# French translations for live-manual # Copyright (C) 2011-2015 Carlos Zuferri # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-02 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-12 17:31+0100\n" "Last-Translator: Carlos Zuferri \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108 #: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132 #: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134 #: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154 #: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177 #: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54 #: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93 #: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124 #: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157 #: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189 #: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219 #: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257 #: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293 #: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62 #: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40 #: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63 #: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102 #: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123 #: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45 #: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68 #: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87 #: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24 #: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56 #: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51 #: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68 #: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113 #: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167 #: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198 #: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226 #: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260 #: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319 #: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363 #: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406 #: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24 #: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51 #: en/user_customization-installer.ssi:32 #: en/user_customization-installer.ssi:44 #: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22 #: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53 #: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95 #: en/user_customization-packages.ssi:106 #: en/user_customization-packages.ssi:114 #: en/user_customization-packages.ssi:138 #: en/user_customization-packages.ssi:151 #: en/user_customization-packages.ssi:161 #: en/user_customization-packages.ssi:171 #: en/user_customization-packages.ssi:195 #: en/user_customization-packages.ssi:211 #: en/user_customization-packages.ssi:290 #: en/user_customization-packages.ssi:302 #: en/user_customization-packages.ssi:312 #: en/user_customization-packages.ssi:326 #: en/user_customization-packages.ssi:342 #: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14 #: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44 #: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75 #: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92 #: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131 #: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148 #: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172 #: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210 #: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229 #: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245 #: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261 #: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277 #: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38 #: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56 #: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74 #: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106 #: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:22 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:32 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:55 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:67 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34 #: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55 msgid "code{" msgstr "code{" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112 #: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136 #: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138 #: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158 #: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182 #: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61 #: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102 #: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128 #: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161 #: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197 #: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231 #: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261 #: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298 #: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66 #: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47 #: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70 #: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106 #: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130 #: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55 #: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73 #: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90 #: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28 #: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60 #: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92 #: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72 #: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117 #: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171 #: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202 #: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230 #: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264 #: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323 #: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374 #: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410 #: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29 #: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55 #: en/user_customization-installer.ssi:38 #: en/user_customization-installer.ssi:49 #: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26 #: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59 #: en/user_customization-packages.ssi:71 #: en/user_customization-packages.ssi:100 #: en/user_customization-packages.ssi:110 #: en/user_customization-packages.ssi:118 #: en/user_customization-packages.ssi:143 #: en/user_customization-packages.ssi:157 #: en/user_customization-packages.ssi:167 #: en/user_customization-packages.ssi:177 #: en/user_customization-packages.ssi:201 #: en/user_customization-packages.ssi:216 #: en/user_customization-packages.ssi:294 #: en/user_customization-packages.ssi:306 #: en/user_customization-packages.ssi:316 #: en/user_customization-packages.ssi:330 #: en/user_customization-packages.ssi:355 #: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18 #: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48 #: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79 #: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97 #: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135 #: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153 #: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180 #: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215 #: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233 #: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249 #: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265 #: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281 #: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42 #: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62 #: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78 #: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111 #: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:28 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:43 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:61 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:72 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41 #: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59 msgid "}code" msgstr "}code" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:20 en/user_customization-packages.ssi:181 msgid "% FIXME:" msgstr "% FIXME:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:2 msgid ":B~ Customizing package installation" msgstr ":B~ Personnalisation de l'installation de paquets" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:4 msgid "1~customizing-package-installation Customizing package installation" msgstr "" "1~customizing-package-installation Personnalisation de l'installation de " "paquets" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:6 msgid "" "Perhaps the most basic customization of a live system is the selection of " "packages to be included in the image. This chapter guides you through the " "various build-time options to customize live-build's installation of " "packages. The broadest choices influencing which packages are available to " "install in the image are the distribution and archive areas. To ensure " "decent download speeds, you should choose a nearby distribution mirror. You " "can also add your own repositories for backports, experimental or custom " "packages, or include packages directly as files. You can define lists of " "packages, including metapackages which will install many