquets"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:4
msgid "1~customizing-package-installation Customizing package installation"
msgstr ""
"1~customizing-package-installation Personnalisation de l'installation de "
"paquets"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:6
msgid ""
"Perhaps the most basic customization of a live system is the selection of "
"packages to be included in the image. This chapter guides you through the "
"various build-time options to customize live-build's installation of "
"packages. The broadest choices influencing which packages are available to "
"install in the image are the distribution and archive areas. To ensure "
"decent download speeds, you should choose a nearby distribution mirror. You "
"can also add your own repositories for backports, experimental or custom "
"packages, or include packages directly as files. You can define lists of "
"packages, including metapackages which will install many related packages at "
"once, such as packages for a particular desktop or language. Finally, a "
"number of options give some control over /{apt}/, or if you prefer, /"
"{aptitude}/, at build time when packages are installed. You may find these "
"handy if you use a proxy, want to disable installation of recommended "
"packages to save space, or need to control which versions of packages are "
"installed via APT pinning, to name a few possibilities."
msgstr ""
"La personnalisation la plus fondamentale d'un système live est sans doute la "
"sélection des paquets à inclure dans l'image. Ce chapitre vous guide tout au "
"long des différentes options de construction pour personnaliser "
"l'installation des paquets avec live-build. Le plus large choix influençant "
"les paquets disponibles pour l'installation dans l'image sont la "
"distribution et les zones d'archive. Afin de vous assurer des vitesses de "
"téléchargement décentes, vous devez choisir un miroir de distribution "
"proche. Vous pouvez également ajouter vos propres dépôts pour les "
"rétroportages, paquets expérimentaux ou personnalisés, ou inclure des "
"paquets directement comme fichiers. Vous pouvez définir des listes de "
"paquets, incluant des métapaquets qui installent en même temps de nombreux "
"paquets liés, tels que les paquets pour ordinateurs de bureau ou une langue "
"particulière. Enfin, un certain nombre d'options donne un certain contrôle "
"sur /{apt}/, ou si vous préférez, /{aptitude}/, pendant la construction "
"quand les paquets sont installés. Vous pouvez trouver cela très pratique si "
"vous utilisez un proxy, si vous voulez désactiver l'installation des paquets "
"recommandés pour économiser l'espace, ou avez besoin de contrôler quelles "
"versions des paquets sont installées via APT pinning, pour ne nommer que "
"quelques possibilités."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:8
msgid "2~ Package sources"
msgstr "2~ Sources des paquets"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:10
msgid "3~ Distribution, archive areas and mode"
msgstr "3~ Distribution, zones d'archive et mode"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:12
msgid ""
"The distribution you choose has the broadest impact on which packages are "
"available to include in your live image. Specify the codename, which "
"defaults to ${testing} for the ${testing} version of live-build. Any current "
"distribution carried in the archive may be specified by its codename here. "
"(See {Terms}#terms for more details.) The #{--distribution}# option not only "
"influences the source of packages within the archive, but also instructs "
"live-build to behave as needed to build each supported distribution. For "
"example, to build against the *{unstable}* release, sid, specify:"
msgstr ""
"La distribution que vous choisissez a le plus large impact sur les paquets "
"qui sont disponibles pour l'inclusion dans votre image live. Indiquez le nom "
"de code, qui est par défaut ${testing} pour la version de live-build dans "
"${testing}. Toute distribution actuelle dans l'archive peut être indiquée "
"par son nom de code ici. (Voir {Termes}#terms pour plus de détails.) "
"L'option #{--distribution}# influence non seulement la source des paquets "
"dans l'archive, mais indique également à live-build comment construire "
"chaque distribution prise en charge. Par exemple, pour construire sur "
"*{unstable}*, sid, précisez: "

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:16
#, no-wrap
msgid " $ lb config --distribution sid\n"
msgstr " $ lb config --distribution sid\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:20
msgid ""
"Within the distribution archive, archive areas are major divisions of the "
"archive. In Debian, these are #{main}#, #{contrib}# and #{non-free}#. Only "
"#{main}# contains software that is part of the Debian distribution, hence "
"that is the default. One or more values may be specified, e.g."
msgstr ""
"Dans l'archive de distribution, les zones d'archive («archive areas») sont "
"les principales divisions de l'archive. Dans Debian, ce sont #{main}#, "
"#{contrib}# et #{non-free}#. Seule #{main}# contient des logiciels qui font "
"partie de la distribution Debian, c'est donc la valeur par défaut. Une ou "
"plusieurs valeurs peuvent être indiquées, par exemple:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:24
#, no-wrap
msgid " $ lb config --archive-areas \"main contrib non-free\"\n"
msgstr " $ lb config --archive-areas \"main contrib non-free\"\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:28
msgid ""
"Experimental support is available for some Debian derivatives through a #{--"
"mode}# option. By default, this option is set to #{debian}# only if you are "
"building on a Debian or on an unknown system. If #{lb config}# is invoked on "
"any of the supported derivatives, it will default to create an image of that "
"derivative. If #{lb config}# is run in e.g. #{ubuntu}# mode, the "
"distribution names and archive areas for the specified derivative are "
"supported instead of the ones for Debian. The mode also modifies live-build "
"behaviour to suit the derivatives."
msgstr ""
"La prise en charge d'experimental est disponible pour certains dérivés de "
"Debian grâce à l'option #{--mode}#. L'option par défaut est #{debian}# mais "
"seulement si vous construisez sur un système Debian ou un système inconnu. "
"Si #{lb config}# est appelé sur un des dérivés pris en charge, il créera par "
"défaut une image de ce dérivé. Si par exemple #{lb config}# est lancé en "
"mode #{ubuntu}#, les noms de distribution et des zones d'archives pour ce "
"dérivé spécifique seront gérés à la place de ceux de Debian. Le mode modifie "
"également le comportement de live-build en fonction des dérivés."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:30
#, no-wrap
msgid "*{Note:}* The projects for whom these modes were added are primarily responsible for supporting users of these options. The ${project}, in turn, provides development support on a best-effort basis only, based on feedback from the derivative projects as we do not develop or support these derivatives ourselves.\n"
msgstr "*{Remarque:}* Les projets pour lesquels ces modes ont été ajoutés sont chargés d'aider les utilisateurs de ces options. Le ${project}, en retour, fournit un soutien de développement sur une base du meilleur effort seulement, en fonction des commentaires sur les projets dérivés que nous n'avons pas développés ou pris en charge nous-mêmes.\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:32
msgid "3~ Distribution mirrors"
msgstr "3~ Miroirs de distribution"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:34
msgid ""
"The Debian archive is replicated across a large network of mirrors around "
"the world so that people in each region can choose a nearby mirror for best "
"download speed. Each of the #{--mirror-*}# options governs which "
"distribution mirror is used at various stages of the build. Recall from "
"{Stages of the build}#stages-of-the-build that the *{bootstrap}* stage is "
"when the chroot is initially populated by /{debootstrap}/ with a minimal "
"system, and the *{chroot}* stage is when the chroot used to construct the "
"live system's filesystem is built. Thus, the corresponding mirror switches "
"are used for those stages, and later, in the *{binary}* stage, the #{--"
"mirror-binary}# and #{--mirror-binary-security}# values are used, "
"superseding any mirrors used in an earlier stage."
