aboutsummaryrefslogtreecommitdiffhomepage
path: root/markup/pod/live-manual/media/text/pl
diff options
context:
space:
mode:
authorRalph Amissah <ralph.amissah@gmail.com>2021-11-27 21:54:49 -0500
committerRalph Amissah <ralph.amissah@gmail.com>2021-11-27 21:54:49 -0500
commit78b1b83be0cf04b4cba707751b7ad4d97787fe37 (patch)
tree0260daae62c3c0c055b7ec73b274fa82b31b344f /markup/pod/live-manual/media/text/pl
track document samples used
Diffstat (limited to 'markup/pod/live-manual/media/text/pl')
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/about_manual.ssi284
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/about_project.ssi105
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/appendix_style-guide.ssi371
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/examples.ssi452
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/index.html.in68
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/live-manual.ssm75
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_bugs.ssi217
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_coding-style.ssi151
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_contributing.ssi119
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_git.ssi88
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_procedures.ssi101
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_basics.ssi626
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-binary.ssi64
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-contents.ssi142
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-installer.ssi90
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-overview.ssi79
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-packages.ssi644
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-runtime.ssi468
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_installation.ssi181
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_managing_a_configuration.ssi142
-rw-r--r--markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_overview.ssi132
21 files changed, 4599 insertions, 0 deletions
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/about_manual.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/about_manual.ssi
new file mode 100644
index 0000000..f218db4
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/about_manual.ssi
@@ -0,0 +1,284 @@
+:B~ O tym podręczniku
+
+1~about-manual O tym podręczniku
+
+This manual serves as a single access point to all documentation related to
+the ${project} and in particular applies to the software produced by the
+project for the Debian 9.0 "${stable}" release. An up-to-date version can
+always be found at http://live-systems.org/
+
+Podczas, gdy podręcznik live-manual skupia się przede wszystkim na pomocy w
+budowaniu systemu live, a nie na tematach użytkownika końcowego. To
+użytkownik końcowy również może znaleźć przydatne informacje w następujących
+sekcjach: {Podstawy}#the-basics obejmuje pobieranie skompilowanych obrazów i
+przygotowanie obrazów tak aby były uruchamiany z nośnika przenośnego lub z
+sieci, równocześnie używanie web builder lub uruchamianie live-build
+bezpośrednio w systemie. {Dostosowywanie zachowania w czasie działania
+systemu}#customizing-run-time-behaviours opisuje kilka opcji, które mogą
+zostać określone podczas startu, na przykład wybieranie układu klawiatury i
+ustawienia regionalne, używając opcji persistence.
+
+Niektóre z poleceń zawartych w tekście muszą być wykonywane z uprawnieniami
+superużytkownika, które mogą być uzyskane przez stanie się użytkownikiem
+root poprzez #{su}# lub używając #{sudo}#. Aby odróżnić te polecenia, które
+mogą być wykonywane przez nieuprzywilejowanego użytkownika i te wymagające
+praw administratora, polecenia zostały poprzedzone przez odpowiednio by
+#{$}# or #{#}# . Symbol ten nie jest częścią polecenia.
+
+2~ Dla niecierpliwych
+
+Wierzymy, że wszystko w tym podręczniku jest ważne, przynajmniej dla
+niektórych z naszych użytkowników. Zdajemy sobie sprawę również, że zawiera
+on dużo materiału do sprostania. I że może chciałbyś doświadczyć szybkich
+postępów w używaniu oprogramowania przed zagłębianiem się w
+szczegóły. Dlatego sugerujemy czytanie w następującej kolejności.
+
+Najpierw przeczytaj rozdział, {O tym podręczniku}#about-manual, od początku,
+kończąc na sekcji {Warunki}#terms. Następnie przejdź do trzech ćwiczeń na
+początku sekcji {Przykłady}#examples mającej na celu nauczyć Cię podstaw
+budowania obrazu i dostosowywania. Najpierw przeczytaj {Używanie
+przykładów}#using-the-examples, następnie {Tutorial 1: Domyślny
+obraz}#tutorial-1, {Tutorial 2: Narzędzie przeglądarka}#tutorial-2 i
+wreszcie {Tutorial 3: Spersonalizowany obraz}#tutorial-3. Pod koniec tych
+tutoriali, będziesz mieć ogólny zarys tego, co można zrobić z systemami
+live.
+
+Zachęcamy do powrotu i bardziej dogłębnej analizy podręcznika, być może
+następnym razem czytanie {Podstaw}#the-basics, przejrzenie lub pominięcie
+{Budowanie obrazu netboot}#building-netboot-image, a skończywszy czytając
+{Omówienie dostosowywania}#customization-overview i rozdziałów, które po nim
+następują. W tym momencie, mamy nadzieję, że są zostałeś zainteresowany tym,
+co można zrobić z systemami live i zmotywowany, aby przeczytać resztę tego
+podręcznika, od deski do deski.
+
+2~terms Definicje
+
+_* *{System live}*: System operacyjny, który można uruchomić bez instalacji
+na dysku twardym. Systemy live nie zmieniają lokalnego systemu(-ów) lub
+pliku(-ów) już zainstalowany na dysku twardym komputera, chyba że zostało to
+specjalnie ustawione. Systemy live są zwykle uruchamiane z nośników takich
+jak płyty CD, DVD lub pamięci USB. Niektóre mogą się także uruchamiać z
+sieci (za pośrednictwem obrazów netboot, patrz {Budowanie obrazu
+netboot}#building-netboot-image) i przez Internet (za pomocą parametru
+startowego #{fetch=URL}#, patrz {Webbooting}#webbooting). webbooting).
+
+_* *{Nośnik live}*: W odróżnieniu od systemu live, nośnik live odnosi się do
+dysku CD, DVD lub pamięci USB, gdzie znajdują się pliki binarne stworzone
+przez live-build, które są używane do uruchamiania systemu live. Szerzej,
+termin ten odnosi się również do każdego miejsca, w którym znajdują się te
+pliki binarne, które są potrzebne do uruchomienia systemu live, również
+takich miejsc jak miejsca dla plików startowych w sieci.
+
+_* *{${project}}*: Projekt, który dostarcza, między innymi pakiety:
+live-boot, live-build, live-config, live-tools i live-manual.
+
+_* *{System hosta}*: Środowisko użyte do stworzenia systemu live.
+
+_* *{System docelowy}*: Środowisko użyte do uruchomienia systemu live.
+
+_* *{live-boot}*: Zbiór skryptów wykorzystywanych do uruchamiania systemów
+live.
+
+_* *{live-build}*: Zbiór skryptów wykorzystywanych do budowy
+niestandardowych systemów live.
+
+_* *{live-config}*: Zbiór skryptów używane do konfiguracji systemu live w
+czasie procesu bootowania.
+
+_* *{live-tools}*: Zbiór dodatkowych skryptów wykorzystywanych do
+wykonywania pożytecznych zadań w ramach uruchomionego systemu live.
+
+_* *{live-manual}*: Dokument ten jest tworzony w pakiecie o nazwie
+live-manual.
+
+_* *{Debian Installer (d-i)}*: Oficjalny system instalacyjny dystrybucji
+Debian.
+
+_* *{Parametry startowe}*: Parametry, które mogą być wprowadzone w wierszu
+bootloadera, aby wpłynąć na jądro lub live-config.
+
+_* *{chroot}*: Program /{chroot}/, #{chroot(8)}#, pozwala na uruchomienie
+różnych instancji środowiska GNU / Linux na jednym systemie bez ponownego
+uruchomiania go.
+
+_* *{Obraz binarny}*: Plik zawierający system live, takie jak
+live-image-i386.hybrid.iso lub live-image-i386.img.
+
+_* *{Dystrybucja docelowa}*: dystrybucja, na której opierać się będzie
+system żywo. To może się różnić od dystrybucji systemu hosta.
+
+_* *{stable/testing/unstable}*: Dystrybucja *{stable}*, obecnia nazwa kodowa
+to ${stable}, zawiera najnowsze oficjalnie wydanie dystrybucji
+Debian. Dystrybucja *{testing}*, tymczasowo nadana nazwa kodowa to
+${testing}, ​​to obszar postoju przed następnym wydaniem *{stable}*. Główną
+zaletą korzystania z tej dystrybucji jest to, że zawiera nowsze wersje
+oprogramowania w stosunku do wydania *{stable}*. Dystrybucja *{unstable}*,
+trwale nazwana sid, to ta gdzie zachodzi aktywny rozwój Debian. Ogólnie
+rzecz biorąc, to dystrybucja prowadzona jest przez deweloperów i tych,
+którzy lubią życie na krawędzi. W tym podręczniku, mamy tendencję do
+korzystania z nazw kodowych wydań, takich jak ${testing} lub sid, bo głównie
+w tych wydaniach jest zawarte to co aktualnie zawierają narzędzia same w
+sobie.
+
+2~ Autorzy
+
+Lista Autorów (w kolejności alfabetycznej):
+
+_* Ben Armstrong
+
+_* Brendan Sleight
+
+_* Carlos Zuferri
+
+_* Chris Lamb
+
+_* Daniel Baumann
+
+_* Franklin Piat
+
+_* Jonas Stein
+
+_* Kai Hendry
+
+_* Marco Amadori
+
+_* Mathieu Geli
+
+_* Matthias Kirschner
+
+_* Richard Nelson
+
+_* Trent W. Buck
+
+2~how-to-contribute Wnoszenie wkładu do tego dokumentu
+
+Intencją niniejszy podręcznik jest dziłanie jako projekt społeczny, a więc
+wszelkie propozycje usprawnień i zmian są bardzo mile widziane. Proszę
+przejrzyj sekcję {Przyczynianie się do projektu}#contributing-to-project w
+celu uzyskania szczegółowych informacje na temat sposobu pobrania klucza do
+wysyłania zmian i jak wnosić dobre zmiany.
+
+3~applying-changes Nanoszenie zmian
+
+W celu dokonania zmian w podręczniku angielskim musisz edytować odpowiednie
+pliki w #{manual/en/}#, ale przed złożeniem swojego wkładu, należy przejrzeć
+swoją pracę. Aby wyświetlić podgląd live-manual, upewnij się, że pakiety
+potrzebne do budowy to są zainstalowane przez wykonanie:
+
+code{
+
+ # apt-get install make po4a ruby ruby-nokogiri sisu-complete
+
+}code
+
+Możesz zbudować live-manual z głównego katalogu swojego zapytania GIT przez
+wykonanie:
+
+code{
+
+ $ make build
+
+}code
+
+Ponieważ zbudowanie podręcznika we wszystkich obsługiwanych językach zajmuje
+trochę czasu, autorzy mogą zdecydować, że wygodniej będzie skorzystać z
+jednego z szybko korygujących skrótów podczas zamieszczania nowej
+dokumentacji, którą dodali do podręcznika angielskiego. Używanie #{PROOF=1}#
+tworzy live-manual w formacie HTML, ale bez posegmentowanych plików HTML, a
+przy użyciu #{PROOF=2}# tworzy się live-manual w formacie PDF, ale tylko
+sformatowane jako A4 i listowy pionowy. Dlatego korzystając z jednej z
+możliwości opcji #{PROOF=}# można zaoszczędzić sporo czasu, np.:
+
+code{
+
+ $ make build PROOF=1
+
+}code
+
+Gdy zatwierdzasz jedno z tłumaczeń możliwe jest zbudowanie tylko dla jednego
+języka, przez wykonanie, np.:
+
+code{
+
+ $ make build LANGUAGES=pl
+
+}code
+
+Jest też możliwe, aby zbudować po typie dokumentu, np:
+
+code{
+
+ $ make build FORMATS=pdf
+
+}code
+
+Lub kombinacja obu, np:
+
+code{
+
+ $ make build LANGUAGES=pl FORMATS=html
+
+}code
+
+Po rewizji swojej pracy i upewnieniu się, że wszystko jest w porządku, nie
+należy używać #{make commit}# chyba aktualizujesz już istniejące
+tłumaczenia, i w tym przypadku, nie należy mieszać zmian do instrukcji
+angielskiej i tłumaczeń w tej samej wysłanej zmianie, ale należy użyć
+osobnych zgłoszeń zmian dla każdego tłumaczenia. Zobacz sekcję
+{Tłumaczenie}#translation, aby uzyskać więcej szczegółów.
+
+3~translation Tłumaczenie
+
+W celu przetłumaczenia live-manual, wykonaj następujące kroki, w zależności
+od tego, czy rozpoczynasz tłumaczenie od zera czy też kontynuujesz pracę na
+już istniejącym tłumaczeniu:
+
+_* Rozpocznij nowe tłumaczenie od zera
+
+_2* Przetłumacz pliki *{about_manual.ssi.pot}*, *{about_project.ssi.pot}* i
+*{index.html.in.pot}* w #{manual/pot/}# na swój język używając swojego
+ulubionego edytora (np. /{poedit}/) i wyślij przetłumaczony plik #{.po}# do
+listy mailingowej, aby sprawdzić ich integralność. Sprawdzanie integralności
+live-manual sprawdza, nie tylko czy pliki #{.po}# są w 100% przetłumaczone,
+ale również wykrywa ewentualne błędy.
+
+_2* Po sprawdzeniu, aby włączyć nowy język w autobuild to wystarczy dodać
+początkowo przetłumaczone pliki do #{manual/po/${LANGUAGE}/}# i ​​uruchomić
+#{make commit}#. A następnie, edytować #{manual/_sisu/home/index.html}#
+dodając nazwę języka i jego nazwy w języku angielskim w nawiasach.
+
+_* Kontynuuj pracę z już rozpoczętym tłumaczeniem
+
+_2* Jeśli Twój język docelowy został już dodany, można losowo kontynuować
+tłumaczenia pozostałych plików .po w #{manual/po/${LANGUAGE}/}# za pomocą
+dowolnego edytora (np. /{poedit}/).
+
+_2* Nie zapomnij, że musisz uruchomić #{make commit}# w celu zapewnienia, że
+przetłumaczone podręczniki są aktualizowane z plików .po i że możesz
+przeglądać swoje zmiany uruchomamiając #{make build}# przed #{git add .}#,
+następnie #{git commit -m "Translating..."}# (Tłumaczenie...) i #{git
+push}#. Pamiętaj, że polecenie #{make build}# może zająć dużo czasu, możesz
+wybrać indywidualnie korygowane języki jak wyjaśniono w {Zatwierdzanie
+zmian}#applying-changes
+
+Po uruchomieniu #{make commit}# zobaczysz jakiś przewijający się tekst. Są
+to przede wszystkim informacyjne komunikaty o statusie przetwarzania, a
+także niektóre wskazówki na temat tego, co mogłoby być zrobione, aby
+poprawić live-manual. Chyba, że widzisz błąd krytyczny, zazwyczaj w takim
+wypadku możesz kontynuować i wysłać swój wkład w tłumaczenie.
