# Italian translations for live-manual # Copyright (C) 2010 skizzhg # This file is distributed under the same license as the live-manual package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-02 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-22 08:05+0100\n" "Last-Translator: skizzhg \n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100 en/about_manual.ssi:108 #: en/about_manual.ssi:116 en/about_manual.ssi:124 en/about_manual.ssi:132 #: en/appendix_style-guide.ssi:124 en/appendix_style-guide.ssi:134 #: en/appendix_style-guide.ssi:144 en/appendix_style-guide.ssi:154 #: en/appendix_style-guide.ssi:164 en/appendix_style-guide.ssi:177 #: en/examples.ssi:14 en/examples.ssi:30 en/examples.ssi:40 en/examples.ssi:54 #: en/examples.ssi:67 en/examples.ssi:83 en/examples.ssi:93 #: en/examples.ssi:106 en/examples.ssi:114 en/examples.ssi:124 #: en/examples.ssi:134 en/examples.ssi:149 en/examples.ssi:157 #: en/examples.ssi:165 en/examples.ssi:173 en/examples.ssi:189 #: en/examples.ssi:203 en/examples.ssi:211 en/examples.ssi:219 #: en/examples.ssi:235 en/examples.ssi:249 en/examples.ssi:257 #: en/examples.ssi:265 en/examples.ssi:285 en/examples.ssi:293 #: en/examples.ssi:302 en/examples.ssi:312 en/project_bugs.ssi:62 #: en/project_coding-style.ssi:30 en/project_coding-style.ssi:40 #: en/project_coding-style.ssi:53 en/project_coding-style.ssi:63 #: en/project_coding-style.ssi:94 en/project_coding-style.ssi:102 #: en/project_coding-style.ssi:112 en/project_coding-style.ssi:123 #: en/project_contributing.ssi:34 en/project_contributing.ssi:45 #: en/project_contributing.ssi:59 en/project_contributing.ssi:68 #: en/project_contributing.ssi:79 en/project_contributing.ssi:87 #: en/project_git.ssi:8 en/project_git.ssi:16 en/project_git.ssi:24 #: en/project_git.ssi:34 en/project_git.ssi:44 en/project_git.ssi:56 #: en/project_procedures.ssi:39 en/project_procedures.ssi:51 #: en/user_basics.ssi:50 en/user_basics.ssi:58 en/user_basics.ssi:68 #: en/user_basics.ssi:86 en/user_basics.ssi:100 en/user_basics.ssi:113 #: en/user_basics.ssi:121 en/user_basics.ssi:159 en/user_basics.ssi:167 #: en/user_basics.ssi:179 en/user_basics.ssi:190 en/user_basics.ssi:198 #: en/user_basics.ssi:210 en/user_basics.ssi:218 en/user_basics.ssi:226 #: en/user_basics.ssi:238 en/user_basics.ssi:250 en/user_basics.ssi:260 #: en/user_basics.ssi:270 en/user_basics.ssi:288 en/user_basics.ssi:319 #: en/user_basics.ssi:335 en/user_basics.ssi:343 en/user_basics.ssi:363 #: en/user_basics.ssi:390 en/user_basics.ssi:406 #: en/user_customization-binary.ssi:18 en/user_customization-contents.ssi:24 #: en/user_customization-contents.ssi:33 en/user_customization-contents.ssi:51 #: en/user_customization-installer.ssi:32 #: en/user_customization-installer.ssi:44 #: en/user_customization-packages.ssi:14 en/user_customization-packages.ssi:22 #: en/user_customization-packages.ssi:40 en/user_customization-packages.ssi:53 #: en/user_customization-packages.ssi:67 en/user_customization-packages.ssi:95 #: en/user_customization-packages.ssi:106 #: en/user_customization-packages.ssi:114 #: en/user_customization-packages.ssi:138 #: en/user_customization-packages.ssi:151 #: en/user_customization-packages.ssi:161 #: en/user_customization-packages.ssi:171 #: en/user_customization-packages.ssi:195 #: en/user_customization-packages.ssi:211 #: en/user_customization-packages.ssi:290 #: en/user_customization-packages.ssi:302 #: en/user_customization-packages.ssi:312 #: en/user_customization-packages.ssi:326 #: en/user_customization-packages.ssi:342 #: en/user_customization-packages.ssi:359 en/user_customization-runtime.ssi:14 #: en/user_customization-runtime.ssi:26 en/user_customization-runtime.ssi:44 #: en/user_customization-runtime.ssi:56 en/user_customization-runtime.ssi:75 #: en/user_customization-runtime.ssi:83 en/user_customization-runtime.ssi:92 #: en/user_customization-runtime.ssi:121 en/user_customization-runtime.ssi:131 #: en/user_customization-runtime.ssi:139 en/user_customization-runtime.ssi:148 #: en/user_customization-runtime.ssi:157 en/user_customization-runtime.ssi:172 #: en/user_customization-runtime.ssi:202 en/user_customization-runtime.ssi:210 #: en/user_customization-runtime.ssi:219 en/user_customization-runtime.ssi:229 #: en/user_customization-runtime.ssi:237 en/user_customization-runtime.ssi:245 #: en/user_customization-runtime.ssi:253 en/user_customization-runtime.ssi:261 #: en/user_customization-runtime.ssi:269 en/user_customization-runtime.ssi:277 #: en/user_customization-runtime.ssi:285 en/user_installation.ssi:38 #: en/user_installation.ssi:48 en/user_installation.ssi:56 #: en/user_installation.ssi:66 en/user_installation.ssi:74 #: en/user_installation.ssi:82 en/user_installation.ssi:106 #: en/user_installation.ssi:121 en/user_installation.ssi:134 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:22 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:32 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:55 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:67 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:76 en/user_overview.ssi:34 #: en/user_overview.ssi:47 en/user_overview.ssi:55 msgid "code{" msgstr "code{" #. type: Plain text #: en/about_manual.ssi:96 en/about_manual.ssi:104 en/about_manual.ssi:112 #: en/about_manual.ssi:120 en/about_manual.ssi:128 en/about_manual.ssi:136 #: en/appendix_style-guide.ssi:128 en/appendix_style-guide.ssi:138 #: en/appendix_style-guide.ssi:148 en/appendix_style-guide.ssi:158 #: en/appendix_style-guide.ssi:173 en/appendix_style-guide.ssi:182 #: en/examples.ssi:20 en/examples.ssi:34 en/examples.ssi:44 en/examples.ssi:61 #: en/examples.ssi:71 en/examples.ssi:89 en/examples.ssi:102 #: en/examples.ssi:110 en/examples.ssi:118 en/examples.ssi:128 #: en/examples.ssi:141 en/examples.ssi:153 en/examples.ssi:161 #: en/examples.ssi:169 en/examples.ssi:177 en/examples.ssi:197 #: en/examples.ssi:207 en/examples.ssi:215 en/examples.ssi:231 #: en/examples.ssi:239 en/examples.ssi:253 en/examples.ssi:261 #: en/examples.ssi:269 en/examples.ssi:289 en/examples.ssi:298 #: en/examples.ssi:308 en/examples.ssi:324 en/project_bugs.ssi:66 #: en/project_coding-style.ssi:36 en/project_coding-style.ssi:47 #: en/project_coding-style.ssi:59 en/project_coding-style.ssi:70 #: en/project_coding-style.ssi:98 en/project_coding-style.ssi:106 #: en/project_coding-style.ssi:119 en/project_coding-style.ssi:130 #: en/project_contributing.ssi:41 en/project_contributing.ssi:55 #: en/project_contributing.ssi:64 en/project_contributing.ssi:73 #: en/project_contributing.ssi:83 en/project_contributing.ssi:90 #: en/project_git.ssi:12 en/project_git.ssi:20 en/project_git.ssi:28 #: en/project_git.ssi:38 en/project_git.ssi:48 en/project_git.ssi:60 #: en/project_procedures.ssi:47 en/project_procedures.ssi:92 #: en/user_basics.ssi:54 en/user_basics.ssi:62 en/user_basics.ssi:72 #: en/user_basics.ssi:91 en/user_basics.ssi:105 en/user_basics.ssi:117 #: en/user_basics.ssi:125 en/user_basics.ssi:163 en/user_basics.ssi:171 #: en/user_basics.ssi:184 en/user_basics.ssi:194 en/user_basics.ssi:202 #: en/user_basics.ssi:214 en/user_basics.ssi:222 en/user_basics.ssi:230 #: en/user_basics.ssi:242 en/user_basics.ssi:254 en/user_basics.ssi:264 #: en/user_basics.ssi:274 en/user_basics.ssi:311 en/user_basics.ssi:323 #: en/user_basics.ssi:339 en/user_basics.ssi:347 en/user_basics.ssi:374 #: en/user_basics.ssi:394 en/user_basics.ssi:410 #: en/user_customization-binary.ssi:25 en/user_customization-contents.ssi:29 #: en/user_customization-contents.ssi:43 en/user_customization-contents.ssi:55 #: en/user_customization-installer.ssi:38 #: en/user_customization-installer.ssi:49 #: en/user_customization-packages.ssi:18 en/user_customization-packages.ssi:26 #: en/user_customization-packages.ssi:45 en/user_customization-packages.ssi:59 #: en/user_customization-packages.ssi:71 #: en/user_customization-packages.ssi:100 #: en/user_customization-packages.ssi:110 #: en/user_customization-packages.ssi:118 #: en/user_customization-packages.ssi:143 #: en/user_customization-packages.ssi:157 #: en/user_customization-packages.ssi:167 #: en/user_customization-packages.ssi:177 #: en/user_customization-packages.ssi:201 #: en/user_customization-packages.ssi:216 #: en/user_customization-packages.ssi:294 #: en/user_customization-packages.ssi:306 #: en/user_customization-packages.ssi:316 #: en/user_customization-packages.ssi:330 #: en/user_customization-packages.ssi:355 #: en/user_customization-packages.ssi:364 en/user_customization-runtime.ssi:18 #: en/user_customization-runtime.ssi:30 en/user_customization-runtime.ssi:48 #: en/user_customization-runtime.ssi:69 en/user_customization-runtime.ssi:79 #: en/user_customization-runtime.ssi:88 en/user_customization-runtime.ssi:97 #: en/user_customization-runtime.ssi:125 en/user_customization-runtime.ssi:135 #: en/user_customization-runtime.ssi:144 en/user_customization-runtime.ssi:153 #: en/user_customization-runtime.ssi:162 en/user_customization-runtime.ssi:180 #: en/user_customization-runtime.ssi:206 en/user_customization-runtime.ssi:215 #: en/user_customization-runtime.ssi:223 en/user_customization-runtime.ssi:233 #: en/user_customization-runtime.ssi:241 en/user_customization-runtime.ssi:249 #: en/user_customization-runtime.ssi:257 en/user_customization-runtime.ssi:265 #: en/user_customization-runtime.ssi:273 en/user_customization-runtime.ssi:281 #: en/user_customization-runtime.ssi:289 en/user_installation.ssi:42 #: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:62 #: en/user_installation.ssi:70 en/user_installation.ssi:78 #: en/user_installation.ssi:86 en/user_installation.ssi:111 #: en/user_installation.ssi:128 en/user_installation.ssi:139 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:28 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:43 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:61 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:72 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:80 en/user_overview.ssi:41 #: en/user_overview.ssi:51 en/user_overview.ssi:59 msgid "}code" msgstr "}code" #. type: Plain text #: en/examples.ssi:42 en/examples.ssi:69 en/examples.ssi:267 #: en/project_bugs.ssi:64 #, no-wrap msgid " # lb build 2>&1 | tee build.log\n" msgstr " # lb build 2>&1 | tee build.log\n" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:2 msgid ":B~ Reporting bugs" msgstr ":B~ Segnalare bug" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:4 msgid "1~bugs Reporting bugs" msgstr "1~bugs Segnalare bug" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debian Live is far from being perfect, but we want to make it as close as " #| "possible to perfect - with your help. Do not hesitate to report a bug. It " #| "is better to fill a report twice than never. However, this chapter " #| "includes recommendations on how to file good bug reports." msgid "" "Live systems are far from being perfect, but we want to make it as close as " "possible to perfect - with your help. Do not hesitate to report a bug. It is " "better to fill a report twice than never. However, this chapter includes " "recommendations on how to file good bug reports." msgstr "" "Debian Live è lungi dall'essere perfetta, ma con il vostro aiuto vogliamo " "avvicinarci il più possibile a questo livello. Non esitare a segnalare un " "bug; è meglio farlo due volte che mai. Questo capitolo include alcune " "raccomandazioni su come presentare una buona segnalazione." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:8 msgid "For the impatient:" msgstr "Per gli impazienti" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:10 msgid "" "_* Always check first the image status updates on our homepage at http://" "live-systems.org/ for known issues." msgstr "" "_* Per i problemi noti verificare sempre lo stato degli aggiornamenti " "dell'immagine sulla nostra pagina iniziale http://live-systems.org/." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "_* Always try to reproduce the bug with the *{most recent versions}* of " #| "live-build, live-boot, live-config and live-tools before submitting a bug " #| "report." msgid "" "_* Before submitting a bug report always try to reproduce the bug with the " "*{most recent versions}* of the branch of live-build, live-boot, live-config " "and live-tools that you're using (like the newest 4.x version of live-build " "if you're using live-build 4)." msgstr "" "_* Prima di inviare una segnalazione di bug provare a riprodurlo con le " "*{versione più recenti}* di live-build, live-boot, live-config e live-tools." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:14 msgid "" "_* Try to give *{as specific information as possible}* about the bug. This " "includes (at least) the version of live-build, live-boot, live-config, and " "live-tools used and the distribution of the live system you are building." msgstr "" "_* Si cerchi di fornire *{informazioni il più dettagliate possibile}* " "riguardo il bug. Questo comprende (almeno) la versione di live-build, live-" "boot, live-config e live-tools utilizzata e la distribuzione del sistema " "live che si sta creando." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:16 msgid "2~ Known issues" msgstr "2~ Problemi noti" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:18 msgid "" "Since Debian *{testing}* and Debian *{unstable}* distributions are moving " "targets, when you specify either of them as the target system distribution, " "a successful build may not always be possible." msgstr "" "Giacché Debian *{testing}* e Debian *{unstable}* subiscono cambiamenti " "continui, quando si specifica l'una o l'altra come sistema di destinazione, " "può non essere sempre possibile una compilazione che vada a buon fine." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:20 en/user_customization-packages.ssi:181 msgid "% FIXME:" msgstr "% FIXME:" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:22 msgid "" "If this causes too much difficulty for you, do not build a system based on " "*{testing}* or *{unstable}*, but rather, use *{stable}*. live-build always " "defaults to the *{stable}* release." msgstr "" "Se questo causa troppe difficoltà, non creare un sistema basato su *{testing}" "* o *{unstable}* ma usare piuttosto *{stable}*. live-build si basa su " "*{stable}* in modo predefinito." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:24 msgid "" "Currently known issues are listed under the section 'status' on our homepage " "at http://live-systems.org/." msgstr "" "I problemi noti al momento sono elencati sotto la sezione \"status\" della " "nostra pagina iniziale http://live-systems.org/" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:26 msgid "" "It is out of the scope of this manual to train you to correctly identify and " "fix problems in packages of the development distributions, however, there " "are two things you can always try: If a build fails when the target " "distribution is *{testing}*, try *{unstable}*. If *{unstable}* does not work " "either, revert to *{testing}* and pin the newer version of the failing " "package from *{unstable}* (see {APT pinning}#apt-pinning for details)." msgstr "" "Questo manuale non intende insegnare come identificare e risolvere " "correttamente i problemi dei pacchetti delle distribuzioni di sviluppo, " "tuttavia ci sono un paio di cose da provare: se la creazione di *{testing}* " "non va a buon fine provare con *{unstable}*; se non funziona nemmeno " "*{unstable}* tornare a *{testing}* ed effettuare il pinning da *{unstable}* " "alla nuova versione del pacchetto corrotto (si veda {APT pinning}#apt-" "pinning per i dettagli)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:28 msgid "2~ Rebuild from scratch" msgstr "2~ Ricompilare da zero" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:30 msgid "" "To ensure that a particular bug is not caused by an uncleanly built system, " "please always rebuild the whole live system from scratch to see if the bug " "is reproducible." msgstr "" "Per essere certi che un particolare bug non sia causato dalla creazione di " "un sistema non pulito, ricostruire sempre l'intero sistema da zero per " "vedere se il bug sia riproducibile." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:32 msgid "2~ Use up-to-date packages" msgstr "2~ Usare pacchetti aggiornati" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:34 msgid "" "Using outdated packages can cause significant problems when trying to " "reproduce (and ultimately fix) your problem. Make sure your build system is " "up-to-date and any packages included in your image are up-to-date as well." msgstr "" "L'utilizzo di pacchetti datati può causare notevoli complicazioni nel " "tentativo di riprodurre (e alla fine risolvere) il problema. Assicurarsi che " "il sistema creato sia aggiornato e ogni pacchetto incluso nell'immagine lo " "sia a sua volta." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:36 msgid "2~collect-information Collect information" msgstr "2~collect-information Raccogliere informazioni" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:38 msgid "" "Please provide enough information with your report. Include, at least, the " "exact version of live-build where the bug is encountered and the steps to " "reproduce it. Please use your common sense and provide any other relevant " "information if you think that it might help in solving the problem." msgstr "" "Nella segnalazione si invita a fornire informazioni sufficienti. Dovrebbe " "almeno contenere l'esatta versione di live-build nella quale si è trovato il " "bug e i passi per riprodurlo. Con un po' di buon senso si può includere " "qualsiasi altro dettaglio rilevante che si ritiene utile per la risoluzione " "del problema." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:40 msgid "" "To make the most out of your bug report, we require at least the following " "information:" msgstr "" "Affinché la segnalazione del bug sia migliore possibile, si richiedono " "almeno le seguenti informazioni:" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:42 msgid "_* Architecture of the host system" msgstr "_* Architettura del sistema ospitante" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:44 #, fuzzy #| msgid "_* Distribution of the live system" msgid "_* Distribution of the host system" msgstr "_* Distribuzione del sistema live" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:46 msgid "_* Version of live-build on the host system" msgstr "_* Versione di live-build sul sistema ospitante" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "_* Version of /{debootstrap}/ and/or /{cdebootstrap}/ on the host system" msgid "_* Version of /{debootstrap}/ on the host system" msgstr "" "_* Versione di /{debootstrap}/ o /{cdebootstrap}/ sul sistema ospitante" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:50 msgid "_* Architecture of the live system" msgstr "_* Architettura del sistema live" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:52 msgid "_* Distribution of the live system" msgstr "_* Distribuzione del sistema live" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:54 msgid "_* Version of live-boot on the live system" msgstr "_* Versione di live-boot sul sistema ospitante" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:56 msgid "_* Version of live-config on the live system" msgstr "_* Versione di live-config sul sistema live" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:58 msgid "_* Version of live-tools on the live system" msgstr "_* Versione di live-tools sul sistema ospitante" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:60 msgid "" "You can generate a log of the build process by using the #{tee}# command. We " "recommend doing this automatically with an #{auto/build}# script (see " "{Managing a configuration}#managing-a-configuration for details)." msgstr "" "È possibile generare un registro del processo di costruzione usando il " "comando #{tee}#. Si raccomanda di farlo automaticamente con uno script " "#{auto/build}#; (si veda {Gestire una configurazione}#managing-a-" "configuration per i dettagli)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:68 msgid "" "At boot time, live-boot and live-config store their logfiles in #{/var/log/" "live/}#. Check them for error messages." msgstr "" "All'avvio, live-boot e live-config conservano i loro registri in #{/var/log/" "live/}#. Controllarvi gli errori." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:70 msgid "" "Additionally, to rule out other errors, it is always a good idea to tar up " "your #{config/}# directory and upload it somewhere (do *{not}* send it as an " "attachment to the mailing list), so that we can try to reproduce the errors " "you encountered. If this is difficult (e.g. due to size) you can use the " "output of #{lb config --dump}# which produces a summary of your config tree " "(i.e. lists files in subdirectories of #{config/}# but does not include " "them)." msgstr "" "Inoltre, per escludere altri errori è sempre una buona idea creare un tar " "della propria directory #{config/}# e caricarlo da qualche parte (*{non}* " "inviarlo come allegato alla mailing list), in modo che sia per noi possibile " "riprodurre gli errori incontrati. Se ciò causa problemi (ad esempio a causa " "della dimensione) si può utilizzare l'output di #{lb config --dump}# che " "produce un sommario dell'albero di configurazione (elenca i file nelle " "sottodirectory di #{config/}# ma non le include)." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:72 msgid "" "Remember to send in any logs that were produced with English locale " "settings, e.g. run your live-build commands with a leading #{LC_ALL=C}# or " "#{LC_ALL=en_US}#." msgstr "" "Ricordarsi che i file di registro da inviare vanno creati con l'impostazione " "della lingua inglese, ad esempio eseguendo il comando live-build preponendo " "#{LC_ALL=C}# oppure #{LC_ALL=en_US}#." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:74 msgid "2~ Isolate the failing case if possible" msgstr "2~ Se possibile isolare il caso non andato a buon fine" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:76 msgid "" "If possible, isolate the failing case to the smallest possible change that " "breaks. It is not always easy to do this so if you cannot manage it for your " "report, do not worry. However, if you plan your development cycle well, " "using small enough change sets per iteration, you may be able to isolate the " "problem by constructing a simpler 'base' configuration that closely matches " "your actual configuration plus just the broken change set added to it. If " "you have a hard time sorting out which of your changes broke, it may be that " "you are including too much in each change set and should develop in smaller " "increments." msgstr "" "Se possibile, isolare il caso non andato a buon fine alla variazione più " "piccola che lo causa. Non è sempre facile da fare, perciò non preoccupatevi " "se non riuscite a gestirlo per la vostra segnalazione. Tuttavia, se si " "pianifica bene il ciclo di sviluppo adottando piccole modifiche per ogni " "iterazione, si riuscirà ad isolare il problema creando una configurazione " "semplificata che si avvicina all'attuale con l'aggiunta delle sole modifiche " "problematiche. Se si incontrano serie difficoltà nel trovare la causa, " "potrebbe essere che sono stati inseriti troppi cambiamenti in una sola volta " "e bisogna cambiare approccio." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:78 msgid "2~ Use the correct package to report the bug against" msgstr "2~ Segnalare il bug del pacchetto giusto" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:80 msgid "" "If you do not know what component is responsible for the bug or if the bug " "is a general bug concerning live systems, you can fill a bug against the " "debian-live pseudo-package." msgstr "" "Se non si sa quale sia il componente responsabile del bug o se il bug è uno " "generico riguardante il sistema live, si può fare una segnalazione per lo " "pseudo-pacchetto debian-live." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:82 msgid "" "However, we would appreciate it if you try to narrow it down according to " "where the bug appears." msgstr "" "Tuttavia vi saremmo grati se tentate di restringere il campo in base a dove " "appare il bug." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:84 msgid "3~ At build time while bootstrapping" msgstr "3~ Durante la compilazione mentre esegue il bootstrap" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "live-build first bootstraps a basic Debian system with /{debootstrap}/ " #| "or /{cdebootstrap}/. Depending on the bootstrapping tool used and the " #| "Debian distribution it is bootstrapping, it may fail. If a bug appears " #| "here, check if the error is related to a specific Debian package (most " #| "likely), or if it is related to the bootstrapping tool itself." msgid "" "live-build first bootstraps a basic Debian system with /{debootstrap}/. If a " "bug appears here, check if the error is related to a specific Debian package " "(most likely), or if it is related to the bootstrapping tool itself." msgstr "" "live-build avvia inizialmente un sistema Debian di base con /{debootstrap}/ " "o /{cdebootstrap}/; può fallire a seconda dello strumento utilizzato e della " "distribuzione Debian che si sta avviando. Se il bug appare a questo punto " "controllare che l'errore sia relativo ad uno specifico pacchetto Debian (più " "probabile) o allo strumento di avvio stesso." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "In both cases, this is not a bug in Debian Live, but rather in Debian " #| "itself and probably we cannot fix it directly. Please report such a bug " #| "against the bootstrapping tool or the failing package." msgid "" "In both cases, this is not a bug in the live system, but rather in Debian " "itself and probably we cannot fix it directly. Please report such a bug " "against the bootstrapping tool or the failing package." msgstr "" "In entrambi i casi non è un bug in Debian Live, ma piuttosto in Debian " "stessa che probabilmente non può essere risolto direttamente. Si prega di " "inviare una segnalazione di bug riguardo l'utilità di avvio o il pacchetto " "che ha fallito." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:90 msgid "3~ At build time while installing packages" msgstr "3~ Durante la compilazione mentre installa i pacchetti" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:92 msgid "" "live-build installs additional packages from the Debian archive and " "depending on the Debian distribution used and the daily archive state, it " "can fail. If a bug appears here, check if the error is also reproducible on " "a normal system." msgstr "" "live-build installa pacchetti aggiuntivi dall'archivio Debian e può fallire " "a seconda della distribuzione Debian e lo stato dell'archivio giornaliero.Se " "il bug appare a questo punto, controllare che l'errore sia riproducibile su " "un sistema normale." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is the case, this is not a bug in Debian Live, but rather in " #| "Debian - please report it against the failing package. Running /" #| "{debootstrap}/ separately from the Live system build or running #{lb " #| "bootstrap --debug}# will give you more information." msgid "" "If this is the case, this is not a bug in the live system, but rather in " "Debian - please report it against the failing package. Running /" "{debootstrap}/ separately from the Live system build or running #{lb " "bootstrap --debug}# will give you more information." msgstr "" "In questo caso non è un bug in Debian Live, ma piuttosto in Debian, inviare " "una segnalazione sul pacchetto che ha fallito. Si otterranno maggiori " "informazioni eseguendo /{debootstrap}/ separatamente dal sistema live o " "eseguendo #{lb bootstrap --debug}#." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:96 msgid "" "Also, if you are using a local mirror and/or any sort of proxy and you are " "experiencing a problem, please always reproduce it first by bootstrapping " "from an official mirror." msgstr "" "Se si verifica un problema utilizzando un mirror locale o un qualsiasi tipo " "di proxy è bene riprodurlo avviando da un mirror ufficiale." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:98 msgid "3~ At boot time" msgstr "3~ In fase di avvio" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:100 msgid "" "If your image does not boot, please report it to the mailing list together " "with the information requested in {Collect information}#collect-information. " "Do not forget to mention, how/when the image failed exactly, whether using " "virtualization or real hardware. If you are using a virtualization " "technology of any kind, please always run it on real hardware before " "reporting a bug. Providing a screenshot of the failure is also very helpful." msgstr "" "Se l'immagine non si avvia segnalarlo alla mailing list con le informazioni " "richieste in {Raccogliere informazioni}#collect-information. Non dimenticare " "di menzionare esattamente come e quando l'immagine fallisce, utilizzando la " "virtualizzazione o hardware reale. Se si utilizza un qualsiasi sistema di " "virtualizzazione provare sempre su hardware reale prima di segnalare un bug; " "anche fornire un'istantanea dello schermo può essere molto utile." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:102 msgid "3~ At run time" msgstr "3~ In fase di esecuzione" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "If a package was successfully installed, but fails while actually running " #| "the Live system, this is probably a bug in Debian Live. However:" msgid "" "If a package was successfully installed, but fails while actually running " "the Live system, this is probably a bug in the live system. However:" msgstr "" "Se un pacchetto è stato installato con successo ma fallisce durante " "l'esecuzione del sistema live, si tratta probabilmente di un bug in Debian " "Live. Tuttavia:" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:106 msgid "2~ Do the research" msgstr "2~ Fare la ricerca" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:108 msgid "" "Before filing the bug, please search the web for the particular error " "message or symptom you are getting. As it is highly unlikely that you are " "the only person experiencing a particular problem. There is always a chance " "that it has been discussed elsewhere and a possible solution, patch, or " "workaround has been proposed." msgstr "" "Prima di riportare il bug si prega di cercare sul web il messaggio d'errore " "o il sintomo ottenuti. Poiché è altamente improbabile essere l'unica persona " "ad incontrare un certo problema, c'è sempre la possibilità che sia stato " "discusso altrove e che siano stati proposte una soluzione, una patch o " "soluzione temporanea." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:110 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should pay particular attention to the Debian Live mailing list, as " #| "well as the homepage, as these are likely to contain the most up-to-date " #| "information. If such information exists, always include the references to " #| "it in your bug report." msgid "" "You should pay particular attention to the live systems mailing list, as " "well as the homepage, as these are likely to contain the most up-to-date " "information. If such information exists, always include the references to it " "in your bug report." msgstr "" "Si dovrebbe prestare particolare attenzione alla mailing list di Debian Live " "così come la pagina iniziale del sito, in quanto contengono informazioni più " "aggiornate. Se tale informazione esiste si includa sempre un riferimento " "nella segnalazione del bug." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:112 msgid "" "In addition, you should check the current bug lists for live-build, live-" "boot, live-config and live-tools to see whether something similar has " "already been reported." msgstr "" "In aggiunta bisogna controllare l'attuale elenco dei bug riguardanti live-" "build, live-boot, live-config e live-tools per vedere se sia già stato " "segnalato qualcosa di simile." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:114 msgid "2~ Where to report bugs" msgstr "2~ Dove segnalare i bug" #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Debian Live project keeps track of all bugs in the Debian Bug " #| "Tracking System (BTS). For information on how to use the system, please " #| "see http://bugs.debian.org/. You can also submit the bugs by using the " #| "#{reportbug}# command from the package with the same name." msgid "" "The ${project} keeps track of all bugs in the Bug Tracking System (BTS). For " "information on how to use the system, please see https://bugs.debian.org/. " "You can also submit the bugs by using the #{reportbug}# command from the " "package with the same name." msgstr "" "Il progetto Debian Live tiene traccia di tutti i bug sul Debian Bug Tracking " "System (BTS, sistema di tracciamento dei bug Debian), si veda https://bugs." "debian.org/ per le informazioni su come usarlo. È anche possibile utilizzare " "il comando #{reportbug}# dall'omonimo pacchetto." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:118 msgid "" "In general, you should report build time errors against the live-build " "package, boot time errors against live-boot, and run time errors against " "live-config. If you are unsure of which package is appropriate or need more " "help before submitting a bug report, please report it against the debian-" "live pseudo-package. We will then take care about it and reassign it where " "appropriate." msgstr "" "In genere bisogna riportare gli errori in fase di compilazione verso il " "pacchetto live-build, quelli di avvio verso live-boot e quelli in fase di " "esecuzione a live-config. Se non siete certi di quale sia il pacchetto " "appropriato o serve maggiore aiuto prima della segnalazione, inviate una " "segnalazione per lo pseudo-pacchetto debian-live. Ce ne occuperemo " "riassegnandolo dove più appropriato." #. type: Plain text #: en/project_bugs.ssi:119 msgid "" "Please note that bugs found in distributions derived from Debian (such as " "Ubuntu and others) should *{not}* be reported to the Debian BTS unless they " "can be also reproduced on a Debian system using official Debian packages." msgstr "" "Si noti che i bug trovati nelle distribuzioni derivate da Debian (come " "Ubuntu e altre) *{non}* vanno segnalati a Debian BTS a meno che non siano " "riproducibili anche su un sistema Debian utilizzando pacchetti ufficiali " "Debian."