msgstr ""
"L'archive Debian est répliquée sur un grand réseau de miroirs autour du "
"monde pour que les habitants de chaque région puissent choisir un miroir "
"proche ayant la meilleure vitesse de téléchargement. Chacune des options #{--"
"mirror-*}# régit quel miroir de distribution est utilisé dans les "
"différentes étapes de la construction. Rappelez-vous dans les {Étapes de la "
"construction}#stages-of-the-build que l'étape *{bootstrap}* a lieu quand le "
"chroot est initialement peuplé par /{debootstrap}/ avec un système minimal, "
"et l'étape *{chroot}* a lieu quand le chroot utilisé pour construire le "
"système de fichiers du système live est construit. Ainsi, les commutateurs "
"des miroirs correspondants sont utilisés pour ces étapes et plus tard, dans "
"l'étape *{binary}*, les valeurs #{--mirror-binary}# et #{--mirror-binary-"
"security}# sont utilisées, remplaçant tout miroir utilisé dans une étape "
"antérieure. "

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:36
msgid ""
"3~distribution-mirrors-build-time Distribution mirrors used at build time"
msgstr ""
"3~distribution-mirrors-build-time Miroirs de distribution utilisés lors de "
"la construction"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:38
msgid ""
"To set the distribution mirrors used at build time to point at a local "
"mirror, it is sufficient to set #{--mirror-bootstrap}# and #{--mirror-chroot-"
"security}# as follows."
msgstr ""
"Pour définir les miroirs de distribution utilisés pendant la construction "
"pour pointer vers un miroir local, il suffit de fixer #{--mirror-bootstrap}# "
"et #{--mirror-chroot-security}# comme suit."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:43
#, no-wrap
msgid ""
" $ lb config --mirror-bootstrap http://localhost/debian/ \\\n"
"          --mirror-chroot-security http://localhost/debian-security/\n"
msgstr ""
" $ lb config --mirror-bootstrap http://localhost/debian/ \\\n"
"          --mirror-chroot-security http://localhost/debian-security/\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:47
msgid ""
"The chroot mirror, specified by #{--mirror-chroot}#, defaults to the #{--"
"mirror-bootstrap}# value."
msgstr ""
"Le miroir chroot, indiqué avec #{--mirror-chroot}#, est par défaut la valeur "
"de #{--mirror-bootstrap}#."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:49
msgid "3~ Distribution mirrors used at run time"
msgstr "3~ Miroirs de distribution utilisés pendant l'exécution"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:51
msgid ""
"The #{--mirror-binary*}# options govern the distribution mirrors placed in "
"the binary image. These may be used to install additional packages while "
"running the live system. The defaults employ #{httpredir.debian.org}#, a "
"service that chooses a geographically close mirror based, among other "
"things, on the user's IP family and the availability of the mirrors. This is "
"a suitable choice when you cannot predict which mirror will be best for all "
"of your users. Or you may specify your own values as shown in the example "
"below. An image built from this configuration would only be suitable for "
"users on a network where \"#{mirror}#\" is reachable."
msgstr ""
"Les options #{--mirror-binary*}# régissent les miroirs de distribution "
"placés dans l'image binaire. Elles peuvent être utilisées pour installer des "
"paquets supplémentaires lors de l'exécution du système live. Les valeurs par "
"défaut emploient #{httpredir.debian.org}#, un service qui choisit un miroir "
"géographiquement proche basé, entre autres choses, sur la famille IP de "
"l'utilisateur et la disponibilité des miroirs. C'est un choix approprié "
"lorsque vous ne pouvez pas prédire quel miroir sera le meilleur pour tous "
"vos utilisateurs. Autrement, vous pouvez indiquer vos propres valeurs, comme "
"indiqué dans l'exemple ci-dessous. Une image construite avec cette "
"configuration ne serait appropriée que pour les utilisateurs sur un réseau "
"où le \"#{mirror}#\" est accessible."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:57
#, no-wrap
msgid ""
" $ lb config --mirror-binary http://mirror/debian/ \\\n"
"          --mirror-binary-security http://mirror/debian-security/ \\\n"
"          --mirror-binary-backports http://mirror/debian-backports/\n"
msgstr ""
" $ lb config --mirror-binary http://mirror/debian/ \\\n"
"          --mirror-binary-security http://mirror/debian-security/ \\\n"
"          --mirror-binary-backports http://mirror/debian-backports/\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:61
msgid "3~additional-repositories Additional repositories"
msgstr "3~additional-repositories Dépôts additionnels"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:63
msgid ""
"You may add more repositories, broadening your package choices beyond what "
"is available in your target distribution. These may be, for example, for "
"backports, experimental or custom packages. To configure additional "
"repositories, create #{config/archives/your-repository.list.chroot}#, and/or "
"#{config/archives/your-repository.list.binary}# files. As with the #{--"
"mirror-*}# options, these govern the repositories used in the *{chroot}* "
"stage when building the image, and in the *{binary}* stage, i.e. for use "
"when running the live system."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter d'autres dépôts, élargissant votre choix de paquets au-"
"delà de ceux disponibles dans votre distribution cible. Cela peut être, par "
"exemple, pour avoir des paquets rétroportés, personnalisés ou expérimentaux. "
"Pour configurer des dépôts supplémentaires, créez les fichiers #{config/"
"archives/your-repository.list.chroot}#, et/ou #{config/archives/your-"
"repository.list.binary}#. Comme avec les options #{--mirror-*}#, ces "
"fichiers donnent les dépôts utilisés dans l'étape *{chroot}* lors de la "
"construction de l'image, et dans l'étape *{binary}*, c'est-à-dire pendant "
"l'exécution du système live."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:65
msgid ""
"For example, #{config/archives/live.list.chroot}# allows you to install "
"packages from the debian-live snapshot repository at live system build time."
msgstr ""
"Par exemple, #{config/archives/live.list.chroot}# vous permet d'installer "
"les paquets du dépôt des instantanés debian live pendant la construction du "
"système live."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:69
#, no-wrap
msgid " deb http://live-systems.org/ sid-snapshots main contrib non-free\n"
msgstr " deb http://live-systems.org/ sid-snapshots main contrib non-free\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:73
msgid ""
"If you add the same line to #{config/archives/live.list.binary}#, the "
"repository will be added to your live system's #{/etc/apt/sources.list.d/}# "
"directory."
msgstr ""
"Si vous ajoutez la même ligne à #{config/archives/live.list.binary}#, le "
"dépôt sera ajouté au répertoire #{/etc/apt/sources.list.d/}# de votre "
"système live."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:75
msgid "If such files exist, they will be picked up automatically."
msgstr "Si ces fichiers existent, ils seront sélectionnés automatiquement."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:77
msgid ""
"You should also put the GPG key used to sign the repository into #{config/"
"archives/your-repository.key.{binary,chroot}}# files."
msgstr ""
"Vous devriez également mettre la clé GPG utilisée pour signer le dépôt dans "
"les fichiers #{config/archives/your-repository.key.{binary,chroot}}#"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:79
msgid ""
"Should you need custom APT pinning, such APT preferences snippets can be "
"placed in #{config/archives/your-repository.pref.{binary,chroot}}# files and "
"will be automatically added to your live system's #{/etc/apt/preferences.d/}"
"# directory."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'un APT pinning personnalisé, les préférences APT "
"peuvent être placées dans les fichiers #{config/archives/your-repository."