+
+live-manual składa się z dwóch narzędzi, które mogą w znacznym stopniu pomóc
+tłumaczom znaleźć nieprzetłumaczone i zmienione ciągi znaków. Pierwszy z
+nich jest "make translate". Uruchamia skrypt, który mówi dokładnie ile nie
+przetłumaczonych ciągów jest ​​w każdym pliku .po. Drugi, "make fixfuzzy",
+działa tylko na zmienionych ciągach znaków, ale to pomaga znaleźć je i
+edytować jeden po drugim.
+
+Należy pamiętać, że nawet jeśli te narzędzia mogą być bardzo pomocne do
+pracy z tłumaczeniami w linii poleceń, to korzystanie z wyspecjalizowanego
+narzędzia jak /{poedit}/ jest zalecanym sposobem, aby wykonać zadanie. Jest
+to również dobry pomysł, aby zapoznać się z dokumentacjami Debian o
+lokalizacjach (l10n) i tymi specyficznymi dla live-manual: {Poradnik dla
+tłumaczy}#guidelines-translators.
+
+*{Uwaga:}* Możesz użyć #{make clean}# aby oczyścić swoje drzewo git przed zamieszczeniem. Ten krok nie jest obowiązkowy, dzięki plikowi .gitignore, ale dobrą praktyką jest uniknać zatwierdzania plików odruchowo.
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/about_project.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/about_project.ssi
new file mode 100644
index 0000000..af79acf
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/about_project.ssi
@@ -0,0 +1,105 @@
+:B~ O ${project}
+
+1~about-project O ${project}
+
+2~ Motywacja
+
+3~ Co jest nie tak w moim dotychczasowym systemie live?
+
+Gdy ${project} został zainicjowany, było już dostępnych kilka systemów live
+opartych na Debianie i które teraz świetnie się spisują. Z punktu widzenia
+Debian większość z nich ma jednak jedną lub więcej z następujących wad:
+
+_* Nie są to projekty Debian i dlatego nie posiadają także wsparcia ze
+strony Debian.
+
+_* Mieszają rózne dystrybucje, np.: *{testing}* i *{unstable}*.
+
+_* Wspierają tylko i386.
+
+_* Modyfikują zachowanie i/lub wygląd pakietów przez obcinanie ich w celu
+zaoszczędzenia miejsca.
+
+_* Zawierają pakiety z poza archiwum Debian.
+
+_ * Są dostarczane z jądrem systemu zawierającym dodatkowe łaty, które nie
+są częścią Debian.
+
+_* Są duże i powolne a ze względu na swoją zwykłą wielkość, a zatem nie
+nadają się do zagadnień odzyskiwania.
+
+_* Nie są one dostępne na różnych nośnikach, np. CD, DVD, USB-stick czy
+obrazy netboot.
+
+3~ Czemu tworzyć nasz własny system live?
+
+Debian to Uniwersalny system operacyjny: Debian będzie posiadał system live
+do przetestowania i dokładnego zaprezentowania systemu Debian z
+następującymi głównymi zaletami:
+
+_* Będzie pod-projektem Debian.
+
+_* Będzie odzwierciedlał stan aktualnej dystrybucji.
+
+_* Będzie wspierał tak wiele architektur jak to tylko możliwe.
+
+_* Będzie się składał tylko z niezmienionych pakietów Debian.
+
+_* Nie będzie zawierał żadnych pakietów, które nie są w archiwum Debian.
+
+_* Będzie korzystał z niezmienionego jądro Debian bez dodatkowych poprawek.
+
+2~ Filozofia
+
+3~ Tylko niezmienione pakiety z działu Debian "main"
+
+Będziemy używać tylko pakietów z repozytorium Debian w sekcji "main". Sekcja
+"non-free" nie jest częścią Debian, a zatem nie może być używana do
+budowania oficjalnych obrazów systemu live.
+
+Nie będziemy zmieniać żadnych pakietów. Zawsze, gdy będziemy musieli coś
+zmienić, zrobimy to w porozumieniu z opiekunem tego pakietu w Debianie.
+
+W drodze wyjątku, nasze własne pakiety, takie jak live-boot, live-build lub
+live-config mogą być zastosowane tymczasowo z własnego repozytorium z
+przyczyn rozwojowych (np. do tworzenia zrzutów rozwojowych). Zostaną one
+przesłane do Debian na bieżąco.
+
+3~ Bez konfiguracji pakietów systemu live
+
+ Na tym etapie nie będziemy dostarczać lub też instalować przykładowych lub
+alternatywnych konfiguracji pakietów. Wszystkie pakiety będą użyte w u ich
+podstawowych konfiguracjach takich jakie są po normalnej instalacji Debian.
+
+Za każdym razem, gdy potrzebujemy innej domyślnej konfiguracji, zrobimy to w
+porozumieniu z opiekunem pakietu w Debianie.
+
+System do konfigurowania pakietów jest dostarczony przez użycie debconf'a;
+umożliwiając instalację niestandardowo skonfigurowanych pakietów w Twoim
+niestandardowo stworzonym obrazie systemu live. A dla {prekompilowanych
+obrazów live}#downloading-prebuilt-images zdecydowaliśmy, aby pozostawić
+pakiety w swojej domyślnej konfiguracji, chyba że będzie to absolutnie
+niezbędne do pracy w środowisku live. Wszędzie tam, gdzie to możliwe, wolimy
+dostosowywać pakiety w archiwum Debian, aby lepiej pracowały w systemie live
+w porównaniu do dokonywania zmian w live toolchain lub {konfiguracji obrazu
+prekompilownego} # klonuj-konfiguracja-przez-git. Aby uzyskać więcej
+informacji, zobacz {Omówienie dostosowywania}#customization-overview.
+
+2~contact Kontakt
+
+_* *{Lista Mailingowa}*: Podstawowym kontaktem do projektu jest lista
+mailingowa na https://lists.debian.org/debian-live/. Możesz napisać do listy
+bezpośrednio przez zadresowanie poczty do
+debian-live@lists.debian.org. Archiwa listy dostępne są na
+https://lists.debian.org/debian-live/.
+
+_* *{IRC}*: Wielu użytkowników i deweloperów jest obecnych na kanale
+#debian-live na irc.debian.org (OFTC). Kiedy zadajesz pytanie na IRC,
+prosimy o cierpliwie czekać na odpowiedź. W przypadku, gdy odpowiedz nie
+pojawi się, napisz na listę mailingową.
+
+_* *{BTS}*: {Debian Bug Tracking System} https://www.debian.org/Bugs/ (BTS)
+zawiera informacje o błędach zgłoszonych przez użytkowników i
+deweloperów. Każdy błąd ma przypisany swój numer i jest przechowywany,
+dopóki nie zostaje on oznaczony jako rozwiązany. Aby uzyskać więcej
+informacji, zobacz {Zgłaszanie błędów}#bugs.
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/appendix_style-guide.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/appendix_style-guide.ssi
new file mode 100644
index 0000000..f55a491
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/appendix_style-guide.ssi
@@ -0,0 +1,371 @@
+:B~ Przewodnik redakcyjny
+
+1~style-guide Przewodnik redakcyjny
+
+2~ Wytyczne dla autorów
+
+Ten rozdział zajmuje się pewnymi ogólnymi rozważaniami, które należy wziąć
+pod uwagę podczas pisania dokumentacji technicznej dla live-instrukcji. Są
+one podzielone na funkcje językowe oraz zalecane procedury.
+
+*{Uwaga:}* Autorzy powinni najpierw przeczytać {Współtworzenie tego dokumentu}#how-to-contribute
+
+3~ Funkcje językowe
+
+_* /{Użyj zwykłego angielskiego}/
+
+Należy pamiętać, że wysoki procent czytelników nie są rodzimymi
+użytkownikami języka angielskiego. Więc jako generalną zasadę spróbuj używać
+krótkich, sensownych zdań, zakończonych kropką.
+
+To nie znaczy, że trzeba korzystać z uproszczonego, naiwnego
+stylu. Proponuje się unikać, na ile to możliwe, złożonych zdań podrzędnych,
+które czynią tekst trudny do zrozumienia dla nie rodzimych użytkowników
+języka angielskiego.
+
+_* /{Różnorodność języka angielskiego}/
+
+The most widely spread varieties of English are British and American so it
+is very likely that most authors will use either one or the other. In a
+collaborative environment, the ideal variety would be "International
+English" but it is very difficult, not to say impossible, to decide on which
+variety among all the existing ones, is the best to use.
+
+Spodziewamy się, że różne odmiany języka mogą mieszać się bez tworzenia
+nieporozumień, ale ogólnie należy starać się być spójnym i przed podjęciem
+decyzji o użyciu brytyjskiego, amerykańskiego lub innego dialektu języka
+angielskiego wedle uznania, proszę przyjrzeć się, jak inni ludzie piszą i
+postarać się ich naśladować.
+
+_* /{Bądź zbalansowany}/
+
+Nie być stronniczy. Unikaj w tym odniesienia do ideologii zupełnie
+niepowiązanych z live-manual. Pismo techniczne powinny być możliwie jak
+najbardziej neutralne. Jak to jest w naturze piśmiennictwa naukowego.
+
+_* /{Bądź poprawny politycznie}/
+
+Staraj się unikać seksistowskiego języka, jak to jest tylko możliwe. Jeśli
+potrzebujesz, odwołania do trzeciej osoby liczby pojedynczej najlepiej użyć
+jakiejś formy bezosobowej lub "wy" zamiast "on" , "ona" lub niewygodnych
+wynalazków, takie jak "mógłbyś/mogłabyś", "byłem/łam" i podobnych.
+
+_* /{Bądz zwięzły}/
+
+Go straight to the point and do not wander around aimlessly. Give as much
+information as necessary but do not give more information than necessary,
+this is to say, do not explain unnecessary details. Your readers are
+intelligent. Presume some previous knowledge on their part.
+
+_* /{Oszczędź pracy tłumaczącym}/
+
+Należy pamiętać, że cokolwiek napiszesz będzie musiało zostać przetłumaczone
+na kilka innych języków. Oznacza to, że sporo osób, będzie musiał wykonać
+dodatkową pracę jeśli dodasz bezużyteczne lub nadmiarowe informacje.
+
+_* /{Bądź zgodny}/
+
+As suggested before, it is almost impossible to standardize a collaborative
+document into a perfectly unified whole. However, every effort on your side
+to write in a coherent way with the rest of the authors will be appreciated.
+
+_* /{Be spójny}/
+
+Use as many text-forming devices as necessary to make your text cohesive and
+unambiguous. (Text-forming devices are linguistic markers such as
+connectors).
+
+_* /{Bądź opisowy}/
+
+It is preferable to describe the point in one or several paragraphs than
+merely using a number of sentences in a typical "changelog" style. Describe
+it! Your readers will appreciate it.
+
+_* /{Słownik}/
+
+Look up the meaning of words in a dictionary or encyclopedia if you do not
+know how to express certain concepts in English. But keep in mind that a
+dictionary can either be your best friend or can turn into your worst enemy
+if you do not know how to use it correctly.
+
+English has the largest vocabulary that exists (with over one million
+words). Many of these words are borrowings from other languages. When
+looking up the meaning of words in a bilingual dictionary the tendency of a
+non-native speaker of English is to choose the one that sounds more similar
+in their mother tongue. This often turns into an excessively formal
+discourse which does not sound quite natural in English.
+
+Zgodnie z ogólną zasadą, jeśli koncepcja może być wyrażony za pomocą różnych
+synonimów to dobrą radą będzie wybieranie pierwszego słowa zaproponowanego
+przez słownik. W razie wątpliwości, często słusznym jest wybieranie słowa
+pochodzenia germańskiego (zwykle jednosylabowe słowa). Ostrzegamy, że te
+dwie techniki, mogą produkować raczej mowę nieformalną, ale przynajmniej
+wybór słów będzie o szerokim zastosowaniu i ogólnie przyjęty.
+
+Korzystanie ze słownika kolokacji jest zalecane. Są one bardzo pomocne,
+kiedy przychodzi do znajomości słów najczęściej występujących razem.
+
+Ponownie; dobrą praktyką jest, aby uczyć się z pracy innych. Korzystanie z
+wyszukiwarki, aby sprawdzić, jak inni autorzy mogą korzystać z niektórych
+wyrażeń może bardzo pomóc.
+
+_* /{Fałszywi przyjaciele, idiomy i inne wyrażenia idiomatyczne}/
+
+Uważaj na fałszywych przyjaciół. Bez względu na to, jak biegły jesteś w
+obcym języku nie można pomóc wpadając od czasu do czasu w pułapkę tzw.
+"fałszywych przyjaciół", słowa, które wyglądają podobnie w dwóch językach,
+ale których znaczenie lub zastosowanie może być zupełnie inne.
+
+Staraj się unikać idiomów w jak największym stopniu. "Idiomy" to wyrażenia,
+które mogą mieć znaczenie zupełnie odmienne od tego, co ich poszczególne
+słowa wydają się oznaczać. Czasami, idiomy, mogą być trudne do zrozumienia
+nawet dla rodzimych użytkowników języka angielskiego!
+
+_* /{Unikaj slangu, skrótów, mowy potocznej...}/
+
+Nawet jeśli popierasz korzystanie ze zwykłego, codziennego języka
+angielskiego, pisanie techniczne należy do formalnej formy języka.
+
+Staraj się unikać slangu, niepopularnych skrótów, które są trudne do
+zrozumienia, a przede wszystkim skrótów, które próbują naśladować język
+mówiony. Nie wspominając o typowych dla kanałów IRC i przyjaznych dla
+zamkniętych gron wyrażeń.
+
+3~ Procedury
+
+_* /{Przetestuj przed zapisaniem}/
+
+It is important that authors test their examples before adding them to
+live-manual to ensure that everything works as described. Testing on a clean
+chroot or VM can be a good starting point. Besides, it would be ideal if the
+tests were then carried out on different machines with different hardware to
+spot possible problems that may arise.
+
+_* /{Przykłady}/
+
+W przypadku dostarczania przykładu spróbuj być tak dokładny jak tylko
+możesz. Przykład jest, mimo wszystko, tylko przykładem.
+
+It is often better to use a line that only applies to a specific case than
+using abstractions that may confuse your readers. In this case you can
+provide a brief explanation of the effects of the proposed example.
+
+There may be some exceptions when the example suggests using some
+potentially dangerous commands that, if misused, may cause data loss or
+other similar undesirable effects. In this case you should provide a
+thorough explanation of the possible side effects.
+
+_* /{Linki zewnętrzne}/
+
+Links to external sites should only be used when the information on those
+sites is crucial when it comes to understanding a special point. Even so,
+try to use links to external sites as sparsely as possible. Internet links
+are likely to change from time to time resulting in broken links and leaving
+your arguments in an incomplete state.
+
+Poza tym, ludzie, którzy czytają instrukcję w trybie offline nie będą mogli
+śledzić tych linków.
+
+_* /{Unikaj nadawania marki i rzeczy, które naruszają licencję zgodnie z
+którą podręcznik ten został opublikowany}/
+
+Try to avoid branding as much as possible. Keep in mind that other
+downstream projects might make use of the documentation you write. So you
+are complicating things for them if you add certain specific material.