related packages at " "once, such as packages for a particular desktop or language. Finally, a " "number of options give some control over /{apt}/, or if you prefer, /" "{aptitude}/, at build time when packages are installed. You may find these " "handy if you use a proxy, want to disable installation of recommended " "packages to save space, or need to control which versions of packages are " "installed via APT pinning, to name a few possibilities." msgstr "" "La personnalisation la plus fondamentale d'un système live est sans doute la " "sélection des paquets à inclure dans l'image. Ce chapitre vous guide tout au " "long des différentes options de construction pour personnaliser " "l'installation des paquets avec live-build. Le plus large choix influençant " "les paquets disponibles pour l'installation dans l'image sont la " "distribution et les zones d'archive. Afin de vous assurer des vitesses de " "téléchargement décentes, vous devez choisir un miroir de distribution " "proche. Vous pouvez également ajouter vos propres dépôts pour les " "rétroportages, paquets expérimentaux ou personnalisés, ou inclure des " "paquets directement comme fichiers. Vous pouvez définir des listes de " "paquets, incluant des métapaquets qui installent en même temps de nombreux " "paquets liés, tels que les paquets pour ordinateurs de bureau ou une langue " "particulière. Enfin, un certain nombre d'options donne un certain contrôle " "sur /{apt}/, ou si vous préférez, /{aptitude}/, pendant la construction " "quand les paquets sont installés. Vous pouvez trouver cela très pratique si " "vous utilisez un proxy, si vous voulez désactiver l'installation des paquets " "recommandés pour économiser l'espace, ou avez besoin de contrôler quelles " "versions des paquets sont installées via APT pinning, pour ne nommer que " "quelques possibilités." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:8 msgid "2~ Package sources" msgstr "2~ Sources des paquets" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:10 msgid "3~ Distribution, archive areas and mode" msgstr "3~ Distribution, zones d'archive et mode" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:12 msgid "" "The distribution you choose has the broadest impact on which packages are " "available to include in your live image. Specify the codename, which " "defaults to ${testing} for the ${testing} version of live-build. Any current " "distribution carried in the archive may be specified by its codename here. " "(See {Terms}#terms for more details.) The #{--distribution}# option not only " "influences the source of packages within the archive, but also instructs " "live-build to behave as needed to build each supported distribution. For " "example, to build against the *{unstable}* release, sid, specify:" msgstr "" "La distribution que vous choisissez a le plus large impact sur les paquets " "qui sont disponibles pour l'inclusion dans votre image live. Indiquez le nom " "de code, qui est par défaut ${testing} pour la version de live-build dans " "${testing}. Toute distribution actuelle dans l'archive peut être indiquée " "par son nom de code ici. (Voir {Termes}#terms pour plus de détails.) " "L'option #{--distribution}# influence non seulement la source des paquets " "dans l'archive, mais indique également à live-build comment construire " "chaque distribution prise en charge. Par exemple, pour construire sur " "*{unstable}*, sid, précisez: " #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:16 #, no-wrap msgid " $ lb config --distribution sid\n" msgstr " $ lb config --distribution sid\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:20 msgid "" "Within the distribution archive, archive areas are major divisions of the " "archive. In Debian, these are #{main}#, #{contrib}# and #{non-free}#. Only " "#{main}# contains software that is part of the Debian distribution, hence " "that is the default. One or more values may be specified, e.g." msgstr "" "Dans l'archive de distribution, les zones d'archive («archive areas») sont " "les principales divisions de l'archive. Dans Debian, ce sont #{main}#, " "#{contrib}# et #{non-free}#. Seule #{main}# contient des logiciels qui font " "partie de la distribution Debian, c'est donc la valeur par défaut. Une ou " "plusieurs valeurs peuvent être indiquées, par exemple:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:24 #, no-wrap msgid " $ lb config --archive-areas \"main contrib non-free\"\n" msgstr " $ lb config --archive-areas \"main contrib non-free\"\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:28 msgid "" "Experimental support is available for some Debian derivatives through a #{--" "mode}# option. By default, this option is set to #{debian}# only if you are " "building on a Debian or on an unknown system. If #{lb config}# is invoked on " "any of the supported derivatives, it will default to create an image of that " "derivative. If #{lb config}# is run in e.g. #{ubuntu}# mode, the " "distribution names and archive areas for the specified derivative are " "supported instead of the ones for Debian. The mode also modifies live-build " "behaviour to suit the derivatives." msgstr "" "La prise en charge d'experimental est disponible pour certains dérivés de " "Debian grâce à l'option #{--mode}#. L'option par défaut est #{debian}# mais " "seulement si vous construisez sur un système Debian ou un système inconnu. " "Si #{lb config}# est appelé sur un des dérivés pris en charge, il créera par " "défaut une image de ce dérivé. Si par exemple #{lb config}# est lancé en " "mode #{ubuntu}#, les noms de distribution et des zones d'archives pour ce " "dérivé spécifique seront gérés à la place de ceux de Debian. Le mode modifie " "également le comportement de live-build en fonction des dérivés." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:30 #, no-wrap msgid "*{Note:}* The projects for whom these modes were added are primarily responsible for supporting users of these options. The ${project}, in turn, provides development support on a best-effort basis only, based on feedback from the derivative projects as we do not develop or support these derivatives ourselves.\n" msgstr "*{Remarque:}* Les projets pour lesquels ces modes ont été ajoutés sont chargés d'aider les utilisateurs de ces options. Le ${project}, en retour, fournit un soutien de développement sur une base du meilleur effort seulement, en fonction des commentaires sur les projets dérivés que nous n'avons pas développés ou pris en charge nous-mêmes.\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:32 msgid "3~ Distribution mirrors" msgstr "3~ Miroirs de distribution" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:34 msgid "" "The Debian archive is replicated across a large network of mirrors around " "the world so that people in each region can choose a nearby mirror for best " "download speed. Each of the #{--mirror-*}# options governs which " "distribution mirror is used at various stages of the build. Recall from " "{Stages of the build}#stages-of-the-build that the *{bootstrap}* stage is " "when the chroot is initially populated by /{debootstrap}/ with a minimal " "system, and the *{chroot}* stage is when the chroot used to construct the " "live system's filesystem is built. Thus, the corresponding mirror switches " "are used for those stages, and later, in the *{binary}* stage, the #{--" "mirror-binary}# and #{--mirror-binary-security}# values are used, " "superseding any mirrors used in an earlier stage." msgstr "" "L'archive Debian est répliquée sur un grand réseau de miroirs autour du " "monde pour que les habitants de chaque région puissent choisir un miroir " "proche ayant la meilleure vitesse de téléchargement. Chacune des options #{--" "mirror-*}# régit quel miroir de distribution est utilisé dans les " "différentes étapes de la construction. Rappelez-vous dans les {Étapes de la " "construction}#stages-of-the-build que l'étape *{bootstrap}* a lieu quand le " "chroot est initialement peuplé par /{debootstrap}/ avec un système minimal, " "et l'étape *{chroot}* a lieu quand le chroot utilisé pour construire le " "système de fichiers du système live est construit. Ainsi, les commutateurs " "des miroirs correspondants sont utilisés pour ces étapes et plus tard, dans " "l'étape *{binary}*, les valeurs #{--mirror-binary}# et #{--mirror-binary-" "security}# sont utilisées, remplaçant tout miroir utilisé dans une étape " "antérieure. " #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:36 msgid "" "3~distribution-mirrors-build-time Distribution mirrors used at build time" msgstr "" "3~distribution-mirrors-build-time Miroirs de distribution utilisés lors de " "la construction" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:38 msgid "" "To set the distribution mirrors used at build time to point at a local " "mirror, it is sufficient to set #{--mirror-bootstrap}# and #{--mirror-chroot-" "security}# as follows." msgstr "" "Pour définir les miroirs de distribution utilisés pendant la construction " "pour pointer vers un miroir local, il suffit de fixer #{--mirror-bootstrap}# " "et #{--mirror-chroot-security}# comme suit." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:43 #, no-wrap msgid "" " $ lb config --mirror-bootstrap http://localhost/debian/ \\\n" " --mirror-chroot-security http://localhost/debian-security/\n" msgstr "" " $ lb config --mirror-bootstrap http://localhost/debian/ \\\n" " --mirror-chroot-security http://localhost/debian-security/\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:47 msgid "" "The chroot mirror, specified by #{--mirror-chroot}#, defaults to the #{--" "mirror-bootstrap}# value." msgstr "" "Le miroir chroot, indiqué avec #{--mirror-chroot}#, est par défaut la valeur " "de #{--mirror-bootstrap}#." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:49 msgid "3~ Distribution mirrors used at run time" msgstr "3~ Miroirs de distribution utilisés pendant l'exécution" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:51 msgid "" "The #{--mirror-binary*}# options govern the distribution mirrors placed in " "the binary image. These may be used to install additional packages while " "running the live system. The defaults employ #{httpredir.debian.org}#, a " "service that chooses a geographically close mirror based, among other " "things, on the user's IP family and the availability of the mirrors. This is " "a suitable choice when you cannot predict which mirror will be best for all " "of your users. Or you may specify your own values as shown in the example " "below. An image built from this configuration would only be suitable for " "users on a network where \"#{mirror}#\" is reachable." msgstr "" "Les options #{--mirror-binary*}# régissent les miroirs de distribution " "placés dans l'image binaire. Elles peuvent être utilisées pour installer des " "paquets supplémentaires lors de l'exécution du système live. Les valeurs par " "défaut emploient #{httpredir.debian.org}#, un service qui choisit un miroir " "géographiquement proche basé, entre autres choses, sur la famille IP de " "l'utilisateur et la disponibilité des miroirs. C'est un choix approprié " "lorsque vous ne pouvez pas prédire quel miroir sera le meilleur pour tous " "vos utilisateurs. Autrement, vous pouvez indiquer vos propres valeurs, comme " "indiqué dans l'exemple ci-dessous. Une image construite avec cette " "configuration ne serait appropriée que pour les utilisateurs sur un réseau " "où le \"#{mirror}#\" est accessible." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:57 #, no-wrap msgid "" " $ lb config --mirror-binary http://mirror/debian/ \\\n" " --mirror-binary-security http://mirror/debian-security/ \\\n" " --mirror-binary-backports http://mirror/debian-backports/\n" msgstr "" " $ lb config --mirror-binary http://mirror/debian/ \\\n" " --mirror-binary-security http://mirror/debian-security/ \\\n" " --mirror-binary-backports http://mirror/debian-backports/\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:61 msgid "3~additional-repositories Additional repositories" msgstr "3~additional-repositories Dépôts additionnels" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:63 msgid "" "You may add more repositories, broadening your package choices beyond what " "is available in your target distribution. These may be, for example, for " "backports, experimental or custom packages. To configure additional " "repositories, create #{config/archives/your-repository.list.chroot}#, and/or " "#{config/archives/your-repository.list.binary}# files. As with the #{--" "mirror-*}# options, these govern the repositories used in the *{chroot}* " "stage when building the image, and in the *{binary}* stage, i.e. for use " "when running the live system." msgstr "" "Vous pouvez ajouter d'autres dépôts, élargissant votre choix de paquets au-" "delà de ceux disponibles dans votre distribution cible. Cela peut être, par " "exemple, pour avoir des paquets rétroportés, personnalisés ou expérimentaux. " "Pour configurer des dépôts supplémentaires, créez les fichiers #{config/" "archives/your-repository.list.chroot}#, et/ou #{config/archives/your-" "repository.list.binary}#. Comme avec les options #{--mirror-*}#, ces " "fichiers donnent les dépôts utilisés dans l'étape *{chroot}* lors de la " "construction de l'image, et dans l'étape *{binary}*, c'est-à-dire pendant " "l'exécution du système live." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:65 msgid "" "For example, #{config/archives/live.list.chroot}# allows you to install " "packages from the debian-live snapshot repository at live system build time." msgstr "" "Par exemple, #{config/archives/live.list.chroot}# vous permet d'installer " "les paquets du dépôt des instantanés debian live pendant la construction du " "système live." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:69 #, no-wrap msgid " deb http://live-systems.org/ sid-snapshots main contrib non-free\n" msgstr " deb http://live-systems.org/ sid-snapshots main contrib non-free\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:73 msgid "" "If you add the same line to #{config/archives/live.list.binary}#, the " "repository will be added to your live system's #{/etc/apt/sources.list.d/}# " "directory." msgstr "" "Si vous ajoutez la même ligne à #{config/archives/live.list.binary}#, le " "dépôt sera ajouté au répertoire #{/etc/apt/sources.list.d/}# de votre " "système live." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:75 msgid "If such files exist, they will be picked up automatically." msgstr "Si ces fichiers existent, ils seront sélectionnés automatiquement." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:77 msgid "" "You should also put the GPG key used to sign the repository into #{config/" "archives/your-repository.key.{binary,chroot}}# files." msgstr "" "Vous devriez également mettre la clé GPG utilisée pour signer le dépôt dans " "les fichiers #{config/archives/your-repository.key.{binary,chroot}}#" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:79 msgid "" "Should you need custom APT pinning, such APT preferences snippets can be " "placed in #{config/archives/your-repository.pref.{binary,chroot}}# files and " "will be automatically added to your live system's #{/etc/apt/preferences.d/}" "# directory." msgstr "" "Si vous avez besoin d'un APT pinning personnalisé, les préférences APT " "peuvent être placées dans les fichiers #{config/archives/your-repository." "pref.{binary,chroot}}# et elles seront automatiquement ajoutées à votre " "système live dans le répertoire #{/etc/apt/preferences.d/}#." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:81 msgid "2~choosing-packages-to-install Choosing packages to install" msgstr "2~choosing-packages-to-install Choisir les paquets à installer" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:83 msgid "" "There are a number of ways to choose which packages live-build will install " "in your image, covering a variety of different needs. You can simply name " "individual packages to install in a package list. You can also use " "metapackages in those lists, or select them using package control file " "fields. And finally, you may place package files in your #{config/}# tree, " "which is well suited to testing of new or experimental packages before they " "are available from a repository." msgstr "" "Il y a un certain nombre de façons pour choisir quels paquets live-build " "s'installeront dans votre image, couvrant toute une variété de besoins. Vous " "pouvez tout simplement nommer les paquets individuels à installer dans une " "liste de paquets. Vous pouvez également choisir des métapaquets dans ces " "listes, ou les sélectionner en utilisant les champs de contrôle de fichiers " "des paquets. Enfin, vous pouvez placer des paquets dans votre arbre " "#{config/}# qui est bien adapté aux essais de nouveaux paquets ou " "expérimentaux avant qu'ils ne soient disponibles sur un dépôt." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:85 msgid "3~package-lists Package lists" msgstr "3~package-lists Listes de paquets" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:87 msgid "" "Package lists are a powerful way of expressing which packages should be " "installed. The list syntax supports conditional sections which makes it easy " "to build lists and adapt them for use in multiple configurations. Package " "names may also be injected into the list using shell helpers at build time." msgstr "" "Les listes de paquets sont un excellent moyen d'exprimer quels paquets " "doivent être installés. La syntaxe de la liste gère des sections " "conditionnelles, ce qui les rend faciles à construire et à adapter pour leur " "utilisation dans des configurations multiples. Les noms des paquets peuvent " "également être injectés dans la liste en utilisant des assistants de shell " "pendant la construction." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:89 #, no-wrap msgid "*{Note:}* The behaviour of live-build when specifying a package that does not exist is determined by your choice of APT utility. See {Choosing apt or aptitude}#choosing-apt-or-aptitude for more details.\n" msgstr "*{Remarque:}* Le comportement de live-build pour indiquer un paquet qui n'existe pas est déterminé par votre choix de l'utilitaire APT. Consultez {Choisir apt ou aptitude}#choosing-apt-or-aptitude pour plus de détails.\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:91 msgid "3~using-metapackages Using metapackages" msgstr "3~using-metapackages Utilisation des métapaquets" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:93 msgid "" "The simplest way to populate your package list is to use a task metapackage " "maintained by your distribution. For example:" msgstr "" "La façon la plus simple de remplir votre liste de paquets consiste à " "utiliser un métapaquet de tâche maintenu par votre distribution. Par exemple:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:98 #, no-wrap msgid "" " $ lb config\n" " $ echo task-gnome-desktop > config/package-lists/desktop.list.chroot\n" msgstr "" " $ lb config\n" " $ echo task-gnome-desktop > config/package-lists/desktop.list.chroot\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:102 msgid "" "This supercedes the older predefined list method supported in #{live-build}# " "2.x. Unlike predefined lists, task metapackages are not specific to the Live " "System project. Instead, they are maintained by specialist working groups " "within the distribution and therefore reflect the consensus of each group " "about which packages best serve the needs of the intended users. They also " "cover a much broader range of use cases than the predefined lists they " "replace." msgstr "" "Cela remplace l'ancienne méthode des listes prédéfinies gérée dans #{live-" "build}# 2.x. Contrairement aux listes prédéfinies, les métapaquets ne sont " "pas spécifiques au projet Live Systems. Au lieu de cela, ils sont maintenus " "par des groupes de travail spécialisés dans la distribution et reflètent " "donc le consensus de chaque groupe sur les paquets pour mieux servir les " "besoins des utilisateurs. Ils couvrent également une gamme beaucoup plus " "large des cas d'utilisation que les listes prédéfinies qu'ils remplacent." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:104 msgid "" "All task metapackages are prefixed #{task-}#, so a quick way to determine " "which are available (though it may contain a handful of false hits that " "match the name but aren't metapackages) is to match on the package name with:" msgstr "" "Tous les métapaquets de tâches sont préfixés avec #{task-}#, donc un moyen " "rapide pour déterminer lesquels sont disponibles (même s'il peut y avoir une " "poignée de faux positifs dont le nom correspond mais qui ne sont pas des " "métapaquets) est de faire correspondre le nom du paquet avec:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:108 #, no-wrap msgid " $ apt-cache search --names-only ^task-\n" msgstr " $ apt-cache search --names-only ^task-\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:112 msgid "" "In addition to these, you will find other metapackages with various " "purposes. Some are subsets of broader task packages, like #{gnome-core}#, " "while others are individual specialized parts of a Debian Pure Blend, such " "as the #{education-*}# metapackages. To list all metapackages in the " "archive, install the #{debtags}# package and list all packages with the " "#{role::metapackage}# tag as follows:" msgstr "" "En plus, vous trouverez d'autres métapaquets à des fins diverses. Certains " "sont des sous-ensembles de paquets de tâches plus larges, comme #{gnome-core}" "#, tandis que d'autres sont des pièces individuelles spécialisées d'un " "Debian Pure Blend, comme les métapaquets #{education-*}#. Pour lister tous " "les métapaquets dans l'archive, installez le paquet #{debtags}# et listez " "tous les paquets ayant l'étiquette #{role::metapackage}# comme suit:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:116 #, no-wrap msgid " $ debtags search role::metapackage\n" msgstr " $ debtags search role::metapackage\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:120 msgid "3~ Local package lists" msgstr "3~ Listes de paquets locaux" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:122 msgid "" "Whether you list metapackages, individual packages, or a combination of " "both, all local package lists are stored in #{config/package-lists/}#. Since " "more than one list can be used, this lends itself well to modular designs. " "For example, you may decide to devote one list to a particular choice of " "desktop, another to a collection of related packages that might as easily be " "used on top of a different desktop. This allows you to experiment with " "different combinations of sets of packages with a minimum of fuss, sharing " "common lists between different live image projects." msgstr "" "Que vous listiez des métapaquets, des paquets individuels ou une combinaison " "des deux, toutes les listes de paquets locaux sont stockées dans #{config/" "package-lists/}#. Comme plus d'une liste peut être utilisée, cela se prête " "bien à une conception modulaire. Par exemple, vous pouvez décider de " "consacrer une liste à un choix particulier de bureau, l'autre à une " "collection de paquets connexes qui pourraient aussi bien être utilisés au-" "dessus d'un bureau différent. Cela vous permet d'expérimenter avec " "différentes combinaisons d'ensembles de paquets avec un minimum de tracas en " "utilisant des listes communes entre les différents projets d'images live." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:124 msgid "" "Package lists that exist in this directory need to have a #{.list}# suffix " "in order to be processed, and then an additional stage suffix, #{.chroot}# " "or #{.binary}# to indicate which stage the list is for." msgstr "" "Les listes de paquets qui existent dans ce répertoire ont besoin d'avoir un " "suffixe #{.list}# pour être traitées, puis un suffixe d'étape supplémentaire " "#{.chroot}# ou #{.binary}# pour indiquer à quelle étape la liste est " "destinée." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:126 #, no-wrap msgid "*{Note:}* If you don't specify the stage suffix, the list will be used for both stages. Normally, you want to specify #{.list.chroot}# so that the packages will only be installed in the live filesystem and not have an extra copy of the #{.deb}# placed on the medium.\n" msgstr "*{Remarque:}* Si vous n'indiquez pas le suffixe de l'étape, la liste sera utilisée pour les deux étapes. Normalement, vous voulez indiquer #{.list.chroot}# de sorte que les paquets soient seulement installés dans le système de fichiers live et ne pas avoir une copie supplémentaire des #{.deb}# placée sur le support.\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:128 msgid "3~ Local binary package lists" msgstr "3~ Listes de paquets locaux pour l'étape binary" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:130 msgid "" "To make a binary stage list, place a file suffixed with #{.list.binary}# in " "#{config/package-lists/}#. These packages are not installed in the live " "filesystem, but are included on the live medium under #{pool/}#. You would " "typically use such a list with one of the non-live installer variants. As " "mentioned above, if you want this list to be the same as your chroot stage " "list, simply use the #{.list}# suffix by itself." msgstr "" "Pour faire une liste pour l'étape binary, placez un fichier avec le suffixe " "#{.list.binary}# dans #{config/package-lists/}#. Ces paquets ne sont pas " "installés dans le système de fichiers live, mais sont inclus sur le support " "live sous #{pool/}#. Vous utiliserez généralement cette liste avec une des " "variantes d'installation non-live. Comme mentionné ci-dessus, si vous voulez " "que cette liste soit la même que votre liste pour l'étape chroot, utilisez " "simplement le suffixe #{.list}#. " #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:132 msgid "3~generated-package-lists Generated package lists" msgstr "3~generated-package-lists Listes de paquets générées" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:134 msgid "" "It sometimes happens that the best way to compose a list is to generate it " "with a script. Any line starting with an exclamation point indicates a " "command to be executed within the chroot when the image is built. For " "example, one might include the line #{! grep-aptavail -n -sPackage -" "FPriority standard | sort}# in a package list to produce a sorted list of " "available packages with #{Priority: standard}#." msgstr "" "Il arrive parfois que la meilleure façon de composer une liste soit de la " "générer avec un script. Toute ligne commençant par un point d'exclamation " "indique une commande à exécuter dans le chroot lorsque l'image est " "construite. Par exemple, on pourrait inclure la ligne #{! grep-aptavail -n -" "sPackage -FPriority standard | sort}# dans une liste de paquets qui permet " "de produire une liste triée des paquets disponibles avec #{Priority: " "standard}#." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:136 msgid "" "In fact, selecting packages with the #{grep-aptavail}# command (from the " "#{dctrl-tools}# package) is so useful that #{live-build}# provides a " "#{Packages}# helper script as a convenience. This script takes two " "arguments: #{field}# and #{pattern}#. Thus, you can create a list with the " "following contents:" msgstr "" "En fait, la sélection des paquets avec la commande #{grep-aptavail}# (du " "paquet #{dctrl-tools}#) est si utile que #{live-build}# fournit un script " "#{Packages}# à titre de commodité. Ce script accepte deux arguments: #{field}" "# et #{pattern}#. Ainsi, vous pouvez créer une liste avec le contenu suivant:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:141 #, no-wrap msgid "" " $ lb config\n" " $ echo '! Packages Priority standard' > config/package-lists/standard.list.chroot\n" msgstr "" " $ lb config\n" " $ echo '! Packages Priority standard' > config/package-lists/standard.list.chroot\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:145 msgid "3~ Using conditionals inside package lists" msgstr "3~ Utiliser des conditions dans les listes de paquets" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:147 msgid "" "Any of the live-build configuration variables stored in #{config/*}# (minus " "the #{LB_}# prefix) may be used in conditional statements in package lists. " "Generally, this means any #{lb config}# option uppercased and with dashes " "changed to underscores. But in practice, it is only the ones that influence " "package selection that make sense, such as #{DISTRIBUTION}#, #{ARCHITECTURES}" "# or #{ARCHIVE_AREAS}#." msgstr "" "Toutes les variables de configuration de live-build stockées dans #{config/*}" "# (sans le préfixe #{LB_}#) peuvent être utilisées dans des instructions " "conditionnelles dans les listes de paquets. Généralement, cela correspond à " "toute option #{lb config}# en majuscule et avec tirets changés en caractères " "de soulignement. Mais en pratique, ce ne sont que celles qui influencent la " "sélection des paquets qui font sens, comme #{DISTRIBUTION}#, #{ARCHITECTURES}" "# ou #{ARCHIVE_AREAS}#." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:149 msgid "" "For example, to install #{ia32-libs}# if the #{--architectures amd64}# is " "specified:" msgstr "" "Par exemple, pour installer #{ia32-libs}# si #{--architectures amd64}# est " "indiqué:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:155 #, no-wrap msgid "" " #if ARCHITECTURES amd64\n" " ia32-libs\n" " #endif\n" msgstr "" " #if ARCHITECTURES amd64\n" " ia32-libs\n" " #endif\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:159 msgid "" "You may test for any one of a number of values, e.g. to install /" "{memtest86+}/ if either #{--architectures i386}# or #{--architectures amd64}" "# is specified:" msgstr "" "Vous pouvez tester pour un certain nombre de valeurs, par exemple pour " "installer /{memtest86+}/ si #{--architectures i386}# ou #{--architectures " "amd64}# est indiqué:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:165 #, no-wrap msgid "" " #if ARCHITECTURES i386 amd64\n" " memtest86+\n" " #endif\n" msgstr "" " #if ARCHITECTURES i386 amd64\n" " memtest86+\n" " #endif\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:169 msgid "" "You may also test against variables that may contain more than one value, e." "g. to install /{vrms}/ if either #{contrib}# or #{non-free}# is specified " "via #{--archive-areas}#:" msgstr "" "Vous pouvez également tester avec des variables pouvant contenir plus d'une " "valeur, par exemple pour installer /{vrms}/ si #{contrib}# ou #{non-free}# " "est indiqué via #{--archive-areas}#:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:175 #, no-wrap msgid "" " #if ARCHIVE_AREAS contrib non-free\n" " vrms\n" " #endif\n" msgstr "" " #if ARCHIVE_AREAS contrib non-free\n" " vrms\n" " #endif\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:179 msgid "The nesting of conditionals is not supported." msgstr "L'imbrication des conditions n'est pas prise en charge." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:183 msgid "3~ Removing packages at install time" msgstr "3~ Suppression de paquets lors de l'installation" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:185 msgid "" "You can list packages in files with #{.list.chroot_live}# and #{.list." "chroot_install}# suffixes inside the #{config/package-lists}# directory. If " "both a live and an install list exist, the packages in the #{.list." "chroot_live}# list are removed with a hook after the installation (if the " "user uses the installer). The packages in the #{.list.chroot_install}# list " "are present both in the live system and in the installed system. This is a " "special tweak for the installer and may be useful if you have #{--debian-" "installer live}# set in your config, and wish to remove live system-specific " "packages at install time." msgstr "" "Il est possible de lister des paquets dans des fichiers utilisant les " "extensions #{.list.chroot_live}# et #{.list.chroot_install}# à l'intérieur " "du répertoire #{config/package-lists}#. Si une liste «install» et une liste " "«live» existent conjointement, les paquets dans la liste #{.list.chroot_live}" "# seront supprimés par un hook après l'installation (si l'utilisateur " "utilise l'installeur). Les paquets dans la liste #{.list.chroot_install}# " "sont présents à la fois dans le système live et dans le système installé. Il " "s'agit d'un paramétrage spécial pour l'installeur et peut se révéler utile " "si vous avez choisi #{--debian-installer live}# dans votre configuration, et " "souhaitez supprimer des paquets spécifiques aux systèmes live lors de " "l'installation." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:187 msgid "3~desktop-and-language-tasks Desktop and language tasks" msgstr "3~desktop-and-language-tasks Tâches de bureau et de langue" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:189 msgid "" "Desktop and language tasks are special cases that need some extra planning " "and configuration. Live images are different from Debian Installer images in " "this respect. In the Debian Installer, if the medium was prepared for a " "particular desktop environment flavour, the corresponding task will be " "automatically installed. Thus, there are internal #{gnome-desktop}#, #{kde-" "desktop}#, #{lxde-desktop}# and #{xfce-desktop}# tasks, none of which are " "offered in #{tasksel}#'s menu. Likewise, there are no menu entries for tasks " "for languages, but the user's language choice during the install influences " "the selection of corresponding language tasks." msgstr "" "Les tâches de bureau et de langue sont des cas particuliers qui ont besoin " "d'une certaine planification et de configuration supplémentaire. Dans " "l'installateur Debian, si le support a été préparé pour un environnement de " "bureau particulier, la tâche correspondante sera automatiquement installée. " "Ainsi, il y a tâches internes #{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-" "desktop}# et #{xfce-desktop}#, dont aucune n'est proposée dans le menu " "#{tasksel}#. De même, il n'y a pas d'élément de menu pour les tâches de " "langue, mais le choix de la langue de l'utilisateur lors de l'installation " "influence le choix des tâches de langue correspondantes." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:191 msgid "" "When developing a desktop live image, the image typically boots directly to " "a working desktop, the choices of both desktop and default language having " "been made at build time, not at run time as in the case of the Debian " "Installer. That's not to say that a live image couldn't be built to support " "multiple desktops or multiple languages and offer the user a choice, but " "that is not live-build's default behaviour." msgstr "" "Lors du développement d'une image de bureau live, l'image s'amorce " "généralement directement sur un bureau de travail. Les choix de " "l'environnement de bureau et la langue par défaut ont été faits pendant la " "construction et non pas pendant l'exécution comme dans le cas de " "l'installateur de Debian. Cela ne veut pas dire qu'une image live ne " "pourrait pas être construite pour prendre en charge plusieurs environnements " "de bureau ou plusieurs langues et offrir à l'utilisateur un choix, mais ce " "n'est pas le comportement par défaut de live-build." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:193 msgid "" "Because there is no provision made automatically for language tasks, which " "include such things as language-specific fonts and input-method packages, if " "you want them, you need to specify them in your configuration. For example, " "a GNOME desktop image containing support for German might include these task " "metapackages:" msgstr "" "Comme aucune disposition n'est faite automatiquement pour les tâches de la " "langue, qui comprennent des éléments tels que des polices spécifiques à la " "langue et des paquets de méthodes de saisie, vous devez les indiquer dans " "votre configuration si vous les voulez. Par exemple, une image de bureau " "GNOME contenant la prise en charge de l'allemand pourrait inclure les " "métapaquets de tâches suivants:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:199 #, no-wrap msgid "" " $ lb config\n" " $ echo \"task-gnome-desktop task-laptop\" >> config/package-lists/my.list.chroot\n" " $ echo \"task-german task-german-desktop task-german-gnome-desktop\" >> config/package-lists/my.list.chroot\n" msgstr "" " $ lb config\n" " $ echo \"task-gnome-desktop task-laptop\" >> config/package-lists/my.list.chroot\n" " $ echo \"task-german task-german-desktop task-german-gnome-desktop\" >> config/package-lists/my.list.chroot\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:203 msgid "3~kernel-flavour-and-version Kernel flavour and version" msgstr "3~kernel-flavour-and-version Version et type de noyau" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:205 msgid "" "One or more kernel flavours will be included in your image by default, " "depending on the architecture. You can choose different flavours via the #{--" "linux-flavours}# option. Each flavour is suffixed to the default stub " "#{linux-image}# to form each metapackage name which in turn depends on an " "exact kernel package to be included in your image." msgstr "" "Un ou plusieurs types de noyau seront inclus dans votre image par défaut, en " "fonction de l'architecture. Vous pouvez choisir différents types avec " "l'option #{--linux-flavours}#. Chaque type est suffixé à partir de #{linux-" "image}# pour former le nom de chaque métapaquet qui dépend à son tour d'un " "paquet noyau exact à inclure dans votre image." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:207 msgid "" "Thus by default, an #{amd64}# architecture image will include the #{linux-" "image-amd64}# flavour metapackage, and an #{i386}# architecture image will " "include the #{linux-image-586}# metapackage." msgstr "" "Ainsi, par défaut, une image pour l'architecture #{amd64}# comprendra le " "métapaquet #{linux-image-amd64}#, et une image pour l'architecture #{i386}# " "comprendra le métapaquet #{linux-image-586}#." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:209 msgid "" "When more than one kernel package version is available in your configured " "archives, you can specify a different kernel package name stub with the #{--" "linux-packages}# option. For example, supposing you are building an #{amd64}" "# architecture image and add the experimental archive for testing purposes " "so you can install the #{linux-image-3.18.0-trunk-amd64}# kernel. You would " "configure that image as follows:" msgstr "" "Lorsque plus d'une version du paquet du noyau est disponible dans vos " "archives configurées, vous pouvez indiquer un nom du paquet du noyau " "différent avec l'option #{--linux-packages}#. Par exemple, supposons que " "vous construisiez une image pour l'architecture #{amd64}# et ajoutiez " "l'archive expérimentale pour faire des essais. Pour installer le noyau " "#{linux-image-3.18.0-trunk-amd64}# vous pouvez configurer cette image comme " "suit:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:214 #, no-wrap msgid "" " $ lb config --linux-packages linux-image-3.18.0-trunk\n" " $ echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ experimental main\" > config/archives/experimental.list.chroot\n" msgstr "" " $ lb config --linux-packages linux-image-3.18.0-trunk\n" " $ echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ experimental main\" > config/archives/experimental.list.chroot\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:218 msgid "3~custom-kernels Custom kernels" msgstr "3~custom-kernels Noyaux personnalisés" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:220 msgid "" "You can build and include your own custom kernels, so long as they are " "integrated within the Debian package management system. The live-build " "system does not support kernels not built as #{.deb}# packages." msgstr "" "Vous pouvez créer et inclure vos propres noyaux personnalisés, à condition " "qu'ils soient intégrés dans le système de gestion des paquets Debian. Le " "système de live-build ne gère pas les noyaux qui ne sont pas construits sous " "forme de paquets #{.deb}#." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:222 msgid "" "The proper and recommended way to deploy your own kernel packages is to " "follow the instructions in the #{kernel-handbook}#. Remember to modify the " "ABI and flavour suffixes appropriately, then include a complete build of the " "#{linux}# and matching #{linux-latest}# packages in your repository." msgstr "" "La façon correcte et recommandée de déployer vos propres paquets du noyau " "est de suivre les instructions dans le #{kernel-handbook}#. N'oubliez pas de " "modifier l'ABI et les suffixes de manière appropriée, puis d'inclure une " "construction complète des paquets #{linux}# et #{linux-latest}# dans votre " "dépôt." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:224 msgid "" "If you opt to build the kernel packages without the matching metapackages, " "you need to specify an appropriate #{--linux-packages}# stub as discussed in " "{Kernel flavour and version}#kernel-flavour-and-version. As we explain in " "{Installing modified or third-party packages}#installing-modified-or-third-" "party-packages, it is best if you include your custom kernel packages in " "your own repository, though the alternatives discussed in that section work " "as well." msgstr "" "Si vous optez pour la construction des paquets du noyau sans les métapaquets " "correspondants, vous devez indiquer une chaîne #{--linux-packages}# " "appropriée tel que discuté dans {Version et type de noyau}#kernel-flavour-" "and-version. Comme nous l'expliquons dans {Installation de paquets modifiés " "ou tiers}#installing-modified-or-third-party-packages, il est préférable que " "vous incluiez vos paquets de noyau personnalisés à votre propre dépôt, bien " "que les alternatives discutées dans cette section fonctionnent bien " "également." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:226 msgid "" "It is beyond the scope of this document to give advice on how to customize " "your kernel. However, you must at least ensure your configuration satisfies " "these minimum requirements:" msgstr "" "Donner des conseils sur la façon de personnaliser votre noyau sort du cadre " "de ce document. Toutefois, vous devez au moins vous assurer que votre " "configuration répond à ces exigences minimales:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:228 msgid "_* Use an initial ramdisk." msgstr "_* Utilisez un ramdisk initial." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:230 msgid "_* Include the union filesystem module (i.e. usually #{aufs}#)." msgstr "" "_* Incluez un module d'union de systèmes de fichiers (par exemple #{aufs}#)." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:232 msgid "" "_* Include any other filesystem modules required by your configuration (i.e. " "usually #{squashfs}#)." msgstr "" "_* Incluez tous les autres modules du système de fichiers requis pour votre " "configuration (habituellement #{squashfs}#)." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:234 msgid "" "2~installing-modified-or-third-party-packages Installing modified or third-" "party packages" msgstr "" "2~installing-modified-or-third-party-packages Installation de paquets " "modifiés ou tiers" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:236 msgid "" "While it is against the philosophy of a live system, it may sometimes be " "necessary to build a live system with modified versions of packages that are " "in the Debian repository. This may be to modify or support additional " "features, languages and branding, or even to remove elements of existing " "packages that are undesirable. Similarly, \"third-party\" packages may be " "used to add bespoke and/or proprietary functionality." msgstr "" "Bien que ce soit contre la philosophie d'un système live, il peut parfois " "être nécessaire de construire un système live avec des versions modifiées " "des paquets du dépôt Debian. Cela peut être pour modifier ou prendre en " "charge des fonctionnalités supplémentaires, des langues et la marque, ou " "même pour supprimer des éléments indésirable dans les paquets existants.De " "même, les paquets «tiers» peuvent être utilisés pour ajouter des " "fonctionnalités sur mesure et/ou propriétaires." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:238 msgid "" "This section does not cover advice regarding building or maintaining " "modified packages. Joachim Breitner's 'How to fork privately' method from " "http://www.joachim-breitner.de/blog/archives/282-How-to-fork-privately.html " "may be of interest, however. The creation of bespoke packages is covered in " "the Debian New Maintainers' Guide at https://www.debian.org/doc/maint-guide/ " "and elsewhere." msgstr "" "Cette section ne couvre pas les conseils concernant la construction ou la " "maintenance des paquets modifiés. La méthode de Joachim Breitner 'How to " "fork privately' http://www.joachim-breitner.de/blog/archives/282-How-to-fork-" "privately.html peut, cependant, vous intéresser. La création de paquets sur " "mesure est traitée dans le guide du nouveau mainteneur Debian à https://www." "debian.org/doc/maint-guide/ et ailleurs" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:240 msgid "There are two ways of installing modified custom packages:" msgstr "Il y a deux façons d'installer des paquets personnalisés modifiés:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:242 msgid "_* #{packages.chroot}#" msgstr "_* #{packages.chroot}#" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:244 msgid "_* Using a custom APT repository" msgstr "_* Utiliser un dépôt APT personnalisé" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:246 msgid "" "Using #{packages.chroot}# is simpler to achieve and useful for \"one-off\" " "customizations but has a number of drawbacks, while using a custom APT " "repository is more time-consuming to set up." msgstr "" "Utiliser #{packages.chroot}# est plus simple à réaliser et utile pour les " "personnalisations ponctuelles mais a un certain nombre d'inconvénients, " "alors qu'utiliser un dépôt personnalisé APT est plus fastidieux à mettre en " "place." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:248 msgid "3~ Using #{packages.chroot}# to install custom packages" msgstr "" "3~ Utiliser #{packages.chroot}# pour installer des paquets personnalisés" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:250 msgid "" "To install a custom package, simply copy it to the #{config/packages.chroot/}" "# directory. Packages that are inside this directory will be automatically " "installed into the live system during build - you do not need to specify " "them elsewhere." msgstr "" "Pour installer un paquet personnalisé, il suffit de le copier dans le " "répertoire #{config/packages.chroot/}#. Les paquets qui sont dans ce " "répertoire seront automatiquement installés dans le système live pendant la " "construction du système - vous n'avez pas besoin de les indiquer ailleurs." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:252 msgid "" "Packages *{must}* be named in the prescribed way. One simple way to do this " "is to use #{dpkg-name}#." msgstr "" "Les paquets *{doivent}* être nommés de la manière prescrite. Une façon " "simple de le faire consiste à utiliser #{dpkg-name}#." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:254 msgid "" "Using #{packages.chroot}# for installation of custom packages has " "disadvantages:" msgstr "" "L'utilisation de #{packages.chroot}# pour l'installation de paquets " "personnalisés a des inconvénients:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:256 msgid "_* It is not possible to use secure APT." msgstr "_* Il n'est pas possible d'utiliser APT de façon sécurisée." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:258 msgid "" "_* You must install all appropriate packages in the #{config/packages." "chroot/}# directory." msgstr "" "_* Vous devez installer tous les paquets appropriés dans le répertoire " "#{config/packages.chroot/}#." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:260 msgid "" "_* It does not lend itself to storing live system configurations in revision " "control." msgstr "" "_* Il ne se prête pas au stockage de configurations des systèmes live dans " "le contrôle de révision." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:262 msgid "3~ Using an APT repository to install custom packages" msgstr "3~ Utiliser un dépôt APT pour installer des paquets personnalisés." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:264 msgid "" "Unlike using #{packages.chroot}#, when using a custom APT repository you " "must ensure that you specify the packages elsewhere. See {Choosing packages " "to install}#choosing-packages-to-install for details." msgstr "" "Contrairement à l'utilisation de #{packages.chroot}#, lorsque vous utilisez " "un dépôt personnalisé APT, vous devez vous assurer que vous indiquez les " "paquets ailleurs. Voir {Choisir les paquets à installer}#choosing-packages-" "to-install pour plus de détails." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:266 msgid "" "While it may seem unnecessary effort to create an APT repository to install " "custom packages, the infrastructure can be easily re-used at a later date to " "offer updates of the modified packages." msgstr "" "S'il peut sembler inutile de créer un dépôt APT pour installer des paquets " "personnalisés, l'infrastructure peut être facilement réutilisée à une date " "ultérieure pour offrir les mises à jour des paquets modifiés." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:268 msgid "3~ Custom packages and APT" msgstr "3~ Les paquets personnalisés et APT" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:270 msgid "" "live-build uses APT to install all packages into the live system so will " "therefore inherit behaviours from this program. One relevant example is that " "(assuming a default configuration) given a package available in two " "different repositories with different version numbers, APT will elect to " "install the package with the higher version number." msgstr "" "live-build utilise apt pour installer tous les paquets dans le système live, " "il héritera donc des comportements de ce logiciel. Un exemple pertinent est " "que (en supposant une configuration par défaut), s'il y a un paquet " "disponible dans deux dépôts différents avec des numéros de version " "différents, APT choisira d'installer le paquet ayant le numéro de version le " "plus grand." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:272 msgid "" "Because of this, you may wish to increment the version number in your custom " "packages' #{debian/changelog}# files to ensure that your modified version is " "installed over one in the official Debian repositories. This may also be " "achieved by altering the live system's APT pinning preferences - see {APT " "pinning}#apt-pinning for more information." msgstr "" "Pour cette raison, vous pouvez incrémenter le numéro de version dans les " "fichiers #{debian/changelog}# de vos paquets personnalisés pour vous assurer " "que votre version modifiée sera installée au lieu d'une autre provenant des " "dépôts officiels Debian. Cela peut aussi être afait en modifiant les " "préférences d'APT pinning dans le système live − voir {APT pinning}#apt-" "pinning pour plus d'informations." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:274 msgid "2~ Configuring APT at build time" msgstr "2~ Configuration d'APT pendant la construction" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:276 msgid "" "You can configure APT through a number of options applied only at build " "time. (APT configuration used in the running live system may be configured " "in the normal way for live system contents, that is, by including the " "appropriate configurations through #{config/includes.chroot/}#.) For a " "complete list, look for options starting with #{apt}# in the #{lb_config}# " "man page." msgstr "" "Vous pouvez configurer APT par un certain nombre d'options appliquées " "uniquement pendant la construction. (La configuration d'APT utilisée dans le " "système live en fonctionnement peut être configurée de façon normale pour un " "système live, c'est-à-dire en incluant les configurations appropriées dans " "#{config/includes.chroot/}#.) Pour une liste complète, regardez les options " "commençant par #{apt}# dans la page de manuel de #{lb_config}#." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:278 msgid "3~choosing-apt-or-aptitude Choosing apt or aptitude" msgstr "3~choosing-apt-or-aptitude Choisir apt ou aptitude" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:280 msgid "" "You can elect to use either /{apt}/ or /{aptitude}/ when installing packages " "at build time. Which utility is used is governed by the #{--apt}# argument " "to #{lb config}#. Choose the method implementing the preferred behaviour for " "package installation, the notable difference being how missing packages are " "handled." msgstr "" "Vous pouvez choisir d'utiliser soit /{apt}/, soit /{aptitude}/. Le choix du " "logiciel utilisé dépend de l'argument #{--apt}# de #{lb config}#. Choisissez " "la méthode ayant le comportement que vous préférez pour l'installation de " "paquets, la différence notable étant la manière dont les paquets manquants " "sont traités." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:282 msgid "" "_* #{apt}#: With this method, if a missing package is specified, the package " "installation will fail. This is the default setting." msgstr "" "_* #{apt}#: Avec cette méthode, si un paquet manquant est indiqué, " "l'installation va échouer. C'est le réglage par défaut." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:284 msgid "" "_* #{aptitude}#: With this method, if a missing package is specified, the " "package installation will succeed." msgstr "" "_* #{aptitude}#: Avec cette méthode, si un paquet manquant est indiqué, " "l'installation va réussir." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:286 msgid "3~ Using a proxy with APT" msgstr "3~ Utilisation d'un proxy avec APT" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:288 msgid "" "One commonly required APT configuration is to deal with building an image " "behind a proxy. You may specify your APT proxy with the #{--apt-ftp-proxy}# " "or #{--apt-http-proxy}# options as needed, e.g." msgstr "" "Une configuration communément requise par APT est de gérer la construction " "d'une image derrière un proxy. Vous pouvez indiquer votre proxy APT avec les " "options #{--apt-ftp-proxy}# ou #{--apt-http-proxy}# si nécessaire, par " "exemple" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:292 #, no-wrap msgid " $ lb config --apt-http-proxy http://proxy/\n" msgstr " $ lb config --apt-http-proxy http://proxy/\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:296 msgid "3~tweaking-apt-to-save-space Tweaking APT to save space" msgstr "3~tweaking-apt-to-save-space Régler APT pour économiser de l'espace" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:298 msgid "" "You may find yourself needing to save some space on the image medium, in " "which case one or the other or both of the following options may be of " "interest." msgstr "" "Vous pouvez avoir besoin d'économiser de l'espace sur le support d'image, " "auquel cas l'une ou l'autre ou les deux options suivantes peuvent être " "d'intérêt." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:300 msgid "" "If you don't want to include APT indices in the image, you can omit those " "with:" msgstr "" "Si vous ne voulez pas inclure les index d'APT dans l'image, vous pouvez les " "omettre avec:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:304 #, no-wrap msgid " $ lb config --apt-indices false\n" msgstr " $ lb config --apt-indices false\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:308 msgid "" "This will not influence the entries in #{/etc/apt/sources.list}#, but merely " "whether #{/var/lib/apt}# contains the indices files or not. The tradeoff is " "that APT needs those indices in order to operate in the live system, so " "before performing #{apt-cache search}# or #{apt-get install}#, for instance, " "the user must #{apt-get update}# first to create those indices." msgstr "" "Cela n'influencera pas les entrées dans #{/etc/apt/sources.list}#, mais " "seulement le fait que #{/var/lib/apt}# contienne les fichiers index ou non. " "La contrepartie est qu'APT a besoin de ces index afin d'opérer dans le " "système live. Par conséquent, avant de procéder à #{apt-cache search}# ou " "#{apt-get install}# par exemple, l'utilisateur doit faire #{apt-get update}# " "pour créer ces index." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:310 msgid "" "If you find the installation of recommended packages bloats your image too " "much, provided you are prepared to deal with the consequences discussed " "below, you may disable that default option of APT with:" msgstr "" "Si vous trouvez que l'installation des paquets recommandés fait trop gonfler " "votre image, à condition d'être prêt à faire face aux conséquences décrites " "ci-dessous, vous pouvez désactiver l'option par défaut d'APT avec:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:314 #, no-wrap msgid " $ lb config --apt-recommends false\n" msgstr " $ lb config --apt-recommends false\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:318 msgid "" "The most important consequence of turning off recommends is that #{live-boot}" "# and #{live-config}# themselves recommend some packages that provide " "important functionality used by most Live configurations, such as #{user-" "setup}# which #{live-config}# recommends and is used to create the live " "user. In all but the most exceptional circumstances you need to add back at " "least some of these recommends to your package lists or else your image will " "not work as expected, if at all. Look at the recommended packages for each " "of the #{live-*}# packages included in your build and if you are not certain " "you can omit them, add them back into your package lists." msgstr "" "La conséquence la plus importante de la désactivation des recommandations " "est que #{live-boot}# et #{live-config}# recommandent certains paquets qui " "fournissent des fonctionnalités importantes utilisées par la plupart de " "configurations live, telles que #{user-setup}# qui est recommandé par #{live-" "config}# qui est utilisé pour créer l'utilisateur live. Sauf exception, vous " "aurez besoin de rajouter au moins certaines de ces recommandationss à vos " "listes de paquets ou votre image ne fonctionnera pas comme prévu, si elle " "fonctionne. Regardez les paquets recommandés pour chacun des paquets #{live-" "*}# inclus dans votre construction et si vous n'êtes pas sûr de pouvoir les " "omettre, ajoutez-les à nouveau dans vos listes de paquets." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:320 msgid "" "The more general consequence is that if you don't install recommended " "packages for any given package, that is, \"packages that would be found " "together with this one in all but unusual installations\" (Debian Policy " "Manual, section 7.2), some packages that users of your Live system actually " "need may be omitted. Therefore, we suggest you review the difference turning " "off recommends makes to your packages list (see the #{binary.packages}# file " "generated by #{lb build}#) and re-include in your list any missing packages " "that you still want installed. Alternatively, if you find you only want a " "small number of recommended packages left out, leave recommends enabled and " "set a negative APT pin priority on selected packages to prevent them from " "being installed, as explained in {APT pinning}#apt-pinning." msgstr "" "La conséquence la plus générale est que si vous n'installez pas les paquets " "recommandés par un paquet, c’est-à-dire les «paquets qu'on trouverait avec " "celui-ci dans toute installation standard» (Debian Policy Manual, section " "7.2), certains paquets dont vous avez vraiment besoin peuvent être omis. Par " "conséquent, nous vous suggérons d'examiner la différence que la " "désactivation des recommandations induit sur votre liste de paquets (voir le " "fichier #{binary.packages}# généré par #{lb build}#) et incluez dans votre " "liste tous les paquets manquants que vous souhaitez toujours installer. " "Alternativement, si seulement un petit nombre de paquets que vous ne " "souhaitez pas est exclus, laissez les recommandations activées et définissez " "une priorité APT pin négative sur les paquets sélectionnés pour éviter les " "installer, comme expliqué dans {APT pinning}#apt-pinning." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:322 msgid "3~ Passing options to apt or aptitude" msgstr "3~ Passer des options à apt ou aptitude" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:324 msgid "" "If there is not a #{lb config}# option to alter APT's behaviour in the way " "you need, use #{--apt-options}# or #{--aptitude-options}# to pass any " "options through to your configured APT tool. See the man pages for #{apt}# " "and #{aptitude}# for details. Note that both options have default values " "that you will need to retain in addition to any overrides you may provide. " "So, for example, suppose you have included something from #{snapshot.debian." "org}# for testing purposes and want to specify #{Acquire::Check-Valid-" "Until=false}# to make APT happy with the stale #{Release}# file, you would " "do so as per the following example, appending the new option after the " "default value #{--yes}#:" msgstr "" "S'il n'y a pas d'option #{lb config}# pour modifier le comportement d'APT de " "la façon dont vous avez besoin, utilisez #{--apt-options}# ou #{--aptitude-" "options}# pour passer des options par le biais de l'outil APT configuré. " "Consultez les pages de manuel #{apt}# et #{aptitude}# pour les détails. " "Notez que les deux options ont des valeurs par défaut que vous aurez besoin " "de conserver en plus des remplacements que vous pouvez fournir. Ainsi, par " "exemple, supposons que vous ayez inclus quelque chose de #{snapshot.debian." "org}# à des fins de test et que vous vouliez indiquer #{Acquire::Check-Valid-" "Until=false}# pour satisfaire APT avec le fichier #{Release}# obsolète. Vous " "le feriez comme dans l'exemple suivant, avec l'ajout de la nouvelle option " "après la valeur par défaut #{--yes}#:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:328 #, no-wrap msgid " $ lb config --apt-options \"--yes -oAcquire::Check-Valid-Until=false\"\n" msgstr " $ lb config --apt-options \"--yes -oAcquire::Check-Valid-Until=false\"\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:332 msgid "" "Please check the man pages to fully understand these options and when to use " "them. This is an example only and should not be construed as advice to " "configure your image this way. This option would not be appropriate for, " "say, a final release of a live image." msgstr "" "Veuillez lire attentivement les pages de manuel pour bien comprendre ces " "options et quand les utiliser. Ce n'est qu'un exemple et ne doit pas être " "interprété comme un conseil pour configurer votre image de cette façon. Par " "exemple, cette option ne serait pas appropriée pour une version finale d'une " "image live." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:334 msgid "" "For more complicated APT configurations involving #{apt.conf}# options you " "might want to create a #{config/apt/apt.conf}# file instead. See also the " "other #{apt-*}# options for a few convenient shortcuts for frequently needed " "options." msgstr "" "Pour les configurations plus compliquées concernant des options #{apt.conf}" "#, vous pourriez vouloir créer un fichier #{config/apt/apt.conf}#. Consultez " "aussi les autres options #{apt-*}# pour obtenir quelques raccourcis " "pratiques pour les options fréquemment utilisées." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:336 msgid "3~apt-pinning APT pinning" msgstr "3~apt-pinning APT pinning" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:338 msgid "" "For background, please first read the #{apt_preferences(5)}# man page. APT " "pinning can be configured either for build time, or else for run time. For " "the former, create #{config/archives/*.pref}#, #{config/archives/*.pref." "chroot}#, and #{config/apt/preferences}#. For the latter, create #{config/" "includes.chroot/etc/apt/preferences}#." msgstr "" "Pour plus de contexte, veuillez d'abord lire la page de manuel " "#{apt_preferences(5)}#. APT pinning peut être configuré soit pendant la " "construction, soit pendant l'exécution. Dans le premier cas, créez #{config/" "archives/*.pref}#, #{config/archives/*.pref.chroot}#, et #{config/apt/" "preferences}#. Dans le second cas, créez #{config/includes.chroot/etc/apt/" "preferences}#." #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:340 msgid "" "Let's say you are building a ${testing} live system but need all the live " "packages that end up in the binary image to be installed from sid at build " "time. You need to add sid to your APT sources and pin the live packages from " "it higher, but all other packages from it lower, than the default priority. " "Thus, only the packages you want are installed from sid at build time and " "all others are taken from the target system distribution, ${testing}. The " "following will accomplish this:" msgstr "" "Imaginons que vous voulez construire un système live ${testing} mais qu'il " "faut installer tous les paquets live qui finissent dans l'image binaire de " "sid pendant la construction. Vous devez ajouter sid à votre fichier APT " "sources et fixer tous les paquets live avec une priorité supérieure mais " "tous les autres paquets avec une priorité inférieure à la priorité par " "défaut de sorte que seuls les paquets que vous voulez soient installés à " "partir de sid pendant la construction et que tous les autres viennent de la " "distribution du système cible, ${testing}. Ce qui suit devrait accomplir " "cela:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:348 #, no-wrap msgid "" " $ echo \"deb http://mirror/debian/ sid main\" > config/archives/sid.list.chroot\n" " $ cat >> config/archives/sid.pref.chroot << EOF\n" " Package: live-*\n" " Pin: release n=sid\n" " Pin-Priority: 600\n" msgstr "" " $ echo \"deb http://mirror/debian/ sid main\" > config/archives/sid.list.chroot\n" " $ cat >> config/archives/sid.pref.chroot << EOF\n" " Package: live-*\n" " Pin: release n=sid\n" " Pin-Priority: 600\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:353 #, no-wrap msgid "" " Package: *\n" " Pin: release n=sid\n" " Pin-Priority: 1\n" " EOF\n" msgstr "" " Package: *\n" " Pin: release n=sid\n" " Pin-Priority: 1\n" " EOF\n" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:357 msgid "" "Negative pin priorities will prevent a package from being installed, as in " "the case where you do not want a package that is recommended by another " "package. Suppose you are building an LXDE image using #{task-lxde-desktop}# " "in #{config/package-lists/desktop.list.chroot}#, but don't want the user " "prompted to store wifi passwords in the keyring. This metapackage depends " "on /{lxde-core}/, which recommends /{gksu}/, which in turn recommends /" "{gnome-keyring}/. So you want to omit the recommended /{gnome-keyring}/ " "package. This can be done by adding the following stanza to #{config/apt/" "preferences}#:" msgstr "" "Une priorité pin négative évitera installer un paquet, comme dans le cas où " "vous ne voudriez pas un paquet qui est recommandé par un autre paquet. " "Supposons que vous construisiez une image LXDE en utilisant #{task-lxde-" "desktop}# dans #{config/package-lists/desktop.list.chroot}# mais que vous ne " "vouliez pas que l'utilisateur soit invité à stocker les mots de passe wifi " "dans le trousseau de clés. Cette liste comprend /{lxde-core}/, qui " "recommande /{gksu}/, qui à son tour recommande /{gnome-keyring}/. Donc, vous " "voulez omettre le paquet recommandé /{gnome-keyring}/. Cela peut être fait " "en ajoutant ce qui suit à #{config/apt/preferences}#:" #. type: Plain text #: en/user_customization-packages.ssi:363 #, no-wrap msgid "" " Package: gnome-keyring\n" " Pin: version *\n" " Pin-Priority: -1\n" msgstr "" " Package: gnome-keyring\n" " Pin: version *\n" " Pin-Priority: -1\n"