"pref.{binary,chroot}}# et elles seront automatiquement ajoutées à votre "
"système live dans le répertoire #{/etc/apt/preferences.d/}#."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:81
msgid "2~choosing-packages-to-install Choosing packages to install"
msgstr "2~choosing-packages-to-install Choisir les paquets à installer"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:83
msgid ""
"There are a number of ways to choose which packages live-build will install "
"in your image, covering a variety of different needs. You can simply name "
"individual packages to install in a package list. You can also use "
"metapackages in those lists, or select them using package control file "
"fields. And finally, you may place package files in your #{config/}# tree, "
"which is well suited to testing of new or experimental packages before they "
"are available from a repository."
msgstr ""
"Il y a un certain nombre de façons pour choisir quels paquets live-build "
"s'installeront dans votre image, couvrant toute une variété de besoins. Vous "
"pouvez tout simplement nommer les paquets individuels à installer dans une "
"liste de paquets. Vous pouvez également choisir des métapaquets dans ces "
"listes, ou les sélectionner en utilisant les champs de contrôle de fichiers "
"des paquets. Enfin, vous pouvez placer des paquets dans votre arbre "
"#{config/}# qui est bien adapté aux essais de nouveaux paquets ou "
"expérimentaux avant qu'ils ne soient disponibles sur un dépôt."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:85
msgid "3~package-lists Package lists"
msgstr "3~package-lists Listes de paquets"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:87
msgid ""
"Package lists are a powerful way of expressing which packages should be "
"installed. The list syntax supports conditional sections which makes it easy "
"to build lists and adapt them for use in multiple configurations. Package "
"names may also be injected into the list using shell helpers at build time."
msgstr ""
"Les listes de paquets sont un excellent moyen d'exprimer quels paquets "
"doivent être installés. La syntaxe de la liste gère des sections "
"conditionnelles, ce qui les rend faciles à construire et à adapter pour leur "
"utilisation dans des configurations multiples. Les noms des paquets peuvent "
"également être injectés dans la liste en utilisant des assistants de shell "
"pendant la construction."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:89
#, no-wrap
msgid "*{Note:}* The behaviour of live-build when specifying a package that does not exist is determined by your choice of APT utility. See {Choosing apt or aptitude}#choosing-apt-or-aptitude for more details.\n"
msgstr "*{Remarque:}* Le comportement de live-build pour indiquer un paquet qui n'existe pas est déterminé par votre choix de l'utilitaire APT. Consultez {Choisir apt ou aptitude}#choosing-apt-or-aptitude pour plus de détails.\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:91
msgid "3~using-metapackages Using metapackages"
msgstr "3~using-metapackages Utilisation des métapaquets"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:93
msgid ""
"The simplest way to populate your package list is to use a task metapackage "
"maintained by your distribution. For example:"
msgstr ""
"La façon la plus simple de remplir votre liste de paquets consiste à "
"utiliser un métapaquet de tâche maintenu par votre distribution. Par exemple:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:98
#, no-wrap
msgid ""
" $ lb config\n"
" $ echo task-gnome-desktop > config/package-lists/desktop.list.chroot\n"
msgstr ""
" $ lb config\n"
" $ echo task-gnome-desktop > config/package-lists/desktop.list.chroot\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:102
msgid ""
"This supercedes the older predefined list method supported in #{live-build}# "
"2.x. Unlike predefined lists, task metapackages are not specific to the Live "
"System project. Instead, they are maintained by specialist working groups "
"within the distribution and therefore reflect the consensus of each group "
"about which packages best serve the needs of the intended users. They also "
"cover a much broader range of use cases than the predefined lists they "
"replace."
msgstr ""
"Cela remplace l'ancienne méthode des listes prédéfinies gérée dans #{live-"
"build}# 2.x. Contrairement aux listes prédéfinies, les métapaquets ne sont "
"pas spécifiques au projet Live Systems. Au lieu de cela, ils sont maintenus "
"par des groupes de travail spécialisés dans la distribution et reflètent "
"donc le consensus de chaque groupe sur les paquets pour mieux servir les "
"besoins des utilisateurs. Ils couvrent également une gamme beaucoup plus "
"large des cas d'utilisation que les listes prédéfinies qu'ils remplacent."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:104
msgid ""
"All task metapackages are prefixed #{task-}#, so a quick way to determine "
"which are available (though it may contain a handful of false hits that "
"match the name but aren't metapackages) is to match on the package name with:"
msgstr ""
"Tous les métapaquets de tâches sont préfixés avec #{task-}#, donc un moyen "
"rapide pour déterminer lesquels sont disponibles (même s'il peut y avoir une "
"poignée de faux positifs dont le nom correspond mais qui ne sont pas des "
"métapaquets) est de faire correspondre le nom du paquet avec:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:108
#, no-wrap
msgid " $ apt-cache search --names-only ^task-\n"
msgstr " $ apt-cache search --names-only ^task-\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:112
msgid ""
"In addition to these, you will find other metapackages with various "
"purposes. Some are subsets of broader task packages, like #{gnome-core}#, "
"while others are individual specialized parts of a Debian Pure Blend, such "
"as the #{education-*}# metapackages. To list all metapackages in the "
"archive, install the #{debtags}# package and list all packages with the "
"#{role::metapackage}# tag as follows:"
msgstr ""
"En plus, vous trouverez d'autres métapaquets à des fins diverses. Certains "
"sont des sous-ensembles de paquets de tâches plus larges, comme #{gnome-core}"
"#, tandis que d'autres sont des pièces individuelles spécialisées d'un "
"Debian Pure Blend, comme les métapaquets #{education-*}#. Pour lister tous "
"les métapaquets dans l'archive, installez le paquet #{debtags}# et listez "
"tous les paquets ayant l'étiquette #{role::metapackage}# comme suit:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:116
#, no-wrap
msgid " $ debtags search role::metapackage\n"
msgstr " $ debtags search role::metapackage\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:120
msgid "3~ Local package lists"
msgstr "3~ Listes de paquets locaux"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:122
msgid ""
"Whether you list metapackages, individual packages, or a combination of "
"both, all local package lists are stored in #{config/package-lists/}#. Since "
"more than one list can be used, this lends itself well to modular designs. "
"For example, you may decide to devote one list to a particular choice of "
"desktop, another to a collection of related packages that might as easily be "
"used on top of a different desktop. This allows you to experiment with "
"different combinations of sets of packages with a minimum of fuss, sharing "
"common lists between different live image projects."
msgstr ""
"Que vous listiez des métapaquets, des paquets individuels ou une combinaison "
"des deux, toutes les listes de paquets locaux sont stockées dans #{config/"
"package-lists/}#. Comme plus d'une liste peut être utilisée, cela se prête "
"bien à une conception modulaire. Par exemple, vous pouvez décider de "
"consacrer une liste à un choix particulier de bureau, l'autre à une "
"collection de paquets connexes qui pourraient aussi bien être utilisés au-"
"dessus d'un bureau différent. Cela vous permet d'expérimenter avec "
"différentes combinaisons d'ensembles de paquets avec un minimum de tracas en "
"utilisant des listes communes entre les différents projets d'images live."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:124
msgid ""
"Package lists that exist in this directory need to have a #{.list}# suffix "
"in order to be processed, and then an additional stage suffix, #{.chroot}# "
"or #{.binary}# to indicate which stage the list is for."
msgstr ""
"Les listes de paquets qui existent dans ce répertoire ont besoin d'avoir un "
"suffixe #{.list}# pour être traitées, puis un suffixe d'étape supplémentaire "
"#{.chroot}# ou #{.binary}# pour indiquer à quelle étape la liste est "
"destinée."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:126
#, no-wrap
msgid "*{Note:}* If you don't specify the stage suffix, the list will be used for both stages. Normally, you want to specify #{.list.chroot}# so that the packages will only be installed in the live filesystem and not have an extra copy of the #{.deb}# placed on the medium.\n"
msgstr "*{Remarque:}* Si vous n'indiquez pas le suffixe de l'étape, la liste sera utilisée pour les deux étapes. Normalement, vous voulez indiquer #{.list.chroot}# de sorte que les paquets soient seulement installés dans le système de fichiers live et ne pas avoir une copie supplémentaire des #{.deb}# placée sur le support.\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:128
msgid "3~ Local binary package lists"
msgstr "3~ Listes de paquets locaux pour l'étape binary"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:130
msgid ""
"To make a binary stage list, place a file suffixed with #{.list.binary}# in "
"#{config/package-lists/}#. These packages are not installed in the live "
"filesystem, but are included on the live medium under #{pool/}#. You would "
"typically use such a list with one of the non-live installer variants. As "
"mentioned above, if you want this list to be the same as your chroot stage "
"list, simply use the #{.list}# suffix by itself."