+
+live-manual jest oparty na licencji GNU GPL. Ma to wiele skutków, które
+odnoszą się do redystrybucji materiału (dowolnego rodzaju, w tym grafiki
+chronionej prawami autorskimi lub logo), który jest opublikowany wraz nim.
+
+_* /{Napisz pierwszy szkic, przeglądnij go, edytuj, popraw i cofnij zmiany
+jeżeli wymaga tego sytuacja}/
+
+ - Burza mózgów!. Najpierw musisz zorganizować swoje pomysły w logicznej
+ kolejności zdarzeń.
+
+ - Kiedy już w jakiś sposób masz zorganizowane te koncepcje w głowie napisz
+ pierwszy szkic.
+
+ - Dokonaj przeglądu gramatyki, składni i pisowni. Należy pamiętać, że
+ właściwe nazwy wydań, takich jak ${testing} lub sid nie powinny być
+ kapitalizowane, gdy odnosi się do nich jako nazw kodowych. Aby sprawdzić
+ pisownię można uruchomić cel "spell". tj. polecenie #{make spell}#
+
+ - Udoskonalaj swoje wyrażenia, a jeśli to konieczne cofnij i przerób każdą
+ część.
+
+_* /{Rozdziały}/
+
+Use the conventional numbering system for chapters and subtitles. e.g. 1,
+1.1, 1.1.1, 1.1.2 ... 1.2, 1.2.1, 1.2.2 ... 2, 2.1 ... and so on. See markup
+below.
+
+If you have to enumerate a series of steps or stages in your description,
+you can also use ordinal numbers: First, second, third ... or First, Then,
+After that, Finally ... Alternatively you can use bulleted items.
+
+_* /{Znaczniki}/
+
+And last but not least, live-manual uses {SiSU}http://www.sisudoc.org/ to
+process the text files and produce a multiple format output. It is
+recommended to take a look at {SiSU's
+manual}http://www.sisudoc.org/sisu/en/html/sisu_manual/markup.html to get
+familiar with its markup, or else type:
+
+code{
+
+ $ sisu --help markup
+
+}code
+
+To są przykłady znaczników, które mogą okazać się użyteczne:
+
+ - Dla pogrubienia użyj:
+
+code{
+
+*{foo}* lub !{foo}!
+
+}code
+
+powoduje: *{foo}* lub !{foo}!. Użyj tego by wyszczególnić określone słowa
+kluczowe.
+
+ - Dla kursywy użyj:
+
+code{
+
+/{foo}/
+
+}code
+
+powoduje: /{foo}/. Użyj tego dla np. nazw paczek Debiana.
+
+ - Dla czcionki o stałej szerokości użyj:
+
+code{
+
+#{foo}#
+
+}code
+
+powoduje: #{foo}#. Użyj tego np. dla nazw poleceń. A także aby uwidocznić
+poszczególne słowa kluczowe jak ścieżki dostępowe.
+
+ - Dla bloków z kodem użyj:
+
+code{
+
+ code{
+
+ $ foo
+ # bar
+
+ }code
+
+}code
+
+powoduje:
+
+code{
+
+ $ foo
+ # bar
+
+}code
+
+Użyj #{code{}# do otwarcia i #{}code# do zamknięcia tagu. Ważne jest, aby
+pamiętać, by zostawić miejsce na początku każdej linii kodu.
+
+2~guidelines-translators Wytyczne dla tłumaczy
+
+Ta sekcja zajmuje się pewnymi ogólnymi rozważaniami, które należy wziąć pod
+uwagę przy tłumaczeniu zawartości live-manual.
+
+Jako ogólne zalecenie, tłumacze powinni przeczytać i zrozumieć zasady
+tłumaczenia, które mają zastosowanie do ich specyficznych
+języków. Zazwyczaj, grupy i listy dyskusyjne tłumaczeń dostarczają
+informacji o tym, jak tworzyć przetłumaczone pracę zgodne z normami jakości
+Debiana.
+
+*{Uwaga:}* Tłumacze powinni również przeczytać {Współtworzenie tego dokumentu}#how-to-contribute. W szczególności rozdział {Tłumaczenie}#translation
+
+3~ Wskazówki tłumaczenia
+
+_* /{Komentarze}/
+
+The role of the translator is to convey as faithfully as possible the
+meaning of words, sentences, paragraphs and texts as written by the original
+authors into their target language.
+
+So they should refrain from adding personal comments or extra bits of
+information of their own. If they want to add a comment for other
+translators working on the same documents, they can leave it in the space
+reserved for that. That is, the header of the strings in the *{po}* files
+preceded by a number sign *{#}*. Most graphical translation programs can
+automatically handle those types of comments.
+
+_* /{UT, Uwagi Tłumacza}/
+
+It is perfectly acceptable however, to include a word or an expression in
+brackets in the translated text if, and only if, that makes the meaning of a
+difficult word or expression clearer to the reader. Inside the brackets the
+translator should make evident that the addition was theirs using the
+abbreviation "TN" or "Translator's Note".
+
+_* /{Wyrażenia w trybie bezosobowym}/
+
+Documents written in English make an extensive use of the impersonal form
+"you". In some other languages that do not share this characteristic, this
+might give the false impression that the original texts are directly
+addressing the reader when they are actually not doing so. Translators must
+be aware of that fact and reflect it in their language as accurately as
+possible.
+
+_* /{Fałszywi przyjaciele}/
+
+Pułapka "fałszywych przyjaciół" wyjaśnionych wcześniej szczególnie dotyczy
+tłumaczy. Dwukrotnie sprawdzić znaczenie podejrzanych fałszywych przyjaciół
+w razie wątpliwości.
+
+_* /{Znaczniki}/
+
+Tłumacze pracujący początkowo nad plikami *{pot}*, a później z plikami *{po}
+* znajdą wiele znaczników w ciągach. Mogą oni przetłumaczyć tekst tak, jak
+to jest tylko możliwe do tłumaczenia, ale niezwykle ważnym jest, aby używali
+oni dokładnie takich samych znaczników jak w oryginalnej wersji angielskiej.
+
+_* /{Bloki kodowe}/
+
+Mimo, że bloki z kodem są zazwyczaj nieprzetłumaczalne, zawarcie ich w
+tłumaczeniach jest jedynym sposobem, aby zdobyć 100% kompletne
+tłumaczenie. I mimo, że oznacza to więcej pracy na początku, bo to może
+wymagać interwencji od tłumaczy jeśli kod się zmieni, to jest to najlepszy
+sposób, w dłuższej perspektywie czasu na określenie, co już zostało
+przetłumaczone, a co nie podczas sprawdzania integralności plików .po.
+
+_* /{Nowe linijki}/
+
+Przetłumaczone teksty muszą mieć te same znaki nowej linii jak teksty
+oryginalne. Należy uważać, aby nacisnąć klawisz "Enter" lub wpisać *{\n}*
+jeśli pojawią się one w oryginalnych plików. Znaki te często pojawiają się,
+na przykład, w blokach z kodem.
+
+Nie popełniaj błedów, to nie znaczy, że przetłumaczony tekst musi mieć taką
+samą długość jak w wersji angielskiej. Jest to prawie niemożliwe.
+
+_* /{Nieprzetłumaczalne ciągi znaków}/
+
+Tłumacze nigdy nie powinni tłumaczyć:
+
+ - Nazw kodowych wydań (które powinny być pisane małymi literami)
+
+ - Nazw programów
+
+ - Komend podanych jako przykład
+
+ - Metadanych (zazwyczaj pomiędzy dwukropkami *{:metadata:}*)
+
+ - Linków
+
+ - Ścieżek dostępnowych
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/examples.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/examples.ssi
new file mode 100644
index 0000000..54b41a3
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/examples.ssi
@@ -0,0 +1,452 @@
+:B~ Przykłady
+
+1~examples Przykłady
+
+W tym rozdziale omówiono przykłady budowania dla konkretnych przypadków
+użycia z systemów live. Jeśli jesteś nowy w budowaniu własnych obrazów
+systemów live, zaleca się najpierw zapoznanie z trzema kolejnymi
+samouczkami, a każdy z nich nauczy Cię nowych technik, które pomogą Ci
+używać i rozumieć pozostałe przykłady.
+
+2~using-the-examples Używanie przykładów
+
+Aby skorzystać z tych przykładów potrzebujesz systemu, który spełnia
+wymagania wymienione w {wymaganiach}#requirements i ma zainstalowane
+live-build, jak opisano w {instalacji live-build}#installing-live-build.
+
+Należy zauważyć, że, ze względu na zwięzłość, w tych przykładach nie
+określono lokalnego serwera używanego do kompilacji. Można znacznie
+przyspieszyć pobrań przypadku korzystania z lokalnego serwera
+lustrzanego. Można określić te opcje podczas korzystania z #{lb config}#,
+jak opisano w {Serwery lustrzane dystrybucji używane w czasie
+kompilacji}#distribution-mirrors-build-time lub dla większej wygody, ustawić
+domyślną opcję dla systemu kompilacji w #{/etc/live/build.conf}#. Wystarczy
+utworzyć ten plik, a w nim, ustawić odpowiednią zmienną #{LB_MIRROR_*}# dla
+preferowanego serwera lustrzanego. Wszystkie inne serwery lustrzane
+stosowane podczas kompilacji, będą domyślnie ustawione od tych wartości. Na
+przykład:
+
+code{
+
+ LB_MIRROR_BOOTSTRAP="http://mirror/debian/"
+ LB_MIRROR_CHROOT_SECURITY="http://mirror/debian-security/"
+ LB_MIRROR_CHROOT_BACKPORTS="http://mirror/debian-backports/"
+
+}code
+
+2~tutorial-1 Samouczek 1: Domyślny obraz
+
+*{Przykład użycia:}* Stwórz pierwszy prosty obraz aby nauczyć się podstaw live-build.
+
+W tym samouczku, będziemy budować domyślny obraz live ISO-hybrid zawierający
+tylko pakiety podstawowe (bez Xorg'a) i kilka pakietów systemu live, jako
+pierwsze ćwiczenie w użyciu live-build.
+
+Nie można tego zrobić łatwiej niż tak:
+
+code{
+
+ $ mkdir samouczek1 ; cd samouczek1 ; lb config
+
+}code
+
+ Zbadaj zawartość katalogu #{config/}#, jeśli chcesz. Zobaczysz tam
+konfiguracje przechowywane w szkieletowych katalogach, gotowe do
+dostosowywania lub, w tym przypadku, użyte natychmiast, aby zbudować
+domyślny obraz.
+
+A teraz jako super-użytkownik, zbuduj obraz zapisując przy tym log podczas
+budowania używając #{tee}#.
+
+code{
+
+ # lb build 2>&1 | tee build.log
+
+}code
+
+Zakładając, że wszystko poszło dobrze, po jakimś czasie, bieżący katalog
+będzie zawierał #{live-image-i386.hybrid.iso}#. Ten hybrydowy obraz ISO
+można uruchomić bezpośrednio na maszynie wirtualnej, jak opisano w
+{Testowanie obrazu ISO z Qemu}#testing-iso-with-qemu i {Testowanie obrazu
+ISO z VirtualBox}#testing-iso-with-virtualbox, lub jeszcze odpowiednio
+nagrany obraz na nośnikach optycznych lub urządzenia flash USB, w sposób
+opisany w {Nagrywanie obrazu ISO na nośniku fizycznym}#burning-iso-image i
+{Kopiowanie hybrydowego obrazu ISO na nośnik USB}#copying-iso-hybrid-to-usb.
+
+2~tutorial-2 Samouczek 2: Narzędzie przeglądarka
+
+*{Przykład użycia:}* Stwórz obraz z przeglądarką internetową, ucząc się jak wprowadzać modyfikacje.
+
+W tym samouczku, stworzymy obraz odpowiedni do wykorzystania jako narzędzie
+przeglądarki internetowej, służący jako wstęp do dostosowywania obrazów
+systemu live.
+
+code{
+
+ $ mkdir tutorial2
+ $ cd tutorial2
+ $ lb config
+ $ echo "task-lxde-desktop iceweasel" >> config/package-lists/my.list.chroot
+
+}code
+
+Nasz wybór LXDE na tym przykładzie odzwierciedla nasze pragnienie, aby
+zapewnić minimalne środowisko pulpitu, ponieważ celem obrazu jest
+jednorazowy użytek, który mamy na myśli, czyli przeglądarka
+internetowa. Możemy pójść dalej i zapewnić domyślną konfigurację dla
+przeglądarki w #{config/includes.chroot/etc/iceweasel/profile/}#, lub
+dodatkowe pakiety wsparcia dla wyświetlania różnego rodzaju treści
+internetowych, ale pozostawiamy to jako ćwiczenie dla czytelnika.
+
+Zbuduj ponownie obraz jako super-użytkownik, zachowując log jak to opisano w
+{Samouczku 1}#tutorial-1:
+
+code{
+
+ # lb build 2>&1 | tee build.log
+
+}code
+
+Jeszcze raz, zweryfikuj czy obraz jest OK i przetestuj go jak to opisano w
+{Samouczku 1}#tutorial-1.
+
+2~tutorial-3 Samouczek 3: Spersonalizowany obraz
+
+*{Przykład użycia:}* Stwórz projekt spersonalizowanego obrazu zawierającego twoje ulubione oprogramowanie tak abyś mógł go zabrać ze sobą gdziekolwiek pójdziesz i zapisujący sukcesywnie zmiany, kiedy tego potrzebujesz oraz zmiany w konfiguracji.
+
+Ponieważ będziemy zmieniać nasz indywidualny obraz wprowadzając wiele zmian,
+chcemy, śledzić te zmiany, próbując rzeczy eksperymentalnych i ewentualnie
+przywracając je, jeśli coś nie wyjdzie, będziemy trzymać naszą konfigurację
+w popularnym systemie kontroli wersji #{git}#. Będziemy również
+wykorzystywać najlepsze praktyki autokonfiguracji poprzez skrypty #{auto}#
+jak opisano w {Zarządzanie konfiguracją}#managing-a-configuration.
+
+3~ Pierwsza zmiana
+
+code{
+
+ $ mkdir -p samouczek3/auto
+ $ cp /usr/share/doc/live-build/examples/auto/* samouczek3/auto/
+ $ cd samouczek3
+
+}code
+
+Edtuj #{auto/config}# tak, aby zawierał:
+
+code{
+
+ #!/bin/sh
+
+ lb config noauto \
+ --architectures i386 \
+ --linux-flavours 686-pae \
+ "${@}"
+
+}code
+
+Wykonaj #{lb config}#, aby wygenerować drzewo konfiguracyjne, używając
+właśnie utworzonego skryptu w #{auto/config}#:
+
+code{
+
+ $ lb config
+
+}code
+
+Teraz uzupełnij swoją lokalną listę pakietów:
+
+code{
+
+ $ echo "task-lxde-desktop iceweasel xchat" >> config/package-lists/my.list.chroot
+
+}code
+
+Po pierwsze, #{--architectures i386}# zapewnia, że ​​w naszym systemie
+kompilacji #{amd64}#, możemy zbudować 32-bitową wersję odpowiednią do
+stosowania na większości maszyn. Po drugie, możemy użyć #{--linux-flavours
+686-pae}# bo nie przewidujemy używania tego obrazu na dużo starszych
+systemach. Po trzecie, wybraliśmy metapakiet zadania /{lxde}/, który daje
+nam minimalny pulpit. I w końcu, dodaliśmy dwa wstępne ulubione pakiety:
+/{iceweasel}/ i /{xchat}/.