msgstr ""
"Pour faire une liste pour l'étape binary, placez un fichier avec le suffixe "
"#{.list.binary}# dans #{config/package-lists/}#. Ces paquets ne sont pas "
"installés dans le système de fichiers live, mais sont inclus sur le support "
"live sous #{pool/}#. Vous utiliserez généralement cette liste avec une des "
"variantes d'installation non-live. Comme mentionné ci-dessus, si vous voulez "
"que cette liste soit la même que votre liste pour l'étape chroot, utilisez "
"simplement le suffixe #{.list}#. "

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:132
msgid "3~generated-package-lists Generated package lists"
msgstr "3~generated-package-lists Listes de paquets générées"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:134
msgid ""
"It sometimes happens that the best way to compose a list is to generate it "
"with a script. Any line starting with an exclamation point indicates a "
"command to be executed within the chroot when the image is built. For "
"example, one might include the line #{! grep-aptavail -n -sPackage -"
"FPriority standard | sort}# in a package list to produce a sorted list of "
"available packages with #{Priority: standard}#."
msgstr ""
"Il arrive parfois que la meilleure façon de composer une liste soit de la "
"générer avec un script. Toute ligne commençant par un point d'exclamation "
"indique une commande à exécuter dans le chroot lorsque l'image est "
"construite. Par exemple, on pourrait inclure la ligne #{! grep-aptavail -n -"
"sPackage -FPriority standard | sort}# dans une liste de paquets qui permet "
"de produire une liste triée des paquets disponibles avec #{Priority: "
"standard}#."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:136
msgid ""
"In fact, selecting packages with the #{grep-aptavail}# command (from the "
"#{dctrl-tools}# package) is so useful that #{live-build}# provides a "
"#{Packages}# helper script as a convenience. This script takes two "
"arguments: #{field}# and #{pattern}#. Thus, you can create a list with the "
"following contents:"
msgstr ""
"En fait, la sélection des paquets avec la commande #{grep-aptavail}# (du "
"paquet #{dctrl-tools}#) est si utile que #{live-build}# fournit un script "
"#{Packages}# à titre de commodité. Ce script accepte deux arguments: #{field}"
"# et #{pattern}#. Ainsi, vous pouvez créer une liste avec le contenu suivant:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:141
#, no-wrap
msgid ""
" $ lb config\n"
" $ echo '! Packages Priority standard' > config/package-lists/standard.list.chroot\n"
msgstr ""
" $ lb config\n"
" $ echo '! Packages Priority standard' > config/package-lists/standard.list.chroot\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:145
msgid "3~ Using conditionals inside package lists"
msgstr "3~ Utiliser des conditions dans les listes de paquets"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:147
msgid ""
"Any of the live-build configuration variables stored in #{config/*}# (minus "
"the #{LB_}# prefix) may be used in conditional statements in package lists. "
"Generally, this means any #{lb config}# option uppercased and with dashes "
"changed to underscores. But in practice, it is only the ones that influence "
"package selection that make sense, such as #{DISTRIBUTION}#, #{ARCHITECTURES}"
"# or #{ARCHIVE_AREAS}#."
msgstr ""
"Toutes les variables de configuration de live-build stockées dans #{config/*}"
"# (sans le préfixe #{LB_}#) peuvent être utilisées dans des instructions "
"conditionnelles dans les listes de paquets. Généralement, cela correspond à "
"toute option #{lb config}# en majuscule et avec tirets changés en caractères "
"de soulignement. Mais en pratique, ce ne sont que celles qui influencent la "
"sélection des paquets qui font sens, comme #{DISTRIBUTION}#, #{ARCHITECTURES}"
"# ou #{ARCHIVE_AREAS}#."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:149
msgid ""
"For example, to install #{ia32-libs}# if the #{--architectures amd64}# is "
"specified:"
msgstr ""
"Par exemple, pour installer #{ia32-libs}# si #{--architectures amd64}# est "
"indiqué:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:155
#, no-wrap
msgid ""
" #if ARCHITECTURES amd64\n"
" ia32-libs\n"
" #endif\n"
msgstr ""
" #if ARCHITECTURES amd64\n"
" ia32-libs\n"
" #endif\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:159
msgid ""
"You may test for any one of a number of values, e.g. to install /"
"{memtest86+}/ if either #{--architectures i386}# or #{--architectures amd64}"
"# is specified:"
msgstr ""
"Vous pouvez tester pour un certain nombre de valeurs, par exemple pour "
"installer /{memtest86+}/ si #{--architectures i386}# ou #{--architectures "
"amd64}# est indiqué:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:165
#, no-wrap
msgid ""
" #if ARCHITECTURES i386 amd64\n"
" memtest86+\n"
" #endif\n"
msgstr ""
" #if ARCHITECTURES i386 amd64\n"
" memtest86+\n"
" #endif\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:169
msgid ""
"You may also test against variables that may contain more than one value, e."
"g. to install /{vrms}/ if either #{contrib}# or #{non-free}# is specified "
"via #{--archive-areas}#:"
msgstr ""
"Vous pouvez également tester avec des variables pouvant contenir plus d'une "
"valeur, par exemple pour installer /{vrms}/ si #{contrib}# ou #{non-free}# "
"est indiqué via #{--archive-areas}#:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:175
#, no-wrap
msgid ""
" #if ARCHIVE_AREAS contrib non-free\n"
" vrms\n"
" #endif\n"
msgstr ""
" #if ARCHIVE_AREAS contrib non-free\n"
" vrms\n"
" #endif\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:179
msgid "The nesting of conditionals is not supported."
msgstr "L'imbrication des conditions n'est pas prise en charge."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:183
msgid "3~ Removing packages at install time"
msgstr "3~ Suppression de paquets lors de l'installation"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:185
msgid ""
"You can list packages in files with #{.list.chroot_live}# and #{.list."
"chroot_install}# suffixes inside the #{config/package-lists}# directory. If "
"both a live and an install list exist, the packages in the #{.list."
"chroot_live}# list are removed with a hook after the installation (if the "
"user uses the installer). The packages in the #{.list.chroot_install}# list "
"are present both in the live system and in the installed system. This is a "
"special tweak for the installer and may be useful if you have #{--debian-"
"installer live}# set in your config, and wish to remove live system-specific "
"packages at install time."
msgstr ""
"Il est possible de lister des paquets dans des fichiers utilisant les "
"extensions #{.list.chroot_live}# et #{.list.chroot_install}# à l'intérieur "
"du répertoire #{config/package-lists}#. Si une liste «install» et une liste "
"«live» existent conjointement, les paquets dans la liste #{.list.chroot_live}"
"# seront supprimés par un hook après l'installation (si l'utilisateur "
"utilise l'installeur). Les paquets dans la liste #{.list.chroot_install}# "
"sont présents à la fois dans le système live et dans le système installé. Il "
"s'agit d'un paramétrage spécial pour l'installeur et peut se révéler utile "
"si vous avez choisi #{--debian-installer live}# dans votre configuration, et "
"souhaitez supprimer des paquets spécifiques aux systèmes live lors de "
"l'installation."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:187
msgid "3~desktop-and-language-tasks Desktop and language tasks"
msgstr "3~desktop-and-language-tasks Tâches de bureau et de langue"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:189
msgid ""
"Desktop and language tasks are special cases that need some extra planning "
"and configuration. Live images are different from Debian Installer images in "
"this respect. In the Debian Installer, if the medium was prepared for a "
"particular desktop environment flavour, the corresponding task will be "
"automatically installed. Thus, there are internal #{gnome-desktop}#, #{kde-"
"desktop}#, #{lxde-desktop}# and #{xfce-desktop}# tasks, none of which are "
"offered in #{tasksel}#'s menu. Likewise, there are no menu entries for tasks "
"for languages, but the user's language choice during the install influences "
"the selection of corresponding language tasks."
msgstr ""
"Les tâches de bureau et de langue sont des cas particuliers qui ont besoin "
"d'une certaine planification et de configuration supplémentaire. Dans "
"l'installateur Debian, si le support a été préparé pour un environnement de "
"bureau particulier, la tâche correspondante sera automatiquement installée. "
"Ainsi, il y a tâches internes #{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-"
"desktop}# et #{xfce-desktop}#, dont aucune n'est proposée dans le menu "
"#{tasksel}#. De même, il n'y a pas d'élément de menu pour les tâches de "
"langue, mais le choix de la langue de l'utilisateur lors de l'installation "
"influence le choix des tâches de langue correspondantes."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:191
msgid ""
"When developing a desktop live image, the image typically boots directly to "
"a working desktop, the choices of both desktop and default language having "
"been made at build time, not at run time as in the case of the Debian "
"Installer. That's not to say that a live image couldn't be built to support "
"multiple desktops or multiple languages and offer the user a choice, but "
"that is not live-build's default behaviour."
msgstr ""
"Lors du développement d'une image de bureau live, l'image s'amorce "
"généralement directement sur un bureau de travail. Les choix de "
"l'environnement de bureau et la langue par défaut ont été faits pendant la "
"construction et non pas pendant l'exécution comme dans le cas de "
"l'installateur de Debian. Cela ne veut pas dire qu'une image live ne "
"pourrait pas être construite pour prendre en charge plusieurs environnements "
"de bureau ou plusieurs langues et offrir à l'utilisateur un choix, mais ce "
"n'est pas le comportement par défaut de live-build."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:193
msgid ""
"Because there is no provision made automatically for language tasks, which "
"include such things as language-specific fonts and input-method packages, if "
"you want them, you need to specify them in your configuration. For example, "
"a GNOME desktop image containing support for German might include these task "
"metapackages:"
msgstr ""
"Comme aucune disposition n'est faite automatiquement pour les tâches de la "
"langue, qui comprennent des éléments tels que des polices spécifiques à la "
"langue et des paquets de méthodes de saisie, vous devez les indiquer dans "
"votre configuration si vous les voulez. Par exemple, une image de bureau "
"GNOME contenant la prise en charge de l'allemand pourrait inclure les "
"métapaquets de tâches suivants:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:199
#, no-wrap
msgid ""
" $ lb config\n"
" $ echo \"task-gnome-desktop task-laptop\" >> config/package-lists/my.list.chroot\n"
" $ echo \"task-german task-german-desktop task-german-gnome-desktop\" >> config/package-lists/my.list.chroot\n"
msgstr ""
" $ lb config\n"
" $ echo \"task-gnome-desktop task-laptop\" >> config/package-lists/my.list.chroot\n"
" $ echo \"task-german task-german-desktop task-german-gnome-desktop\" >> config/package-lists/my.list.chroot\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:203
msgid "3~kernel-flavour-and-version Kernel flavour and version"
msgstr "3~kernel-flavour-and-version Version et type de noyau"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:205
msgid ""
"One or more kernel flavours will be included in your image by default, "
"depending on the architecture. You can choose different flavours via the #{--"
"linux-flavours}# option. Each flavour is suffixed to the default stub "
"#{linux-image}# to form each metapackage name which in turn depends on an "
"exact kernel package to be included in your image."
msgstr ""
"Un ou plusieurs types de noyau seront inclus dans votre image par défaut, en "
"fonction de l'architecture. Vous pouvez choisir différents types avec "
"l'option #{--linux-flavours}#. Chaque type est suffixé à partir de #{linux-"
"image}# pour former le nom de chaque métapaquet qui dépend à son tour d'un "
"paquet noyau exact à inclure dans votre image."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:207
msgid ""
"Thus by default, an #{amd64}# architecture image will include the #{linux-"
"image-amd64}# flavour metapackage, and an #{i386}# architecture image will "
"include the #{linux-image-586}# metapackage."
msgstr ""
"Ainsi, par défaut, une image pour l'architecture #{amd64}# comprendra le "
"métapaquet #{linux-image-amd64}#, et une image pour l'architecture #{i386}# "
"comprendra le métapaquet #{linux-image-586}#."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:209
msgid ""
"When more than one kernel package version is available in your configured "
"archives, you can specify a different kernel package name stub with the #{--"
"linux-packages}# option. For example, supposing you are building an #{amd64}"
"# architecture image and add the experimental archive for testing purposes "
"so you can install the #{linux-image-3.18.0-trunk-amd64}# kernel. You would "
"configure that image as follows:"
msgstr ""
"Lorsque plus d'une version du paquet du noyau est disponible dans vos "
"archives configurées, vous pouvez indiquer un nom du paquet du noyau "
"différent avec l'option #{--linux-packages}#. Par exemple, supposons que "
"vous construisiez une image pour l'architecture #{amd64}# et ajoutiez "
"l'archive expérimentale pour faire des essais. Pour installer le noyau "
"#{linux-image-3.18.0-trunk-amd64}# vous pouvez configurer cette image comme "
"suit:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:214
#, no-wrap
msgid ""
" $ lb config --linux-packages linux-image-3.18.0-trunk\n"
" $ echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ experimental main\" > config/archives/experimental.list.chroot\n"
msgstr ""
" $ lb config --linux-packages linux-image-3.18.0-trunk\n"
" $ echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ experimental main\" > config/archives/experimental.list.chroot\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:218
msgid "3~custom-kernels Custom kernels"
msgstr "3~custom-kernels Noyaux personnalisés"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:220
msgid ""
"You can build and include your own custom kernels, so long as they are "
"integrated within the Debian package management system. The live-build "
"system does not support kernels not built as #{.deb}# packages."
msgstr ""
"Vous pouvez créer et inclure vos propres noyaux personnalisés, à condition "
"qu'ils soient intégrés dans le système de gestion des paquets Debian. Le "
"système de live-build ne gère pas les noyaux qui ne sont pas construits sous "
"forme de paquets #{.deb}#."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:222
msgid ""
"The proper and recommended way to deploy your own kernel packages is to "
"follow the instructions in the #{kernel-handbook}#. Remember to modify the "
"ABI and flavour suffixes appropriately, then include a complete build of the "
"#{linux}# and matching #{linux-latest}# packages in your repository."
msgstr ""
"La façon correcte et recommandée de déployer vos propres paquets du noyau "
"est de suivre les instructions dans le #{kernel-handbook}#. N'oubliez pas de "
"modifier l'ABI et les suffixes de manière appropriée, puis d'inclure une "
"construction complète des paquets #{linux}# et #{linux-latest}# dans votre "
"dépôt."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:224
msgid ""
"If you opt to build the kernel packages without the matching metapackages, "
"you need to specify an appropriate #{--linux-packages}# stub as discussed in "
"{Kernel flavour and version}#kernel-flavour-and-version. As we explain in "
"{Installing modified or third-party packages}#installing-modified-or-third-"
"party-packages, it is best if you include your custom kernel packages in "
"your own repository, though the alternatives discussed in that section work "
"as well."
msgstr ""
"Si vous optez pour la construction des paquets du noyau sans les métapaquets "
"correspondants, vous devez indiquer une chaîne #{--linux-packages}# "
"appropriée tel que discuté dans {Version et type de noyau}#kernel-flavour-"
"and-version. Comme nous l'expliquons dans {Installation de paquets modifiés "
"ou tiers}#installing-modified-or-third-party-packages, il est préférable que "
"vous incluiez vos paquets de noyau personnalisés à votre propre dépôt, bien "
"que les alternatives discutées dans cette section fonctionnent bien "
"également."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:226
msgid ""
"It is beyond the scope of this document to give advice on how to customize "
"your kernel. However, you must at least ensure your configuration satisfies "
"these minimum requirements:"
msgstr ""
"Donner des conseils sur la façon de personnaliser votre noyau sort du cadre "
"de ce document. Toutefois, vous devez au moins vous assurer que votre "
"configuration répond à ces exigences minimales:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:228
msgid "_* Use an initial ramdisk."