+
+A teraz, zbuduj obraz:
+
+code{
+
+ # lb build
+
+}code
+
+Należy zauważyć, że w przeciwieństwie do dwóch pierwszych samouczków, nie
+musimy już wpisywać #{2>&1 | tee build.log}# bo jest to obecnie zawarte w
+#{auto/build}#.
+
+Po tym jak przetestowaliśmy obraz (jak to jest w {Samouczku 1}#tutorial-1) i
+jesteśmy zadowoleni, że działa, to jest to czas, aby zainicjować nasze
+repozytorium #{git}#, dodając tylko automatyczne skrypty przed chwilą
+stworzone, a następnie dokonać pierwszych zmian:
+
+code{
+
+ $ git init
+ $ cp /usr/share/doc/live-build/examples/gitignore .gitignore
+ $ git add .
+ $ git commit -m "Initial import."
+
+}code
+
+3~ Druga zmiana
+
+W tej zmianie, będziemy sprzątać nasz pierwszy zbudowany obrazu, dodawać
+pakiet /{vlc}/ do naszej konfiguracji, budować ponownie, testować i
+potwierdzać zmiany.
+
+Polecenie #{lb clean}# oczyści wszystkie wygenerowane pliki z poprzedniej
+kompilacji z wyjątkiem pamięci podręcznej (cache), co oszczędza konieczności
+ponownego pobierania pakietów. To gwarantuje, że kolejne polecenie #{lb
+build}# ponownie uruchomić wszystkie etapy regeneracji pliki z naszej nowej
+konfiguracji.
+
+code{
+
+ # lb clean
+
+}code
+
+Teraz dołączpakiet /{vlc}/ do naszej lokalnej listy pakietów w
+#{config/package-list/my.list.chroot}#:
+
+code{
+
+ $ echo vlc >> config/package-lists/my.list.chroot
+
+}code
+
+Zbuduj ponownie:
+
+code{
+
+# lb build
+
+}code
+
+Przetestuj i jeżeli jesteś usatysfakcjonowany wprowadź następną zmianę:
+
+code{
+
+ $ git commit -a -m "Adding vlc media player."
+
+}code
+
+Oczywiście, możliwe są bardziej skomplikowane zmiany w konfiguracji,
+prawdopodobnie dodające pliki w podkatalogach #{config/}#. Kiedy wprowadzasz
+nowe zmiany , tylko uważaj, aby nie edytować ręcznie lub zmieniać plików
+najwyższego poziomu w #{config}# zawierających zmienną #{LB_*}#, ponieważ są
+to także efekty budowania i są zawsze sprzątane przez #{lb clean}# i
+tworzone ponownie przez #{lb config}# przez odpowiednie #{automatyczne}#
+skrypty.
+
+Doszliśmy do końca naszej serii samouczka. Chociaż możliwe jest o wiele
+więcej rodzajów personalizacji, nawet tylko za pomocą kilku funkcji
+pokazanych w tych prostych przykładach, może być stworzona niemal
+nieskończona różnorodność obrazów. Pozostałe przykłady w tym rozdziale
+obejmuje kilka innych przypadków użycia zaczerpnięte z zebranych doświadczeń
+użytkowników systemów live.
+
+2~ Kiosk-klient serwera VNC
+
+*{Przykład użycia:}* Stwórz obraz za pomocą live-build, który podczas uruchamiania, łączy się automatycznie z serwerem VNC.
+
+Stwórz katalog kompilacji i stwórz wewnątrz szkielet folderów konfiguracji,
+wyłączając zalecane, aby utworzyć minimalny system. A następnie utwórz dwie
+początkowe listy pakietów: pierwszą wygenerowaną ze skryptu dostarczonego
+przez live-build o nazwie #{Pakiety}# (patrz {Wygenerowane listy
+pakietów}#generated-package-lists), a drugą uwzględniającą pakiety /{xorg}/,
+/{gdm3}/, /{metacity}/ i /{xvnc4viewer}/.
+
+code{
+
+ $ mkdir vnc-kiosk-client
+ $ cd vnc-kiosk-client
+ $ lb config -a i386 -k 686-pae --apt-recommends false
+ $ echo '! Packages Priority standard' > config/package-lists/standard.list.chroot
+ $ echo "xorg gdm3 metacity xvnc4viewer" > config/package-lists/my.list.chroot
+
+}code
+
+Jak wyjaśniono w {Podkręcanie APT, w celu zaoszczędzenia
+miejsca}#tweaking-apt-to-save-space może trzeba ponownie dodać niektóre
+polecane pakiety do prawidłowej pracy obrazu.
+
+Najprostszym sposobem na wypisane listy rekomendowanych pakietów jest u
+życie /{apt-cache}/. Na przykład:
+
+code{
+
+ $ apt-cache depends live-config live-boot
+
+}code
+
+W tym przykładzie okazało się, że musimy ponownie objąć kilka pakietów
+zalecanych przez live-config i live-boot: #{user-setup}# do funkcji
+autologowania i #{sudo}# jako istotnego przy zamykaniu systemu
+programu. Poza tym, może być przydatne, również dodanie #{live-tools}#, aby
+móc skopiować obraz systemu do pamięci RAM i #{eject}#, aby ewentualnie
+wysunąć nośnik live. Tak więc:
+
+code{
+
+ $ echo "live-tools user-setup sudo eject" > config/package-lists/recommends.list.chroot
+
+}code
+
+Po tym, stwórz katalog #{/etc/skel}# w #{config/includes.chroot}# i ​​umieść
+tam własny #{.xsession}# dla domyślnego użytkownika, który będzie uruchamiał
+/{metacity}/ i /{xvncviewer}/, podłączając się do portu #{5901}# na serwerze
+w #{192.168.1.2}#:
+
+code{
+
+ $ mkdir -p config/includes.chroot/etc/skel
+ $ cat > config/includes.chroot/etc/skel/.xsession << EOF
+ #!/bin/sh
+
+ /usr/bin/metacity &
+ /usr/bin/xvncviewer 192.168.1.2:1
+
+ exit
+ EOF
+
+}code
+
+Zbuduj obraz:
+
+code{
+
+ # lb build
+
+}code
+
+Korzystaj.
+
+2~ Bazowy obraz dla nośnika USB z 128MB pamięci.
+
+*{Przykład użycia:}* Stwórz domyślny obraz z usuniętymi niektórymi komponentami tak, aby zmieścił się on na nośniku USB z 128MB pamięci z pozostawieniem niewielkiej przestrzeni do wykorzystania według potrzeb.
+
+Przy optymalizacji obrazu, aby dopasować go do określonego rozmiaru nośnika,
+musisz dokonać pewnych kompromisów między rozmiarem a funkcjonalnością. W
+tym przykładzie, przytniemy tylko tyle, aby zrobić miejsce dla dodatkowego
+materiału medialnego w rozmiarze 128MB, ale robienia czegokolwiek, co
+mogłoby zniszczyć integralność zawartych pakietów, np. czyszczenie danych
+ustawień regionalnych poprzez pakiet /{localepurge}/, lub inne tego typu
+/{inwazyjne}/ optymalizacje. Szczególnie godne uwagi, jest użycie
+#{--debootstrap-options}# by stworzyć minimalny system od podstaw.
+
+code{
+
+ $ lb config --apt-indices false --apt-recommends false --debootstrap-options "--variant=minbase" --firmware-chroot false --memtest none
+
+}code
+
+Aby uczynić by obraz pracował prawidłowo, musimy ponownie dodać przynajmniej
+dwa pakiety, które zostały pominięte przez opcję #{--apt-recommends
+false}#. Zobacz {Podkręcanie APT w celu zaoszczędzenia
+miejsca}#tweaking-apt-to-save-space
+
+code{
+
+ $ echo "user-setup sudo" > config/package-lists/recommends.list.chroot
+
+}code
+
+Teraz, zbuduj obraz w typowy sposób:
+
+code{
+
+ # lb build 2>&1 | tee build.log
+
+}code
+
+On the author's system at the time of writing this, the above configuration
+produced a 110MB image. This compares favourably with the 192MB image
+produced by the default configuration in {Tutorial 1}#tutorial-1.
+
+Leaving off APT's indices with #{--apt-indices false}# saves a fair amount
+of space, the tradeoff being that you need to do an #{apt-get update}#
+before using /{apt}/ in the live system. Dropping recommended packages with
+#{--apt-recommends false}# saves some additional space, at the expense of
+omitting some packages you might otherwise expect to be
+there. #{--debootstrap-options "--variant=minbase"}# bootstraps a minimal
+system from the start. Not automatically including firmware packages with
+#{--firmware-chroot false}# saves some space too. And finally, #{--memtest
+none}# prevents the installation of a memory tester.
+
+*{Note:}* A minimal system can also be achieved using hooks, like for example the #{stripped.hook.chroot}# hook found in #{/usr/share/doc/live-build/examples/hooks}#. It may shave off additional small amounts of space and produce an image of 91MB. However, it does so by removal of documentation and other files from packages installed on the system. This violates the integrity of those packages and that, as the comment header warns, may have unforeseen consequences. That is why using a minimal /{debootstrap}/ is the recommended way of achieving this goal.
+
+2~ Pulpit GNOME w lokalnym języku oraz instalator
+
+*{Przykład użycia:}* Stwórz obraz z pulpitem GNOME i lokalizacją dla Szwajcarii wraz z instalatorem.
+
+Chcemy stworzyć obraz ISO-hybrydy dla architektury i386 z naszym
+preferowanym pulpitem, w tym przypadku GNOME, zawierającą wszystkie pakiety,
+które byłyby zainstalowane przez standardowy instalator Debiana dla GNOME.
+
+Naszym początkowym problem jest odkrycie nazw odpowiednich zadań
+językowych. Obecnie, live-build nie może nam w tym pomóc. Chociaż możemy
+mieć szczęście i znaleźć to metodą prób i błędów, to jest narzędzie,
+#{grep-dctrl}#, które może być użyte do ustalenia to z opisów zadań w
+tasksel-data tak więc, aby przygotować się upewnij się, że masz obie te
+rzeczy:
+
+code{
+
+ # apt-get install dctrl-tools tasksel-data
+
+}code
+
+Teraz możemy rozpocząć wyszukiwanie odpowiedniego zadania. najpierw:
+
+code{
+
+ $ grep-dctrl -FTest-lang de /usr/share/tasksel/descs/debian-tasks.desc -sTask
+ Task: german
+
+}code
+
+Dzięki temu poleceniu dowiadujemy się, że zadanie nazywa się po prostu
+niemiecki (ang. german). Teraz, aby znaleźć podobne zadania:
+
+code{
+
+ $ grep-dctrl -FEnhances german /usr/share/tasksel/descs/debian-tasks.desc -sTask
+ Task: german-desktop
+ Task: german-kde-desktop
+
+}code
+
+W czasie startu systemu będziemy generować lokalizację *{de_CH.UTF-8}* i
+wybierać układ klawiatury *{ch}*. Teraz poskładajmy kawałki
+razem. Przypominamy sobie {Korzystanie z metapakietów}#using-metapackages
+że metapakiety są poprzedzone przedrostkiem #{task-}#, po prostu określimy
+te parametry rozruchowe dotyczące języka, a następnie dodamy standardowe
+pakiety priorytetowe i wszystkie wykryte metapakiety zadań do naszej listy
+pakietów w następujący sposób:
+
+code{
+
+ $ mkdir live-gnome-ch
+ $ cd live-gnome-ch
+ $ lb config \
+ -a i386 \
+ --bootappend-live "boot=live components locales=de_CH.UTF-8 keyboard-layouts=ch" \
+ --debian-installer live
+ $ echo '! Packages Priority standard' > config/package-lists/standard.list.chroot
+ $ echo task-gnome-desktop task-german task-german-desktop >> config/package-lists/desktop.list.chroot
+ $ echo debian-installer-launcher >> config/package-lists/installer.list.chroot
+
+}code
+
+Note that we have included the /{debian-installer-launcher}/ package to
+launch the installer from the live desktop. The #{586}# kernel flavour,
+which is currently necessary for the launcher to work properly, will be
+included by default.
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/index.html.in b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/index.html.in
new file mode 100644
index 0000000..47309a8
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/index.html.in
@@ -0,0 +1,68 @@
+<html>
+
+<head>
+ <title>Projekt Systemów Live</title>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
+</head>
+
+<body>
+ <h2>Podręcznik Systemów Live</h2>
+
+ <p>
+ <i>live-manual</i> jest dostępny w różnych formatach plików i przetłumaczony
+na różne języki. Miej na uwadze, że niektóre tłumaczenia mogą być
+niekompletne i/lub nieaktualne oraz zawierać błędy.
+ </p>
+
+ <p>
+
+ Proszę zgłaszaj błędy, poprawki, patche i sugestie na naszą listę mailingową
+na <a
+href="mailto:debian-live@lists.debian.org">debian-live@lists.debian.org</a>
+i dowiedź się <a href="html/live-manual.pl.html#how-to-contribute">jak
+przyczynić się </a> do rozwoju podręcznika.
+ </p>
+
+ <h3>Dostępne Formaty</h3>
+
+ <ul>
+ <li><a href="epub/live-manual.pl.epub">EPUB</a></li>
+ <li>HTML: <a href="html/live-manual/toc.pl.html">na wielu podstronach</a>, <a
+href="html/live-manual.pl.html">wszystko na jednej stronie</a></li>
+ <li><a href="odt/live-manual.pl.odt">ODF</a></li>
+ <li>PDF: <a href="pdf/live-manual.portrait.pl.a4.pdf">A4 pionowy</a>, <a
+href="pdf/live-manual.landscape.pl.a4.pdf">A4 poziomy</a>, <a
+href="pdf/live-manual.portrait.pl.letter.pdf">listowy pionowy</a>, <a
+href="pdf/live-manual.landscape.pl.letter.pdf">listowy poziomy</a></li>
+ <li><a href="txt/live-manual.pl.txt">Zwykły Tekst</a></li>
+ </ul>
+
+ <p>
+ Data ostatniej zmiany: @DATE_CHANGE@<br />
+ Data ostatniego build'u: @DATE_BUILD@
+ </p>
+
+ <h3><a href="search.cgi">Szukaj</a></h3>
+
+ <h3>Źródło</h3>
+
+ <p>
+ Źródło do tego podręcznika jest dostępne w repozytorium <a
+href="http://git-scm.com/">Git</a> na stronie live-systems.org.