msgstr "_* Utilisez un ramdisk initial."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:230
msgid "_* Include the union filesystem module (i.e. usually #{aufs}#)."
msgstr ""
"_* Incluez un module d'union de systèmes de fichiers (par exemple #{aufs}#)."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:232
msgid ""
"_* Include any other filesystem modules required by your configuration (i.e. "
"usually #{squashfs}#)."
msgstr ""
"_* Incluez tous les autres modules du système de fichiers requis pour votre "
"configuration (habituellement #{squashfs}#)."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:234
msgid ""
"2~installing-modified-or-third-party-packages Installing modified or third-"
"party packages"
msgstr ""
"2~installing-modified-or-third-party-packages Installation de paquets "
"modifiés ou tiers"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:236
msgid ""
"While it is against the philosophy of a live system, it may sometimes be "
"necessary to build a live system with modified versions of packages that are "
"in the Debian repository. This may be to modify or support additional "
"features, languages and branding, or even to remove elements of existing "
"packages that are undesirable. Similarly, \"third-party\" packages may be "
"used to add bespoke and/or proprietary functionality."
msgstr ""
"Bien que ce soit contre la philosophie d'un système live, il peut parfois "
"être nécessaire de construire un système live avec des versions modifiées "
"des paquets du dépôt Debian. Cela peut être pour modifier ou prendre en "
"charge des fonctionnalités supplémentaires, des langues et la marque, ou "
"même pour supprimer des éléments indésirable dans les paquets existants.De "
"même, les paquets «tiers» peuvent être utilisés pour ajouter des "
"fonctionnalités sur mesure et/ou propriétaires."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:238
msgid ""
"This section does not cover advice regarding building or maintaining "
"modified packages. Joachim Breitner's 'How to fork privately' method from "
"http://www.joachim-breitner.de/blog/archives/282-How-to-fork-privately.html "
"may be of interest, however. The creation of bespoke packages is covered in "
"the Debian New Maintainers' Guide at https://www.debian.org/doc/maint-guide/ "
"and elsewhere."
msgstr ""
"Cette section ne couvre pas les conseils concernant la construction ou la "
"maintenance des paquets modifiés. La méthode de Joachim Breitner 'How to "
"fork privately' http://www.joachim-breitner.de/blog/archives/282-How-to-fork-"
"privately.html peut, cependant, vous intéresser. La création de paquets sur "
"mesure est traitée dans le guide du nouveau mainteneur Debian à https://www."
"debian.org/doc/maint-guide/ et ailleurs"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:240
msgid "There are two ways of installing modified custom packages:"
msgstr "Il y a deux façons d'installer des paquets personnalisés modifiés:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:242
msgid "_* #{packages.chroot}#"
msgstr "_* #{packages.chroot}#"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:244
msgid "_* Using a custom APT repository"
msgstr "_* Utiliser un dépôt APT personnalisé"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:246
msgid ""
"Using #{packages.chroot}# is simpler to achieve and useful for \"one-off\" "
"customizations but has a number of drawbacks, while using a custom APT "
"repository is more time-consuming to set up."
msgstr ""
"Utiliser #{packages.chroot}# est plus simple à réaliser et utile pour les "
"personnalisations ponctuelles mais a un certain nombre d'inconvénients, "
"alors qu'utiliser un dépôt personnalisé APT est plus fastidieux à mettre en "
"place."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:248
msgid "3~ Using #{packages.chroot}# to install custom packages"
msgstr ""
"3~ Utiliser #{packages.chroot}# pour installer des paquets personnalisés"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:250
msgid ""
"To install a custom package, simply copy it to the #{config/packages.chroot/}"
"# directory. Packages that are inside this directory will be automatically "
"installed into the live system during build - you do not need to specify "
"them elsewhere."
msgstr ""
"Pour installer un paquet personnalisé, il suffit de le copier dans le "
"répertoire #{config/packages.chroot/}#. Les paquets qui sont dans ce "
"répertoire seront automatiquement installés dans le système live pendant la "
"construction du système - vous n'avez pas besoin de les indiquer ailleurs."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:252
msgid ""
"Packages *{must}* be named in the prescribed way. One simple way to do this "
"is to use #{dpkg-name}#."
msgstr ""
"Les paquets *{doivent}* être nommés de la manière prescrite. Une façon "
"simple de le faire consiste à utiliser #{dpkg-name}#."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:254
msgid ""
"Using #{packages.chroot}# for installation of custom packages has "
"disadvantages:"
msgstr ""
"L'utilisation de #{packages.chroot}# pour l'installation de paquets "
"personnalisés a des inconvénients:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:256
msgid "_* It is not possible to use secure APT."
msgstr "_* Il n'est pas possible d'utiliser APT de façon sécurisée."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:258
msgid ""
"_* You must install all appropriate packages in the #{config/packages."
"chroot/}# directory."
msgstr ""
"_* Vous devez installer tous les paquets appropriés dans le répertoire "
"#{config/packages.chroot/}#."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:260
msgid ""
"_* It does not lend itself to storing live system configurations in revision "
"control."
msgstr ""
"_* Il ne se prête pas au stockage de configurations des systèmes live dans "
"le contrôle de révision."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:262
msgid "3~ Using an APT repository to install custom packages"
msgstr "3~ Utiliser un dépôt APT pour installer des paquets personnalisés."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:264
msgid ""
"Unlike using #{packages.chroot}#, when using a custom APT repository you "
"must ensure that you specify the packages elsewhere. See {Choosing packages "
"to install}#choosing-packages-to-install for details."
msgstr ""
"Contrairement à l'utilisation de #{packages.chroot}#, lorsque vous utilisez "
"un dépôt personnalisé APT, vous devez vous assurer que vous indiquez les "
"paquets ailleurs. Voir {Choisir les paquets à installer}#choosing-packages-"
"to-install pour plus de détails."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:266
msgid ""
"While it may seem unnecessary effort to create an APT repository to install "
"custom packages, the infrastructure can be easily re-used at a later date to "
"offer updates of the modified packages."
msgstr ""
"S'il peut sembler inutile de créer un dépôt APT pour installer des paquets "
"personnalisés, l'infrastructure peut être facilement réutilisée à une date "
"ultérieure pour offrir les mises à jour des paquets modifiés."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:268
msgid "3~ Custom packages and APT"
msgstr "3~ Les paquets personnalisés et APT"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:270
msgid ""
"live-build uses APT to install all packages into the live system so will "
"therefore inherit behaviours from this program. One relevant example is that "
"(assuming a default configuration) given a package available in two "
"different repositories with different version numbers, APT will elect to "
"install the package with the higher version number."
msgstr ""
"live-build utilise apt pour installer tous les paquets dans le système live, "
"il héritera donc des comportements de ce logiciel. Un exemple pertinent est "
"que (en supposant une configuration par défaut), s'il y a un paquet "
"disponible dans deux dépôts différents avec des numéros de version "
"différents, APT choisira d'installer le paquet ayant le numéro de version le "
"plus grand."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:272
msgid ""
"Because of this, you may wish to increment the version number in your custom "
"packages' #{debian/changelog}# files to ensure that your modified version is "
"installed over one in the official Debian repositories. This may also be "
"achieved by altering the live system's APT pinning preferences - see {APT "
"pinning}#apt-pinning for more information."