+ </p>
+
+ <ul>
+ <li>Przeglądaj: <a
+href="http://live-systems.org/gitweb/?p=live-manual.git"><small><tt>http://live-systems.org/gitweb/?p=live-manual.git</tt></small></a></li>
+ <li>Git: <a
+href="git://live-systems.org/git/live-manual.git"><small><tt>git://live-systems.org/git/live-manual.git</tt></small></a></li>
+ </ul>
+
+ <p>
+ <a href="http://live-systems.org/">Projekt Live Systems</a> &lt;<a
+href="mailto:debian-live@lists.debian.org">debian-live@lists.debian.org</a>&gt;
+- <a href="http://live-systems.org/project/legal/">Informacje prawne</a>
+ </p>
+</body>
+
+</html>
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/live-manual.ssm b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/live-manual.ssm
new file mode 100644
index 0000000..294209f
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/live-manual.ssm
@@ -0,0 +1,75 @@
+# SiSU 2.0
+
+title: "Podręcznik Systemów Live"
+
+creator:
+ author: "Projekt Systemów Live<debian-live@lists.debian.org>"
+
+rights:
+ copyright: "Copyright (C) 2006-2015 Projekt Systemów Live"
+ license: "Ten program jest wolnym oprogramowaniem: możesz go rozprowadzać dalej i / lub modyfikować zgodnie z warunkami Powszechnej Licencji Publicznej GNU opublikowanej przez Free Software Foundation, według wersji 3 tej Licencji lub (według Twojego wyboru) dowolnej późniejszej wersji \\ \\ Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI; bez nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. Patrz GNU General Public License aby uzyskać więcej szczegółów. \\ \\ Powinieneś otrzymać kopię Licencji GNU General Public License wraz z tym programem. Jeśli nie, odwiedź http://www.gnu.org/licenses/. \\ \\ Pełny tekst licencji GNU General Public można znaleźć w pliku /usr/share/common-licenses/GPL-3."
+
+date:
+ published: "2015-08-23"
+
+publisher: "Projekt Systemów Live<debian-live@lists.debian.org>"
+
+classify:
+ topic_register: "SiSU markup sample:technical writing;software:program"
+
+make:
+ num_top: "1"
+ bold: "\\$\\{stable\\}|\\$\\{testing\\}|stretch|buster|sid"
+ italics: "live-boot|live-build|live-config|live-config-sysvinit|live-config-systemd|live-manual|live-tools|live-images|live-installer|debian-installer-launcher"
+# bold: "[$][{]stable[}]|[$][{]testing[}]|stretch|buster|sid"
+# substitute: "/${stable}/,'stretch' /${testing}/,'buster' /${project}/,'Live Systems Project'"
+
+:A~ @title
+
+:B~ O tym podręczniku
+
+<< about_manual.ssi
+
+<< about_project.ssi
+
+:B~ Użytkownik
+
+<< user_installation.ssi
+
+<< user_basics.ssi
+
+<< user_overview.ssi
+
+<< user_managing_a_configuration.ssi
+
+<< user_customization-overview.ssi
+
+<< user_customization-packages.ssi
+
+<< user_customization-contents.ssi
+
+<< user_customization-runtime.ssi
+
+<< user_customization-binary.ssi
+
+<< user_customization-installer.ssi
+
+:B~ Projekt
+
+<< project_contributing.ssi
+
+<< project_bugs.ssi
+
+<< project_coding-style.ssi
+
+<< project_procedures.ssi
+
+<< project_git.ssi
+
+:B~ Przykłady
+
+<< examples.ssi
+
+:B~ Dodatek
+
+<< appendix_style-guide.ssi
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_bugs.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_bugs.ssi
new file mode 100644
index 0000000..1128d50
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_bugs.ssi
@@ -0,0 +1,217 @@
+:B~ Zgłaszanie błędów
+
+1~bugs Zgłaszanie błędów
+
+Systemy live są dalekie od doskonałości, ale chcemy, uczynić je jak
+najbliższe perfekcji - z Waszą pomocą. Nie wahaj się zgłosić błąd. Lepiej
+jest wypełnić raport dwa razy niż wcale. Ten rozdział zawiera zalecenia
+dotyczące sposobu składania raportów o błędach.
+
+Dla niecierpliwych:
+
+_* Zawsze należy sprawdzić najpierw aktualizacje statusu obrazu na naszej
+stronie internetowej http://live-systems.org/, w poszukiwaniu znanych
+problemów.
+
+_* Przed wysłaniem raportu o błędzie zawsze spróbuj odtworzyć problem z
+*{najnowszą wersją}* gałęzi live-build, live-boot, live-config i live-tools,
+których używasz (jak najnowsza wersja 4.x live-build, jeśli używasz
+live-build 4).
+
+_* Spróbuj podać *{jak najwięcej specyficznych informacji, jak to tylko
+możliwe}* o błędzie. Obejmuje to (co najmniej) wersję używanych live-build,
+live-boot, live-config i live-tools oraz dystrybucję systemu live którą
+kompilujesz.
+
+2~ Znane problemy
+
+Ponieważ Debian *{testing} * i Debian *{unstable}* dystrybucjami ruchomymi,
+w przypadku określenia jednej z nich jako dystrybucji systemu docelowego,
+kompilowanie nie zawsze zakończy się sukcesem.
+
+% FIXME:
+
+Jeśli budowanie systemu opartego na *{testing}* lub *{unstable}* powoduje u
+Ciebie zbyt wiele trudności, raczej wykorzystaj wydanie
+*{stable}*. live-build zawsze ustawia domyślnie wydanie *{stable}*.
+
+Obecnie znane problemy wymienione są w ramach sekcji "status" na naszej
+stronie internetowej w http://live-systems.org/.
+
+To jest poza zakresem tej instrukcji, aby szkolić się poprawnie
+identyfikować i naprawiać problemy pakietów z dystrybucji rozwojowych,
+jednak istnieją dwie rzeczy, których zawsze można spróbować: Jeśli
+kompilowanie nie powiedzie się, gdy docelową dystrybucją jest *{testing}*,
+to spróbuj z *{unstable}*. Jeśli *{unstable}* również nie działa, to
+przywróć do dystrybucji *{testing}* i przypnij nowszą wersję wadliwego
+pakietu z wersji *{unstable}* (patrz {Przypinanie APT}#apt-pinning aby
+uzyskać szczegóły).
+
+2~ Przebuduj od zera
+
+Aby upewnić się, że dany błąd nie jest spowodowany nie w pełni wyczyszczonym
+budowanym systemem, proszę zawsze odbudować cały system live od podstaw, aby
+sprawdzić, czy błąd jest powtarzalny.
+
+2~ Używaj aktualnych pakietów
+
+Używanie przestarzałych pakietów może powodować poważne problemy podczas
+próby odtworzenia (i ostatecznego rozwiązania) problemu. Upewnij się, że
+system na którym kompilujesz jest aktualny i wszelkie pakiety zawarte w
+obrazie również.
+
+2~collect-information Zbierz potrzebne informacje
+
+Proszę dostarczyć wystarczającą ilość informacji z raportem. Obejmujące co
+najmniej, dokładną wersję live-build, gdzie napotkano błąd i kroki, jak go
+odtworzyć. Proszę użyć zdrowego rozsądku i przedstawić wszelkie inne istotne
+informacje, jeśli uważasz, że może to pomóc w rozwiązaniu problemu.
+
+Aby w pełni wykorzystać Twój raport o błędzie, będziemy potrzebować
+przynajmniej następujących informacji:
+
+_* Architektura systemu hosta
+
+_* Dystrybucja systemu hosta
+
+_* Wersja live-build na systemie hosta
+
+_* Version of /{debootstrap}/ on the host system
+
+_* Architektura systemu live
+
+_* Dystrybucja systemu live
+
+_* Wersja live-boot na systemie live
+
+_* Wersja live-config na systemie live
+
+_* Wersja live-tools na systemie live
+
+Można wygenerować log procesu kompilacji przy użyciu polecenia
+#{tee}#. Polecamy robić to automatycznie przy użyciu skryptu #{auto/build}#
+(patrz {Zarządzanie konfiguracją}#managing-a-configuration w celu uzyskania
+szczegółów).
+
+code{
+
+ # lb build 2>&1 | tee build.log
+
+}code
+
+W czasie uruchamiania live-boot i live-config przetrzymują swoje logi w
+#{/var/log/live/}#. Sprawdź je w poszukiwaniu błędów.
+
+Dodatkowo, aby wykluczyć inne błędy, zawsze dobrym pomysłem jest, aby
+spakować do archiwum tar swój katalog #{config/}# i przesłać go gdzieś
+(*{nie}* należy wysłać go jako załącznik do listy), tak aby można spróbować
+odtworzyć napotkane błędy. Jeśli sprawia to trudność (np. ze względu na
+rozmiar) można użyć wyjścia z polecenia #{lb config --dump}#, które tworzy
+podsumowanie drzewa konfiguracyjnego (czyli np. listę plików w podkatalogach
+#{config/}#, ale bez załączania ich).
+
+Pamiętaj, aby wysłać wszystkie dzienniki i logi, które zostały wyprodukowane
+z ustawień regionalnych angielskich, np. uruchom polecenia live-build ze
+zmiennymi #{LC_ALL=C}# lub #{LC_ALL=en_US}#.
+
+2~ Wyizoluj prawdopodobną wadę, jeśli to możliwe
+
+Jeśli to możliwe, należy wyizolować przypadek do najmniejszej zmiany, które
+generuje błąd. Nie zawsze jest łatwo to zrobić, więc jeśli nie możesz dodać
+takiej informacji do raportu, nie martw się. Jednakże, jeśli użytkownik
+dobrze planuje swój cykl rozwoju, przy użyciu małych zestawów zmian na
+iterację, można być w stanie wyizolować problem poprzez budowę prostszej
+konfiguracji "bazy", która blisko pasuje do rzeczywistej konfiguracji oraz
+tylko uszkodzony zestaw zmian do niej dodany. Jeśli masz trudności z
+sortowaniem, które z Twoich zmian wygenerowały błąd, może to znaczyć, że
+uwzględniono za dużo w każdym zestawie zmian i powinno się raczej kształcić
+w mniejszych krokach.
+
+2~ Wybierz odpowiedni pakiet dla którego zgłaszasz błąd
+
+Jeśli nie wiesz, który komponent jest odpowiedzialny za błąd, lub jeśli błąd
+jest ogólnym błędem dotyczącym systemów live, można wypełnić raport błędu
+dotyczący pseudo-pakietu debian-live.
+
+Jednak będziemy wdzięczni, jeśli postarasz się zawęzić pole możliwości, w
+których może pojawiać się błąd.
+
+3~ W czasie budowania podczas ładowania początkowego (bootstrapping)
+
+live-build first bootstraps a basic Debian system with /{debootstrap}/. If a
+bug appears here, check if the error is related to a specific Debian package
+(most likely), or if it is related to the bootstrapping tool itself.
+
+W obu przypadkach nie jest to błąd w systemie live, ale w samym Debianie i
+prawdopodobnie nie możemy naprawić go bezpośrednio. Proszę zgłosić taki błąd
+jako dotyczący narzędzia ładowania początkowego (ang. bootstraping tool) lub
+uszkodzonego pakietu.
+
+3~ W czasie budowania podczas instalacji pakietów
+
+live-build instaluje dodatkowe pakiety z archiwum Debiana i w zależności od
+używanej dystrybucji Debian i codziennego stanu archiwum, może się to nie
+powieść. Jeśli błąd pojawi się w tym miejscu, należy sprawdzić, czy błąd
+jest powtarzalny w normalnym systemie.
+
+Jeśli jest to przypadek, gdzie błąd nie występuje w systemie live, ale w
+Debianie - zgłoś go jako dotyczący wadliwego pakietu. Uruchomienie
+/{debootstrap}/ niezależnie od samej kompilacji systemu live lub
+uruchomianie #{lb bootstrap - debug}# daje więcej informacji.
+
+Ponadto, w przypadku korzystania z lokalnego serwera lustrzanego i/lub
+jakichkolwiek serwerów proxy i doświadczania problemów prosimy zawsze
+najpierw spróbować odtworzyć czyności z użyciem oficjalnego serwera
+lustrzanego.
+
+3~ W czasie uruchamiania
+
+Jeśli obraz nie uruchamia się, należy zgłosić go do listy wraz z
+informacjami wymaganymi w {Zbierz potrzebne
+informacje}#collect-information. Nie zapomnij wspomnieć, jak/kiedy dokładnie
+obraz nie zadziałał, czy był użyty za pomocą wirtualizacji lub rzeczywistego
+sprzętu. Jeśli korzystasz z technologii wirtualizacji w jakiejkolwiek
+formie, proszę zawsze uruchomić go na prawdziwym sprzęcie przed zgłoszeniem
+błędu. Zapewnienie zrzutu ekranu awarii jest również bardzo pomocne.
+
+3~ W czasie gdy system jest już uruchomiony
+
+Jeśli pakiet został zainstalowany, ale nie działa gdy system live faktycznie
+działa, jest to prawdopodobnie błąd w systemie live. Jednakże:
+
+2~ Spróbuj wykonać parę kroków
+
+Przed zgłoszeniem błędu, proszę poszukaj w internecie danego komunikatu o
+błędzie lub objawu jaki otrzymujesz. Ponieważ jest mało prawdopodobne, że
+jesteś jedyną osobą, która zmaga się ze szczególnym problem. Zawsze jest
+szansa, że został on już omówiony w innym miejscu i zaproponowano już
+możliwe rozwiązanie, obejście lub patch.
+
+Należy zwrócić szczególną uwagę na listę mailingową systemów live, jak
+również strona główna, ponieważ zawierają one prawdopodobnie najbardziej
+aktualne informacje. Jeśli takowa informacja istnieje, zawsze należy zawrzeć
+odniesienie do niej w swoim raporcie o błędzie.
+
+Ponadto, należy sprawdzić aktualne wykazy błędów dla live-build, live-boot,
+live-config i live-tools, aby zobaczyć, czy coś podobnego nie zostało już
+zgłoszone.
+
+2~ Gdzie zgłaszać błędy
+
+${project} śledzi wszystkie błędy w systemie śledzenia błędów (BTS). Aby
+uzyskać informacje na temat korzystania z tego systemu, zobacz
+https://bugs.debian.org/. Możesz też przesłać błędy używając polecenia
+#{reportbug} z pakietu o tej samej nazwie.
+
+Ogólnie rzecz biorąc, należy zgłaszać błędy podczas kompilacji: jako
+dotyczące pakietu live-build, błędy podczas uruchamiania: live-boot oraz
+błędy w czasie działania systemu live: jako dotyczące live-config. Jeśli nie
+jesteś pewien, który pakiet będzie odpowiedni lub potrzebujesz więcej
+pomocy, przed złożeniem zgłoszenia błędu, zgłoś raport dotyczący
+pseudo-pakietu debian-live. Zajmiemy się wtedy nim i przypiszemy do
+odpowiedniego pakietu.
+
+Należy pamiętać, że błędy znalezione w dystrybucji pochodzących od Debiana
+(takich jak Ubuntu, i inne) *{nie}* powinny być zgłaszane do BTS Debiana,
+chyba że błędy te mogą być odtworzone w Debianie przy użyciu oficjalnych
+pakietów Debiana.
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_coding-style.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_coding-style.ssi
new file mode 100644
index 0000000..7c90dca
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_coding-style.ssi
@@ -0,0 +1,151 @@
+:B~ Styl Kodowania
+
+1~coding-style Styl Kodowania
+
+Rozdział ten dokumentuje styl kodowania używany w systemach live.
+
+2~ Kompatybilność
+
+_* Nie wolno używać składni lub semantyki, które jest unikalne dla basha. Na
+przykład, użycie układu konstrukcji.
+
+_* Nie używaj podzbiorów POSIX'a - na przykład, używaj $(foo) zamiast`foo`.
+
+_* Możesz sprawdzić swoje skrypty używając 'sh -n' i 'checkbashisms'.
+
+_* Upewnij się, że cały kod powłoki działa z 'set-e'.
+
+2~ Wcięcia
+
+_* Zawsze używaj tabulatorów zamiast spacji.
+
+2~ Zawijanie
+
+_* Generalnie linie mają maksymalnie 80 znaków.
+
+_* Używaj zakończeń lini "typowych dla Linuxa":
+
+Źle:
+
+code{
+
+ if foo; then
+ bar
+ fi
+
+}code
+
+Dobrze:
+
+code{
+
+ if foo
+ then
+ bar
+ fi
+
+}code
+
+_* To samo dotyczy funkcji:
+
+Źle:
+
+code{
+
+ Foo () {
+ bar
+ }
+
+}code
+
+Dobrze:
+
+code{
+
+Foo ()
+ {
+ bar
+ }
+
+}code
+
+2~ Zmienne
+
+_* Zmienne występują zawsze zapisane drukowanymi literami.
+
+_* Zmienne wykorzystane w live-build zawsze zaczynają się przedroskiem
+#{LB_}#.
+
+_* Wewnętrzne tymczasowe zmienne w live-build należy rozpocząć od
+przedrostka #{\_LB_}#.
+
+_* Lokalne zmienne zaczynają się przedrostkiem live-build'a #{\_\_LB_}#.
+
+_* Zmienne dotyczące parametrów startowych live-config zaczynają się od
+#{LIVE_}#.
+
+_* Wszystkie inne zmienne w live-config zacznij przedroskiem #{_}#.
+
+_* Używaj nawiasów wokół zmiennych; na przykład napisz #{${FOO}}# zamiast
+#{$FOO}#.
+
+_* Zawsze chroń zmienne znakami cytatu do zachowania potencjalnych białych
+znaków: napisz #{"${FOO}"}#, a nie #{${FOO}}#.
+
+_ * Dla zachowania spójności, należy zawsze używać znaków cytatu podczas
+przypisywania wartości do zmiennych:
+
+Źle:
+
+code{
+
+ FOO=bar
+
+}code
+
+Dobrze:
+
+code{
+
+ FOO="bar"
+
+}code
+
+_* Jeśli zastosowane jest wiele zmiennych, przytocz całe wyrażenie:
+
+Źle:
+
+code{
+
+ if [ -f "${FOO}"/foo/"${BAR}"/bar ]
+ then
+ foobar
+ fi
+
+}code
+
+Dobrze:
+
+code{
+
+ if [ -f "${FOO}/foo/${BAR}/bar" ]
+ then
+ foobar
+ fi
+
+}code
+
+2~ Różne
+
+_* Używaj "#{|}#" (bez otaczających wyrażenie znaków cytatu) jako
+rozdzielacz w zapytania do sed'a, np. "#{sed -e 's|foo|bar|'}#" (bez "").
+
+_* Nie używaj komendy #{test}# dla porównań i testów, użyj "#{[}#" "#{]}#"
+(bez ""); np. "#{if [ -x /bin/foo ]; ...}#" a nie "#{if test -x /bin/foo;
+...}#".
+
+_ * Użyj #{case}# gdzie to jest możliwe zamiast #{test}#, jest to łatwiejsze
+do odczytania i szybsze w wykonaniu.
+
+_* Użyj nazw funkcji pisanych wielkimi literami, aby ograniczyć niepożądane
+działanie e środowisku użytkownika.
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_contributing.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_contributing.ssi
new file mode 100644
index 0000000..e881cd5
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_contributing.ssi
@@ -0,0 +1,119 @@
+:B~ Wnoszenie wkładu do tego projektu
+
+1~contributing-to-project Wnoszenie wkładu do tego projektu
+
+Wnosząc swój wkład należy jasno określić posiadacza jego praw autorskich i
+zawrzeć wszelkie stosowane oświadczenie licencjonowania. Należy pamiętać, że
+aby zmiany były zaakceptowane, wkład musi być licencjonowany na tej samej
+licencji co reszta dokumentów, a mianowicie, GPL w wersji 3 lub nowszej.
+
+Wkład do projektu, taki jak tłumaczenia i poprawki, są bardzo mile
+widziane. Każdy może bezpośrednio zaangażować się w repozytoriach, jednak
+prosimy wysłać większe zmiany do listy mailingowej, aby omówić je w
+pierwszej kolejności. Patrz rozdział {kontakt}#contact aby uzyskać więcej
+informacji.
+
+${projekt} używa Git jako systemu kontroli wersji i zarządzania kodem
+źródłowym. Jak wyjaśniono w {repozytorium Git}#git-repositories są dwie
+główne gałęzie rozwoju: *{debian}* i *{debian-next}*. Każdy może wprowadzić
+zmiany do gałęzi *{debian-next}* w repozytoriach ive-boot, live-build,
+live-config, live-images, live-manual i live-tools.
+
+Jednakże istnieją pewne restrykcje. Serwer odrzuci:
+
+_* Non fast-forward pushes.
+
+_* Zmiany wymagające scalenia.
+
+_* Dodawanie lub usuwanie tagów lub gałęzi rozwojowych.
+
+Nawet jeżeli wszystkie zmiany mogą być później zweryfikowane, prosimy abyś
+używał zdrowego rozsądku i tworzył dobre zmiany opisane dobrym komentarzem.
+
+_* Pisz komentarze do zmian, które składają się z pełnych, sensownych zdań w
+języku angielskim, począwszy od dużej litery, a kończących się
+kropką. Zwykle te komentarze zaczynają się od
+"Fixing/Adding/Removing/Correcting/Translating/...".
+("Naprawianie/Dodawanie/Usuwanie/Korygowanie/Tłumaczenie/ itd. ... ".)
+
+_* Pisz dobre komenarze do zmian. Pierwsza linia musi być dokładne
+podsumowanie treści popełnić, która zostanie uwzględniona w liście zmian
+(ang. changelog). Jeśli musisz zrobić kilka wyjaśnień, napisz je niżej
+pozostawiając pusty wiersz po pierwszej lini, a następnie kolejny pusty
+wiersz po każdym akapicie. Linie każdego akapitu nie powinny przekraczać 80
+znaków.
+
+_ * Wysyłaj zmiany osobno. To znaczy; nie mieszaj niepowiązanych ze sobą
+rzeczy w tej samej zmianie. Dodać osobną zmianę dla każdej rzeczy, którą
+zmieniasz.
+
+2~ Wprowadzanie zmian
+
+W celu wysłania zmian do repozytoriów, należy wykonać następującą
+procedurę. Tutaj używamy live-manual jako przykładu, więc zastąp go nazwą
+repozytorium, z którym chcesz pracować. Aby uzyskać szczegółowe informacje
+na temat edycji podręcznika live-manual zobacz: {Współtworzenie tego
+dokumentu}#how-to-contribute.
+
+_* Pobierz publiczny klucz do wprowadzania zmian:
+
+code{
+
+ $ mkdir -p ~/.ssh/keys
+ $ wget http://live-systems.org/other/keys/git@live-systems.org -O ~/.ssh/keys/git@live-systems.org
+ $ wget http://live-systems.org/other/keys/git@live-systems.org.pub -O ~/.ssh/keys/git@live-systems.org.pub
+ $ chmod 0600 ~/.ssh/keys/git@live-systems.org*
+
+}code
+
+_* Dodaj następującą sekcję do twojej konfiguracji klienta openssh:
+
+code{
+
+$ cat >> ~/.ssh/config << EOF
+ Host live-systems.org
+ Hostname live-systems.org
+ User git
+ IdentitiesOnly yes
+ IdentityFile ~/.ssh/keys/git@live-systems.org
+ EOF
+
+}code
+
+_* Sprawdź i sklonuj kopię live-manual przez through ssh:
+
+code{
+
+ $ git clone git@live-systems.org:/live-manual.git
+ $ cd live-manual && git checkout debian-next
+
+}code
+
+_* Upewnij się, że masz ustawionego autora i adres email w konfiguracji Git:
+
+code{
+
+ $ git config user.name "John Doe"
+ $ git config user.email john@example.org
+
+}code
+
+*{Ważne:}* Pamiętaj, że powinno się wprowadzać wszelkie zmiany wyłącznie w gałęzi *{debian-next}*.
+
+_* Wprowadź zmiany. W tym przykładzie będzie najpierw napisać nowy dział
+dotyczący stosowania plastrów, a następnie przygotować się do popełnienia
+dodawanie plików i pisanie popełnienia wiadomość tak:
+
+code{
+
+ $ git commit -a -m "Adding a section on applying patches."
+
+}code
+
+_* Wyślij poprawki na serwer:
+
+code{
+
+ $ git push
+
+}code
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_git.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_git.ssi
new file mode 100644
index 0000000..075d6b6
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_git.ssi
@@ -0,0 +1,88 @@
+:B~ Repozytorium Git
+
+1~git-repositories Repozytorium Git
+
+Lista wszystkich dostępnych repozytoriów dla ${project} można znaleźć na
+stronie http://live-systems.org/gitweb/. Adres URL projektu git ma postać:
+#{protocol://live-systems.org/git/repository}#. Tak więc, w celu sklonowania
+live-manual, uruchom:
+
+code{
+
+ $ git clone git://live-systems.org/git/live-manual.git
+
+}code
+
+Lub
+
+code{
+
+ $ git clone https://live-systems.org/git/live-manual.git
+
+}code
+
+Lub
+
+code{
+
+ $ git clone http://live-systems.org/git/live-manual.git
+
+}code
+
+Adres do sklonowania z uprawnieniami zapisu ma postać:
+#{git@live-systems.org:/repository}#.
+
+A zatem jeszcze raz, aby sklonować live-manual po ssh wpisz:
+
+code{
+
+ $ git clone git@live-systems.org:live-manual.git
+
+}code
+
+Drzewo git składa się z wielu różnych gałęzi. Gałęzie, które szczególnie
+wymagają poświęcenia uwagi to *{debian}* i *{debian-next}*, ponieważ
+zawierają one rzeczywistą pracy, które ostatecznie będzie znajdować się w
+każdej nowej wersji.
+
+Po sklonowaniu każdego z istniejących repozytoriów, będziesz w gałęzi
+*{debian}*. To jest właściwe, aby móc przyjrzeć się stanowi najnowszej
+wersji projektu, ale przed rozpoczęciem pracy ważne jest, aby przejść do
+gałęzi *{debian-next}*. Aby to zrobić:
+
+code{
+
+ $ git checkout debian-next
+
+}code
+
+Gałąź *{debian-next}*, która nie zawsze porusza się do przodu, gdzie
+wszystkie zmiany są najpierw wprowadzane przed połączeniem w gałęzi
+*{debian}*. Aby dokonać analogii, to jest jak poligon doświadczalny. Jeśli
+pracujesz w tej branży i potrzebujesz wykonać polecenie pull (wyciągnąć),
+będzie trzeba użyć #{git pull --rebase}#, tak aby lokalne modyfikacje
+zostały zachowane przy wyciąganiu z serwera, a następnie Twoje zmiany
+zostaną wprowadzone na szczycie wszystkich innych.
+
+2~ Obsługa wielu repozytoriów
+
+Jeśli masz zamiar sklonować kilka repozytoriów systemów live i chcesz
+przejść do gałęzi *{debian-next}* od razu aby sprawdzić najnowszy kod,
+napisać poprawkę lub przyczynić się z tłumaczeniem powinieneś wiedzieć, że
+serwer git zapewnia #{mrconfig}#. Plik,który ułatwia obsługę wielu
+repozytoriów. Aby z niego korzystać musisz zainstalować pakiet /{mr}/ a po
+tym, uruchomić:
+
+code{
+
+ $ mr bootstrap http://live-systems.org/other/mr/mrconfig
+
+}code
+
+Ta komenda automatycznie sklonuje i sprawdzi do gałęzi *{debian-next}*
+repozytorium rozwojowego pakietów Debiana wytworzonych w ramach
+projektu. Należą do nich, między innymi, repozytorium live-images, który
+zawiera konfiguracje, używane do gotowych obrazów, które projekt publikuje
+do ogólnego użytku. Aby uzyskać więcej informacji na temat korzystania z
+tego repozytorium, zobacz {Klonowanie konfiguracji opublikowanej przez
+Git}#clone-configuration-via-git
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_procedures.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_procedures.ssi
new file mode 100644
index 0000000..836debd
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/project_procedures.ssi
@@ -0,0 +1,101 @@
+:B~ Procedury
+
+1~procedures Procedury
+
+Rozdział ten dokumentuje procedury dla ${project} dla różnych zadań, które
+wymagają współpracy z innymi zespołami w Debianie.
+
+2~ Główne wydanie
+
+Wydawanie nowej stabilnej wersji głównej Debiana zawiera wiele różnych
+zespołów pracujących razem, aby tak się stało. W pewnym momencie, na zespół
+live dochodzi do pewnego momentu i buduje obrazy systemów live. Wymagania,
+aby to zrobić to:
+
+_* Serwer lustrzany zawierający wydane wersje dla Debiana i archiwum
+debian-bezpieczeństwa, które mogą uzyskać dostęp buildd debian-live.
+
+_* Nazwy obrazu muszą być znane (np. debian-live-WERSJA-ARCH-FLAVOUR.iso).
+
+_* Dane z debian-cd muszą zostać zsynchronizowane (listy wykluczające udeb).
+
+_* Obrazy są budowane i przechowywane na cdimage.debian.org.
+
+2~ Wydanie Docelowe
+
+_* Ponownie potrzebujemy zaktualizowanych serwerów lustrzanych Debiana i
+debian-security.
+
+_* Obrazy są budowane i przechowywane na cdimage.debian.org.
+
+_* Wyślij wiadomość z obwieszczeniem.
+
+3~ Ostatnie Wydanie Docelowe Debiana
+
+Pamiętaj, aby dostosować zarówno chroot i serwery lustrzane z pakietami
+binarnymi przy budowie ostatniego zestawu obrazów dla wydania Debiana po to
+został przeniesione z ftp.debian.org do archive.debian.org. W ten sposób
+stare prekompilowane obrazy live będą wciąż użyteczne bez modyfikacji
+dokonanych przez użytkownika.