msgstr ""
"Pour cette raison, vous pouvez incrémenter le numéro de version dans les "
"fichiers #{debian/changelog}# de vos paquets personnalisés pour vous assurer "
"que votre version modifiée sera installée au lieu d'une autre provenant des "
"dépôts officiels Debian. Cela peut aussi être afait en modifiant les "
"préférences d'APT pinning dans le système live − voir {APT pinning}#apt-"
"pinning pour plus d'informations."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:274
msgid "2~ Configuring APT at build time"
msgstr "2~ Configuration d'APT pendant la construction"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:276
msgid ""
"You can configure APT through a number of options applied only at build "
"time. (APT configuration used in the running live system may be configured "
"in the normal way for live system contents, that is, by including the "
"appropriate configurations through #{config/includes.chroot/}#.) For a "
"complete list, look for options starting with #{apt}# in the #{lb_config}# "
"man page."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer APT par un certain nombre d'options appliquées "
"uniquement pendant la construction. (La configuration d'APT utilisée dans le "
"système live en fonctionnement peut être configurée de façon normale pour un "
"système live, c'est-à-dire en incluant les configurations appropriées dans "
"#{config/includes.chroot/}#.) Pour une liste complète, regardez les options "
"commençant par #{apt}# dans la page de manuel de #{lb_config}#."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:278
msgid "3~choosing-apt-or-aptitude Choosing apt or aptitude"
msgstr "3~choosing-apt-or-aptitude Choisir apt ou aptitude"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:280
msgid ""
"You can elect to use either /{apt}/ or /{aptitude}/ when installing packages "
"at build time. Which utility is used is governed by the #{--apt}# argument "
"to #{lb config}#. Choose the method implementing the preferred behaviour for "
"package installation, the notable difference being how missing packages are "
"handled."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'utiliser soit /{apt}/, soit /{aptitude}/. Le choix du "
"logiciel utilisé dépend de l'argument #{--apt}# de #{lb config}#. Choisissez "
"la méthode ayant le comportement que vous préférez pour l'installation de "
"paquets, la différence notable étant la manière dont les paquets manquants "
"sont traités."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:282
msgid ""
"_* #{apt}#: With this method, if a missing package is specified, the package "
"installation will fail. This is the default setting."
msgstr ""
"_* #{apt}#: Avec cette méthode, si un paquet manquant est indiqué, "
"l'installation va échouer. C'est le réglage par défaut."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:284
msgid ""
"_* #{aptitude}#: With this method, if a missing package is specified, the "
"package installation will succeed."
msgstr ""
"_* #{aptitude}#: Avec cette méthode, si un paquet manquant est indiqué, "
"l'installation va réussir."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:286
msgid "3~ Using a proxy with APT"
msgstr "3~ Utilisation d'un proxy avec APT"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:288
msgid ""
"One commonly required APT configuration is to deal with building an image "
"behind a proxy. You may specify your APT proxy with the #{--apt-ftp-proxy}# "
"or #{--apt-http-proxy}# options as needed, e.g."
msgstr ""
"Une configuration communément requise par APT est de gérer la construction "
"d'une image derrière un proxy. Vous pouvez indiquer votre proxy APT avec les "
"options #{--apt-ftp-proxy}# ou #{--apt-http-proxy}# si nécessaire, par "
"exemple"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:292
#, no-wrap
msgid " $ lb config --apt-http-proxy http://proxy/\n"
msgstr " $ lb config --apt-http-proxy http://proxy/\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:296
msgid "3~tweaking-apt-to-save-space Tweaking APT to save space"
msgstr "3~tweaking-apt-to-save-space Régler APT pour économiser de l'espace"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:298
msgid ""
"You may find yourself needing to save some space on the image medium, in "
"which case one or the other or both of the following options may be of "
"interest."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir besoin d'économiser de l'espace sur le support d'image, "
"auquel cas l'une ou l'autre ou les deux options suivantes peuvent être "
"d'intérêt."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:300
msgid ""
"If you don't want to include APT indices in the image, you can omit those "
"with:"
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas inclure les index d'APT dans l'image, vous pouvez les "
"omettre avec:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:304
#, no-wrap
msgid " $ lb config --apt-indices false\n"
msgstr " $ lb config --apt-indices false\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:308
msgid ""
"This will not influence the entries in #{/etc/apt/sources.list}#, but merely "
"whether #{/var/lib/apt}# contains the indices files or not. The tradeoff is "
"that APT needs those indices in order to operate in the live system, so "
"before performing #{apt-cache search}# or #{apt-get install}#, for instance, "
"the user must #{apt-get update}# first to create those indices."
msgstr ""
"Cela n'influencera pas les entrées dans #{/etc/apt/sources.list}#, mais "
"seulement le fait que #{/var/lib/apt}# contienne les fichiers index ou non. "
"La contrepartie est qu'APT a besoin de ces index afin d'opérer dans le "
"système live. Par conséquent, avant de procéder à #{apt-cache search}# ou "
"#{apt-get install}# par exemple, l'utilisateur doit faire #{apt-get update}# "
"pour créer ces index."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:310
msgid ""
"If you find the installation of recommended packages bloats your image too "
"much, provided you are prepared to deal with the consequences discussed "
"below, you may disable that default option of APT with:"
msgstr ""
"Si vous trouvez que l'installation des paquets recommandés fait trop gonfler "
"votre image, à condition d'être prêt à faire face aux conséquences décrites "
"ci-dessous, vous pouvez désactiver l'option par défaut d'APT avec:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:314
#, no-wrap
msgid " $ lb config --apt-recommends false\n"
msgstr " $ lb config --apt-recommends false\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:318
msgid ""
"The most important consequence of turning off recommends is that #{live-boot}"
"# and #{live-config}# themselves recommend some packages that provide "
"important functionality used by most Live configurations, such as #{user-"
"setup}# which #{live-config}# recommends and is used to create the live "
"user. In all but the most exceptional circumstances you need to add back at "
"least some of these recommends to your package lists or else your image will "
"not work as expected, if at all. Look at the recommended packages for each "
"of the #{live-*}# packages included in your build and if you are not certain "
"you can omit them, add them back into your package lists."
msgstr ""
"La conséquence la plus importante de la désactivation des recommandations "
"est que #{live-boot}# et #{live-config}# recommandent certains paquets qui "
"fournissent des fonctionnalités importantes utilisées par la plupart de "
"configurations live, telles que #{user-setup}# qui est recommandé par #{live-"
"config}# qui est utilisé pour créer l'utilisateur live. Sauf exception, vous "
"aurez besoin de rajouter au moins certaines de ces recommandationss à vos "
"listes de paquets ou votre image ne fonctionnera pas comme prévu, si elle "
"fonctionne. Regardez les paquets recommandés pour chacun des paquets #{live-"
"*}# inclus dans votre construction et si vous n'êtes pas sûr de pouvoir les "
"omettre, ajoutez-les à nouveau dans vos listes de paquets."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:320
msgid ""
"The more general consequence is that if you don't install recommended "
"packages for any given package, that is, \"packages that would be found "
"together with this one in all but unusual installations\" (Debian Policy "
"Manual, section 7.2), some packages that users of your Live system actually "
"need may be omitted. Therefore, we suggest you review the difference turning "
"off recommends makes to your packages list (see the #{binary.packages}# file "
"generated by #{lb build}#) and re-include in your list any missing packages "
"that you still want installed. Alternatively, if you find you only want a "
"small number of recommended packages left out, leave recommends enabled and "
"set a negative APT pin priority on selected packages to prevent them from "
"being installed, as explained in {APT pinning}#apt-pinning."
msgstr ""
"La conséquence la plus générale est que si vous n'installez pas les paquets "
"recommandés par un paquet, c’est-à-dire les «paquets qu'on trouverait avec "
"celui-ci dans toute installation standard» (Debian Policy Manual, section "
"7.2), certains paquets dont vous avez vraiment besoin peuvent être omis. Par "
"conséquent, nous vous suggérons d'examiner la différence que la "
"désactivation des recommandations induit sur votre liste de paquets (voir le "
"fichier #{binary.packages}# généré par #{lb build}#) et incluez dans votre "
"liste tous les paquets manquants que vous souhaitez toujours installer. "
"Alternativement, si seulement un petit nombre de paquets que vous ne "
"souhaitez pas est exclus, laissez les recommandations activées et définissez "
"une priorité APT pin négative sur les paquets sélectionnés pour éviter les "
"installer, comme expliqué dans {APT pinning}#apt-pinning."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:322
msgid "3~ Passing options to apt or aptitude"
msgstr "3~ Passer des options à apt ou aptitude"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:324
msgid ""
"If there is not a #{lb config}# option to alter APT's behaviour in the way "
"you need, use #{--apt-options}# or #{--aptitude-options}# to pass any "
"options through to your configured APT tool. See the man pages for #{apt}# "
"and #{aptitude}# for details. Note that both options have default values "
"that you will need to retain in addition to any overrides you may provide. "
"So, for example, suppose you have included something from #{snapshot.debian."