+
+3~ Szablon obwieszczenia dla wydania docelowego
+
+ Email z obwieszczeniem dla wydania docelowego może być wygenerowany przy
+użyciu poniższego szablonu i następującego polecenia:
+
+code{
+
+ $ sed \
+ -e 's|@MAJOR@|9.0|g' \
+ -e 's|@MINOR@|9.0.1|g' \
+ -e 's|@CODENAME@|stretch|g' \
+ -e 's|@ANNOUNCE@|2017/msgXXXXX.html|g'
+
+}code
+
+ Proszę dokładnie sprawdzić wiadomość przed wysłaniem i przekazać ją innym,
+aby dokonali korekt.
+
+code{
+
+ Updated Live @MAJOR@: @MINOR@ released
+
+ The Live Systems Project is pleased to announce the @MINOR@ update of the
+ Live images for the stable distribution Debian @MAJOR@ (codename "@CODENAME@").
+
+ The images are available for download at:
+
+ <http://live-systems.org/cdimage/release/current/>
+
+ and later at:
+
+ <http://cdimage.debian.org/cdimage/release/current-live/>
+
+ This update includes the changes of the Debian @MINOR@ release:
+
+ <https://lists.debian.org/debian-announce/@ANNOUNCE@>
+
+ Additionally it includes the following Live-specific changes:
+
+ * [WPISZ TUTAJ SPECYFICZNĄ DLA LIVE ZMIANĘ]
+ * [WPISZ TUTAJ SPECYFICZNĄ DLA LIVE ZMIANĘ]
+ * [POWAŻNIEJSZE PROBLEMY MOGĄ WYMAGAĆ SWOJEJ OSOBNEJ SEKCJI]
+
+ About Live Systems
+ ------------------
+ The Live Systems Project produces the tools used to build official
+ live systems and the official live images themselves for Debian.
+
+ About Debian
+ ------------
+ The Debian Project is an association of Free Software developers who
+ volunteer their time and effort in order to produce the completely free
+ operating system Debian.
+
+ Contact Information
+ -------------------
+ For further information, please visit the Live Systems web pages at
+ <http://live-systems.org/>, or contact the Live Systems team at
+ <debian-live@lists.debian.org>.
+
+}code
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_basics.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_basics.ssi
new file mode 100644
index 0000000..db6972e
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_basics.ssi
@@ -0,0 +1,626 @@
+:B~ Podstawy
+
+1~the-basics Podstawy
+
+This chapter contains a brief overview of the build process and instructions
+for using the three most commonly used image types. The most versatile image
+type, #{iso-hybrid}#, may be used on a virtual machine, optical medium or
+USB portable storage device. In certain special cases, as explained later,
+the #{hdd}# type may be more suitable. The chapter includes detailed
+instructions for building and using a #{netboot}# type image, which is a bit
+more involved due to the setup required on the server. This is an slightly
+advanced topic for anyone who is not already familiar with netbooting, but
+it is included here because once the setup is done, it is a very convenient
+way to test and deploy images for booting on the local network without the
+hassle of dealing with image media.
+
+The section finishes with a quick introduction to {webbooting}#webbooting
+which is, perhaps, the easiest way of using different images for different
+purposes, switching from one to the other as needed using the internet as a
+means.
+
+Throughout the chapter, we will often refer to the default filenames
+produced by live-build. If you are {downloading a prebuilt
+image}#downloading-prebuilt-images instead, the actual filenames may vary.
+
+2~what-is-live Co to jest system live?
+
+A live system usually means an operating system booted on a computer from a
+removable medium, such as a CD-ROM or USB stick, or from a network, ready to
+use without any installation on the usual drive(s), with auto-configuration
+done at run time (see {Terms}#terms).
+
+With live systems, it's an operating system, built for one of the supported
+architectures (currently amd64 and i386). It is made from the following
+parts:
+
+_* *{Obraz jądra Linuxa}*, zazwyczaj nazwany #{vmlinuz*}#
+
+_* *{Initial RAM disk image (initrd)}*: a RAM disk set up for the Linux
+boot, containing modules possibly needed to mount the System image and some
+scripts to do it.
+
+_* *{System image}*: The operating system's filesystem image. Usually, a
+SquashFS compressed filesystem is used to minimize the live system image
+size. Note that it is read-only. So, during boot the live system will use a
+RAM disk and 'union' mechanism to enable writing files within the running
+system. However, all modifications will be lost upon shutdown unless
+optional persistence is used (see {Persistence}#persistence).
+
+_* *{Bootloader}*: A small piece of code crafted to boot from the chosen
+medium, possibly presenting a prompt or menu to allow selection of
+options/configuration. It loads the Linux kernel and its initrd to run with
+an associated system filesystem. Different solutions can be used, depending
+on the target medium and format of the filesystem containing the previously
+mentioned components: isolinux to boot from a CD or DVD in ISO9660 format,
+syslinux for HDD or USB drive booting from a VFAT partition, extlinux for
+ext2/3/4 and btrfs partitions, pxelinux for PXE netboot, GRUB for ext2/3/4
+partitions, etc.
+
+You can use live-build to build the system image from your specifications,
+set up a Linux kernel, its initrd, and a bootloader to run them, all in one
+medium-dependant format (ISO9660 image, disk image, etc.).
+
+2~downloading-prebuilt-images Pobieranie prekompilowanych obrazów
+
+While the focus of this manual is developing and building your own live
+images, you may simply wish to try one of our prebuilt images, either as an
+introduction to their use or instead of building your own. These images are
+built using our {live-images git repository}#clone-configuration-via-git and
+official stable releases are published at
+https://www.debian.org/CD/live/. In addition, older and upcoming releases,
+and unofficial images containing non-free firmware and drivers are available
+at http://live-systems.org/cdimage/release/.
+
+2~using-web-builder Using the web live image builder
+
+As a service to the community, we run a web-based live image builder service
+at http://live-systems.org/build/. This site is maintained on a best effort
+basis. That is, although we strive to keep it up-to-date and operational at
+all times, and do issue notices for significant operational outages, we
+cannot guarantee 100% availability or fast image building, and the service
+may occasionally have issues that take some time to resolve. If you have
+problems or questions about the service, please {contact us}#contact,
+providing us with the link to your build.
+
+3~ Używanie i przestrogi dotyczące Web buildera
+
+The web interface currently makes no provision to prevent the use of invalid
+combinations of options, and in particular, where changing an option would
+normally (i.e. using live-build directly) change defaults of other options
+listed in the web form, the web builder does not change these defaults. Most
+notably, if you change #{--architectures}# from the default #{i386}# to
+#{amd64}#, you must change the corresponding option #{--linux-flavours}#
+from the default #{586}# to #{amd64}#. See the #{lb_config}# man page for
+the version of live-build installed on the web builder for more details. The
+version number of live-build is listed at the bottom of the web builder
+page.
+
+The time estimate given by the web builder is a crude estimate only and may
+not reflect how long your build actually takes. Nor is the estimate updated
+once it is displayed. Please be patient. Do not refresh the page you land on
+after submitting the build, as this will resubmit a new build with the same
+parameters. You should {contact us}#contact if you don't receive
+notification of your build only once you are certain you've waited long
+enough and verified the notification e-mail did not get caught by your own
+e-mail spam filter.
+
+The web builder is limited in the kinds of images it can build. This keeps
+it simple and efficient to use and maintain. If you would like to make
+customizations that are not provided for by the web interface, the rest of
+this manual explains how to build your own images using live-build.
+
+2~building-iso-hybrid Pierwsze kroki: budowanie obrazu ISO-hybrydy
+
+Regardless of the image type, you will need to perform the same basic steps
+to build an image each time. As a first example, create a build directory,
+change to that directory and then execute the following sequence of
+live-build commands to create a basic ISO hybrid image containing a default
+live system without X.org. It is suitable for burning to CD or DVD media,
+and also to copy onto a USB stick.
+
+The name of the working directory is absolutely up to you, but if you take a
+look at the examples used throughout live-manual, it is a good idea to use a
+name that helps you identify the image you are working with in each
+directory, especially if you are working or experimenting with different
+image types. In this case you are going to build a default system so let's
+call it, for example, live-default.
+
+code{
+
+ $ mkdir live-default && cd live-default
+
+}code
+
+Then, run the #{lb config}# command. This will create a "config/" hierarchy
+in the current directory for use by other commands:
+
+code{
+
+ $ lb config
+
+}code
+
+No parameters are passed to these commands, so defaults for all of their
+various options will be used. See {The lb config command}#lb-config for more
+details.
+
+Now that the "config/" hierarchy exists, build the image with the #{lb
+build}# command:
+
+code{
+
+ # lb build
+
+}code
+
+This process can take a while, depending on the speed of your computer and
+your network connection. When it is complete, there should be a
+#{live-image-i386.hybrid.iso}# image file, ready to use, in the current
+directory.
+
+*{Note:}* If you are building on an amd64 system the name of the resulting image will be #{live-image-amd64.hybrid.iso}#. Keep in mind this naming convention throughout the manual.
+
+2~using-iso-hybrid Korzystanie z hybrydowego obrazu ISO live
+
+After either building or downloading an ISO hybrid image, which can be
+obtained at https://www.debian.org/CD/live/, the usual next step is to
+prepare your medium for booting, either CD-R(W) or DVD-R(W) optical media or
+a USB stick.
+
+3~burning-iso-image Wypalanie obrazu ISO na fizycznym nośniku
+
+Burning an ISO image is easy. Just install /{xorriso}/ and use it from the
+command-line to burn the image. For instance:
+
+code{
+
+ # apt-get install xorriso
+ $ xorriso -as cdrecord -v dev=/dev/sr0 blank=as_needed live-image-i386.hybrid.iso
+
+}code
+
+3~copying-iso-hybrid-to-usb Kopiowanie obrazu ISO-hybrydy na nośnik USB
+
+ISO images prepared with #{xorriso}#, can be simply copied to a USB stick
+with the #{cp}# program or an equivalent. Plug in a USB stick with a size
+large enough for your image file and determine which device it is, which we
+hereafter refer to as #{${USBSTICK}}#. This is the device file of your key,
+such as #{/dev/sdb}#, not a partition, such as #{/dev/sdb1}#! You can find
+the right device name by looking in #{dmesg}#'s output after plugging in the
+stick, or better yet, #{ls -l /dev/disk/by-id}#.
+
+Once you are certain you have the correct device name, use the #{cp}#
+command to copy the image to the stick. *{This will definitely overwrite
+any previous contents on your stick!}*
+
+code{
+
+ $ cp live-image-i386.hybrid.iso ${USBSTICK}
+ $ sync
+
+}code
+
+*{Note:}* The /{sync}/ command is useful to ensure that all the data, which is stored in memory by the kernel while copying the image, is written to the USB stick.
+
+3~using-usb-extra-space Wykorzystanie przestrzeni pozostałej na nośniku USB
+
+After copying the #{live-image-i386.hybrid.iso}# to a USB stick, the first
+partition on the device will be filled up by the live system. To use the
+remaining free space, use a partitioning tool such as /{gparted}/ or
+/{parted}/ to create a new partition on the stick.
+
+code{
+
+ # gparted ${USBSTICK}
+
+}code
+
+After the partition is created, where #{${PARTITION}}# is the name of the
+partition, such as #{/dev/sdb2}#, you have to create a filesystem on it. One
+possible choice would be ext4.
+
+code{
+
+ # mkfs.ext4 ${PARTITION}
+
+}code
+
+*{Note:}* If you want to use the extra space with Windows, apparently that OS cannot normally access any partitions but the first. Some solutions to this problem have been discussed on our {mailing list}#contact, but it seems there are no easy answers.
+
+*{Remember: Every time you install a new live-image-i386.hybrid.iso on the stick, all data on the stick will be lost because the partition table is overwritten by the contents of the image, so back up your extra partition first to restore again after updating the live image.}*
+
+3~booting-live-medium Uruchamianie nośnika live
+
+The first time you boot your live medium, whether CD, DVD, USB key, or PXE
+boot, some setup in your computer's BIOS may be needed first. Since BIOSes
+vary greatly in features and key bindings, we cannot get into the topic in
+depth here. Some BIOSes provide a key to bring up a menu of boot devices at
+boot time, which is the easiest way if it is available on your
+system. Otherwise, you need to enter the BIOS configuration menu and change
+the boot order to place the boot device for the live system before your
+normal boot device.
+
+Once you've booted the medium, you are presented with a boot menu. If you
+just press enter here, the system will boot using the default entry,
+#{Live}# and default options. For more information about boot options, see
+the "help" entry in the menu and also the live-boot and live-config man
+pages found within the live system.
+
+Assuming you've selected #{Live}# and booted a default desktop live image,
+after the boot messages scroll by, you should be automatically logged into
+the #{user}# account and see a desktop, ready to use. If you have booted a
+console-only image, such as a #{standard}# flavour {prebuilt
+image}#downloading-prebuilt-images, you should be automatically logged in on
+the console to the #{user}# account and see a shell prompt, ready to use.
+
+2~using-virtual-machine Używanie wirtualnej maszyny do testowania
+
+It can be a great time-saver for the development of live images to run them
+in a virtual machine (VM). This is not without its caveats:
+
+_* Running a VM requires enough RAM for both the guest OS and the host and a
+CPU with hardware support for virtualization is recommended.
+
+_* There are some inherent limitations to running on a VM, e.g. poor video
+performance, limited choice of emulated hardware.
+
+_* When developing for specific hardware, there is no substitute for running
+on the hardware itself.
+
+_* Occasionally there are bugs that relate only to running in a VM. When in
+doubt, test your image directly on the hardware.
+
+Provided you can work within these constraints, survey the available VM
+software and choose one that is suitable for your needs.
+
+3~testing-iso-with-qemu Testowanie obrazu ISO z użyciem QEMU
+
+The most versatile VM in Debian is QEMU. If your processor has hardware
+support for virtualization, use the /{qemu-kvm}/ package; the /{qemu-kvm}/
+package description briefly lists the requirements.
+
+First, install /{qemu-kvm}/ if your processor supports it. If not, install
+/{qemu}/, in which case the program name is #{qemu}# instead of #{kvm}# in
+the following examples. The /{qemu-utils}/ package is also valuable for
+creating virtual disk images with #{qemu-img}#.
+
+code{
+
+ # apt-get install qemu-kvm qemu-utils
+
+}code
+
+Uruchamianie obrazu ISO jest proste:
+
+code{
+
+ $ kvm -cdrom live-image-i386.hybrid.iso
+
+}code
+
+ Zobacz podręczniki man, aby uzyskać więcej szczegółów.
+
+3~testing-iso-with-virtualbox Testowanie obrazu ISO z użyciem VirtualBox'a
+
+W celu przetestowania ISO w /{VirtualBox}/'ie:
+
+code{
+
+ # apt-get install virtualbox virtualbox-qt virtualbox-dkms
+ $ virtualbox
+
+}code
+
+Create a new virtual machine, change the storage settings to use
+#{live-image-i386.hybrid.iso}# as the CD/DVD device, and start the machine.