"org}# for testing purposes and want to specify #{Acquire::Check-Valid-"
"Until=false}# to make APT happy with the stale #{Release}# file, you would "
"do so as per the following example, appending the new option after the "
"default value #{--yes}#:"
msgstr ""
"S'il n'y a pas d'option #{lb config}# pour modifier le comportement d'APT de "
"la façon dont vous avez besoin, utilisez #{--apt-options}# ou #{--aptitude-"
"options}# pour passer des options par le biais de l'outil APT configuré. "
"Consultez les pages de manuel #{apt}# et #{aptitude}# pour les détails. "
"Notez que les deux options ont des valeurs par défaut que vous aurez besoin "
"de conserver en plus des remplacements que vous pouvez fournir. Ainsi, par "
"exemple, supposons que vous ayez inclus quelque chose de #{snapshot.debian."
"org}# à des fins de test et que vous vouliez indiquer #{Acquire::Check-Valid-"
"Until=false}# pour satisfaire APT avec le fichier #{Release}# obsolète. Vous "
"le feriez comme dans l'exemple suivant, avec l'ajout de la nouvelle option "
"après la valeur par défaut #{--yes}#:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:328
#, no-wrap
msgid " $ lb config --apt-options \"--yes -oAcquire::Check-Valid-Until=false\"\n"
msgstr " $ lb config --apt-options \"--yes -oAcquire::Check-Valid-Until=false\"\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:332
msgid ""
"Please check the man pages to fully understand these options and when to use "
"them. This is an example only and should not be construed as advice to "
"configure your image this way. This option would not be appropriate for, "
"say, a final release of a live image."
msgstr ""
"Veuillez lire attentivement les pages de manuel pour bien comprendre ces "
"options et quand les utiliser. Ce n'est qu'un exemple et ne doit pas être "
"interprété comme un conseil pour configurer votre image de cette façon. Par "
"exemple, cette option ne serait pas appropriée pour une version finale d'une "
"image live."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:334
msgid ""
"For more complicated APT configurations involving #{apt.conf}# options you "
"might want to create a #{config/apt/apt.conf}# file instead. See also the "
"other #{apt-*}# options for a few convenient shortcuts for frequently needed "
"options."
msgstr ""
"Pour les configurations plus compliquées concernant des options #{apt.conf}"
"#, vous pourriez vouloir créer un fichier #{config/apt/apt.conf}#. Consultez "
"aussi les autres options #{apt-*}# pour obtenir quelques raccourcis "
"pratiques pour les options fréquemment utilisées."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:336
msgid "3~apt-pinning APT pinning"
msgstr "3~apt-pinning APT pinning"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:338
msgid ""
"For background, please first read the #{apt_preferences(5)}# man page. APT "
"pinning can be configured either for build time, or else for run time. For "
"the former, create #{config/archives/*.pref}#, #{config/archives/*.pref."
"chroot}#, and #{config/apt/preferences}#. For the latter, create #{config/"
"includes.chroot/etc/apt/preferences}#."
msgstr ""
"Pour plus de contexte, veuillez d'abord lire la page de manuel "
"#{apt_preferences(5)}#. APT pinning peut être configuré soit pendant la "
"construction, soit pendant l'exécution. Dans le premier cas, créez #{config/"
"archives/*.pref}#, #{config/archives/*.pref.chroot}#, et #{config/apt/"
"preferences}#. Dans le second cas, créez #{config/includes.chroot/etc/apt/"
"preferences}#."

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:340
msgid ""
"Let's say you are building a ${testing} live system but need all the live "
"packages that end up in the binary image to be installed from sid at build "
"time. You need to add sid to your APT sources and pin the live packages from "
"it higher, but all other packages from it lower, than the default priority. "
"Thus, only the packages you want are installed from sid at build time and "
"all others are taken from the target system distribution, ${testing}. The "
"following will accomplish this:"
msgstr ""
"Imaginons que vous voulez construire un système live ${testing} mais qu'il "
"faut installer tous les paquets live qui finissent dans l'image binaire de "
"sid pendant la construction. Vous devez ajouter sid à votre fichier APT "
"sources et fixer tous les paquets live avec une priorité supérieure mais "
"tous les autres paquets avec une priorité inférieure à la priorité par "
"défaut de sorte que seuls les paquets que vous voulez soient installés à "
"partir de sid pendant la construction et que tous les autres viennent de la "
"distribution du système cible, ${testing}. Ce qui suit devrait accomplir "
"cela:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:348
#, no-wrap
msgid ""
" $ echo \"deb http://mirror/debian/ sid main\" > config/archives/sid.list.chroot\n"
" $ cat >> config/archives/sid.pref.chroot << EOF\n"
" Package: live-*\n"
" Pin: release n=sid\n"
" Pin-Priority: 600\n"
msgstr ""
" $ echo \"deb http://mirror/debian/ sid main\" > config/archives/sid.list.chroot\n"
" $ cat >> config/archives/sid.pref.chroot << EOF\n"
" Package: live-*\n"
" Pin: release n=sid\n"
" Pin-Priority: 600\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:353
#, no-wrap
msgid ""
" Package: *\n"
" Pin: release n=sid\n"
" Pin-Priority: 1\n"
" EOF\n"
msgstr ""
" Package: *\n"
" Pin: release n=sid\n"
" Pin-Priority: 1\n"
" EOF\n"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:357
msgid ""
"Negative pin priorities will prevent a package from being installed, as in "
"the case where you do not want a package that is recommended by another "
"package. Suppose you are building an LXDE image using #{task-lxde-desktop}# "
"in #{config/package-lists/desktop.list.chroot}#, but don't want the user "
"prompted to store wifi passwords in the keyring. This metapackage depends "
"on /{lxde-core}/, which recommends /{gksu}/, which in turn recommends /"
"{gnome-keyring}/. So you want to omit the recommended /{gnome-keyring}/ "
"package. This can be done by adding the following stanza to #{config/apt/"
"preferences}#:"
msgstr ""
"Une priorité pin négative évitera installer un paquet, comme dans le cas où "
"vous ne voudriez pas un paquet qui est recommandé par un autre paquet. "
"Supposons que vous construisiez une image LXDE en utilisant #{task-lxde-"
"desktop}# dans #{config/package-lists/desktop.list.chroot}# mais que vous ne "
"vouliez pas que l'utilisateur soit invité à stocker les mots de passe wifi "
"dans le trousseau de clés. Cette liste comprend /{lxde-core}/, qui "
"recommande /{gksu}/, qui à son tour recommande /{gnome-keyring}/. Donc, vous "
"voulez omettre le paquet recommandé /{gnome-keyring}/. Cela peut être fait "
"en ajoutant ce qui suit à #{config/apt/preferences}#:"

#. type: Plain text
#: en/user_customization-packages.ssi:363
#, no-wrap
msgid ""
" Package: gnome-keyring\n"
" Pin: version *\n"
" Pin-Priority: -1\n"
msgstr ""
" Package: gnome-keyring\n"
" Pin: version *\n"
" Pin-Priority: -1\n"