+
+*{Note:}* For live systems containing X.org that you want to test with /{virtualbox}/, you may wish to include the VirtualBox X.org driver package, /{virtualbox-guest-dkms}/ and /{virtualbox-guest-x11}/, in your live-build configuration. Otherwise, the resolution is limited to 800x600.
+
+code{
+
+ $ echo "virtualbox-guest-dkms virtualbox-guest-x11" >> config/package-lists/my.list.chroot
+
+}code
+
+In order to make the dkms package work, also the kernel headers for the
+kernel flavour used in your image need to be installed. Instead of manually
+listing the correct /{linux-headers}/ package in above created package list,
+the selection of the right package can be done automatically by live-build.
+
+code{
+
+ $ lb config --linux-packages "linux-image linux-headers"
+
+}code
+
+2~using-hdd-image Budowanie i używanie obrazu HDD
+
+Building an HDD image is similar to an ISO hybrid one in all respects except
+you specify #{-b hdd}# and the resulting filename is #{live-image-i386.img}#
+which cannot be burnt to optical media. It is suitable for booting from USB
+sticks, USB hard drives, and various other portable storage
+devices. Normally, an ISO hybrid image can be used for this purpose instead,
+but if you have a BIOS which does not handle hybrid images properly, you
+need an HDD image.
+
+*{Note:}* if you created an ISO hybrid image with the previous example, you will need to clean up your working directory with the #{lb clean}# command (see {The lb clean command}#lb-clean):
+
+code{
+
+ # lb clean --binary
+
+}code
+
+Run the #{lb config}# command as before, except this time specifying the HDD
+image type:
+
+code{
+
+ $ lb config -b hdd
+
+}code
+
+A teraz zbuduj obraz używając polecenia #{lb build}#:
+
+code{
+
+ # lb build
+
+}code
+
+When the build finishes, a #{live-image-i386.img}# file should be present in
+the current directory.
+
+The generated binary image contains a VFAT partition and the syslinux
+bootloader, ready to be directly written on a USB device. Once again, using
+an HDD image is just like using an ISO hybrid one on USB. Follow the
+instructions in {Using an ISO hybrid live image}#using-iso-hybrid, except
+use the filename #{live-image-i386.img}# instead of
+#{live-image-i386.hybrid.iso}#.
+
+Likewise, to test an HDD image with Qemu, install /{qemu}/ as described
+above in {Testing an ISO image with QEMU}#testing-iso-with-qemu. Then run
+#{kvm}# or #{qemu}#, depending on which version your host system needs,
+specifying #{live-image-i386.img}# as the first hard drive.
+
+code{
+
+ $ kvm -hda live-image-i386.img
+
+}code
+
+2~building-netboot-image Budowanie obrazu netboot
+
+The following sequence of commands will create a basic netboot image
+containing a default live system without X.org. It is suitable for booting
+over the network.
+
+*{Note:}* if you performed any previous examples, you will need to clean up your working directory with the #{lb clean}# command:
+
+code{
+
+ # lb clean
+
+}code
+
+In this specific case, a #{lb clean --binary}# would not be enough to clean
+up the necessary stages. The cause for this is that in netboot setups, a
+different initramfs configuration needs to be used which live-build performs
+automatically when building netboot images. Since the initramfs creation
+belongs to the chroot stage, switching to netboot in an existing build
+directory means to rebuild the chroot stage too. Therefore, #{lb clean}#
+(which will remove the chroot stage, too) needs to be used.
+
+Run the #{lb config}# command as follows to configure your image for
+netbooting:
+
+code{
+
+ $ lb config -b netboot --net-root-path "/srv/debian-live" --net-root-server "192.168.0.2"
+
+}code
+
+In contrast with the ISO and HDD images, netbooting does not, itself, serve
+the filesystem image to the client, so the files must be served via
+NFS. Different network filesystems can be chosen through lb config. The
+#{--net-root-path}# and #{--net-root-server}# options specify the location
+and server, respectively, of the NFS server where the filesystem image will
+be located at boot time. Make sure these are set to suitable values for your
+network and server.
+
+A teraz zbuduj obraz używając polecenia #{lb build}#:
+
+code{
+
+ # lb build
+
+}code
+
+In a network boot, the client runs a small piece of software which usually
+resides on the EPROM of the Ethernet card. This program sends a DHCP request
+to get an IP address and information about what to do next. Typically, the
+next step is getting a higher level bootloader via the TFTP protocol. That
+could be pxelinux, GRUB, or even boot directly to an operating system like
+Linux.
+
+For example, if you unpack the generated #{live-image-i386.netboot.tar}#
+archive in the #{/srv/debian-live}# directory, you'll find the filesystem
+image in #{live/filesystem.squashfs}# and the kernel, initrd and pxelinux
+bootloader in #{tftpboot/}#.
+
+We must now configure three services on the server to enable netbooting: the
+DHCP server, the TFTP server and the NFS server.
+
+3~ Serwer DHCP
+
+We must configure our network's DHCP server to be sure to give an IP address
+to the netbooting client system, and to advertise the location of the PXE
+bootloader.
+
+Here is an example for inspiration, written for the ISC DHCP server
+#{isc-dhcp-server}# in the #{/etc/dhcp/dhcpd.conf}# configuration file:
+
+code{
+
+ # /etc/dhcp/dhcpd.conf - configuration file for isc-dhcp-server
+
+ ddns-update-style none;
+
+ option domain-name "example.org";
+ option domain-name-servers ns1.example.org, ns2.example.org;
+
+ default-lease-time 600;
+ max-lease-time 7200;
+
+ log-facility local7;
+
+subnet 192.168.0.0 netmask 255.255.255.0 {
+ range 192.168.0.1 192.168.0.254;
+ filename "pxelinux.0";
+ next-server 192.168.0.2;
+ option subnet-mask 255.255.255.0;
+ option broadcast-address 192.168.0.255;
+ option routers 192.168.0.1;
+}
+
+}code
+
+3~ Serwer TFTP
+
+This serves the kernel and initial ramdisk to the system at run time.
+
+You should install the /{tftpd-hpa}/ package. It can serve all files
+contained inside a root directory, usually #{/srv/tftp}#. To let it serve
+files inside #{/srv/debian-live/tftpboot}#, run as root the following
+command:
+
+code{
+
+ # dpkg-reconfigure -plow tftpd-hpa
+
+}code
+
+and fill in the new tftp server directory when being asked about it.
+
+3~ Serwer NFS
+
+Once the guest computer has downloaded and booted a Linux kernel and loaded
+its initrd, it will try to mount the Live filesystem image through a NFS
+server.
+
+Musisz zainstalować pakiet /{nfs-kernel-server}/.
+
+Then, make the filesystem image available through NFS by adding a line like
+the following to #{/etc/exports}#:
+
+code{
+
+ /srv/debian-live *(ro,async,no_root_squash,no_subtree_check)
+
+}code
+
+and tell the NFS server about this new export with the following command:
+
+code{
+
+ # exportfs -rv
+
+}code
+
+Setting up these three services can be a little tricky. You might need some
+patience to get all of them working together. For more information, see the
+syslinux wiki at http://www.syslinux.org/wiki/index.php/PXELINUX or the
+Debian Installer Manual's TFTP Net Booting section at
+http://d-i.alioth.debian.org/manual/en.i386/ch04s05.html. They might help,
+as their processes are very similar.
+
+3~ Netboot testing HowTo
+
+Netboot image creation is made easy with live-build, but testing the images
+on physical machines can be really time consuming.
+
+Aby ułatwić sobie życie możemy użyć wirtualizacji.
+
+3~ Qemu
+
+_* Zainstaluj /{qemu}/, /{bridge-utils}/, /{sudo}/.
+
+Edytuj #{/etc/qemu-ifup}#:
+
+code{
+
+#!/bin/sh
+ sudo -p "Password for $0:" /sbin/ifconfig $1 172.20.0.1
+ echo "Executing /etc/qemu-ifup"
+ echo "Bringing up $1 for bridged mode..."
+ sudo /sbin/ifconfig $1 0.0.0.0 promisc up
+ echo "Adding $1 to br0..."
+ sudo /usr/sbin/brctl addif br0 $1
+ sleep 2
+
+}code
+
+Zainstaluj, lub zbuduj #{grub-floppy-netboot}#.
+
+Uruchom #{qemu}# z "#{-net nic,vlan=0 -net tap,vlan=0,ifname=tun0}#"
+
+2~webbooting Webbooting
+
+Webbooting is a convenient way of retrieving and booting live systems using
+the internet as a means. The requirements for webbooting are very few. On
+the one hand, you need a medium with a bootloader, an initial ramdisk and a
+kernel. On the other hand, a web server to store the squashfs files which
+contain the filesystem.
+
+3~ Getting the webboot files
+
+As usual, you can build the images yourself or use the prebuilt files, which
+are available on the project's homepage at http://live-systems.org/. Using
+prebuilt images would be handy for doing initial testing until one can fine
+tune their own needs. If you have built a live image you will find the files
+needed for webbooting in the build directory under #{binary/live/}#. The
+files are called #{vmlinuz}#, #{initrd.img}# and #{filesystem.squashfs}#.
+
+It is also possible to extract those files from an already existing iso
+image. In order to achieve that, loopback mount the image as follows:
+
+code{
+
+ # mount -o loop image.iso /mnt
+
+}code
+
+The files are to be found under the #{live/}# directory. In this specific
+case, it would be #{/mnt/live/}#. This method has the disadvantage that you
+need to be root to be able to mount the image. However, it has the advantage
+that it is easily scriptable and thus, easily automatized.
+
+But undoubtedly, the easiest way of extracting the files from an iso image
+and uploading it to the web server at the same time, is using the midnight
+commander or /{mc}/. If you have the /{genisoimage}/ package installed, the
+two-pane file manager allows you to browse the contents of an iso file in
+one pane and upload the files via ftp in the other pane. Even though this
+method requires manual work, it does not require root privileges.
+
+3~ Uruchamianie obrazów webboot
+
+While some users will prefer virtualization to test webbooting, we refer to
+real hardware here to match the following possible use case which should
+only be considered as an example.
+
+In order to boot a webboot image it is enough to have the components
+mentioned above, i.e. #{vmlinuz}# and #{initrd.img}# in a usb stick inside a
+directory named #{live/}# and install syslinux as bootloader. Then boot from
+the usb stick and type #{fetch=URL/PATH/TO/FILE}# at the boot
+options. live-boot will retrieve the squashfs file and store it into
+ram. This way, it is possible to use the downloaded compressed filesystem as
+a regular live system. For example:
+
+code{
+
+ append boot=live components fetch=http://192.168.2.50/images/webboot/filesystem.squashfs
+
+}code
+
+*{Use case:}* You have a web server in which you have stored two squashfs files, one which contains a full desktop, like for example gnome, and a standard one. If you need a graphical environment for one machine, you can plug your usb stick in and webboot the gnome image. If you need one of the tools included in the second type of image, perhaps for another machine, you can webboot the standard one.
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-binary.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-binary.ssi
new file mode 100644
index 0000000..81139ca
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-binary.ssi
@@ -0,0 +1,64 @@
+:B~ Dostosowywanie obrazu binarnego
+
+1~customizing-binary Dostosowywanie obrazu binarnego
+
+2~ Programy ładujące (ang. Bootloadery)
+
+live-build używa /{syslinux}/ i niektórych jego pochodnych (w zależności od
+typu obrazu) w domyślnym programie ładującym (ang. bootloader). Można je
+łatwo dostosować do własnych potrzeb.
+
+W celu wykorzystania pełnego motywu, skopiuj
+#{/usr/share/live/build/bootloaders}# do #{config/bootloaders}# i ​​edytuj
+tam te pliki. Jeśli nie chcesz się martwić modyfikacją wszystkich
+obsługiwanych konfiguracji programu ładującego (ang. bootloader), tylko
+zapewnienie lokalnego zmodyfikowaną kopię jednego z typu programów, np. *
+{isolinux} * w # {config / programy ładujące / isolinux} # wystarczy też, w
+zależności od przypadku użycia.
+
+Podczas modyfikacji jednego z domyślnych motywów, jeśli chcesz korzystać z
+indywidualnego obrazu tła, który będzie wyświetlany razem z menu startowym,
+dodaj obraz splash.png 640x480 pikseli. Następnie usuń plik splash.svg.
+
+Istnieje wiele możliwości, jeśli chodzi o wprowadzanie zmian. Na przykład,
+pochodne syslinux mają domyślnie skonfigurowany limit czasowy (ang. timeout)
+na 0 (zero), co oznacza, że wstrzymają się one na czas nieokreślony na w ich
+ekranie powitalnym aż do naciśnięcia klawisza.
+
+Aby zmienić limit czasowy podczas rozruchu w domyślnym obrazie
+#{iso-hybrid}# wystarczy zmienić domyślny plik *{isolinux.cfg}* określając
+limit czasu (ang. timeout) w jednostkach 1/10 sekundy. Zmodyfikowany
+*{isolinux.cfg}* uruchamiający rozruch po pięciu sekundach byłby podobny do
+tego:
+
+code{
+
+ include menu.cfg
+ default vesamenu.c32
+ prompt 0
+ timeout 50
+
+}code
+
+2~ Metadane ISO
+
+Podczas tworzenia binarnego obrazu ISO9660, można korzystać z następujących
+opcji, aby dodać różne metadane tekstowe do obrazu. To może pomóc w
+identyfikacji wersji lub konfiguracji obrazu bez uruchamiania go.
+
+_* #{LB_ISO_APPLICATION/--iso-application NAZWA}#: Pole to powinno opisywać
+zastosowanie obrazu. Maksymalna długość tego pola wynosi 128 znaków.
+
+_* #{LB_ISO_PREPARER/--iso-preparer NAME}#: Pole to powinno opisywać
+przygotowującego obraz, zwykle z kilkoma danymi kontaktowymi. Domyślną
+wartością tej opcji jest używana wersja live-build, które może później pomóc
+przy debugowaniu. Maksymalna długość tego pola wynosi 128 znaków.
+
+_* #{LB_ISO_PUBLISHER/--iso-publisher NAME}#: Pole to powinno opisywać
+wydawcę obrazu, zwykle z kilkoma danymi kontaktowymi. Maksymalna długość
+tego pola wynosi 128 znaków.
+
+_* #{LB_ISO_VOLUME/--iso-volume NAME}#: Pole to powinno opisywać ID woluminu
+obrazu. Jest używane jako etykieta widoczna dla użytkownika na niektórych
+platformach, takich jak Windows i Apple Mac OS. Długość maksymalna dla tego
+pola to 32 znaków.
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-contents.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-contents.ssi
new file mode 100644
index 0000000..055599c
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-contents.ssi
@@ -0,0 +1,142 @@
+:B~ Dostosowywanie zawartości
+
+1~customizing-contents Dostosowywanie zawartości
+
+Ten rozdział omawia dokładną regulację dostosowywania zawartości systemu
+poza samym wybieraniem pakietów do wyboru, które będą zawarte. Uwzględnianie
+pozwala dodać lub wymienić dowolne pliki w obrazie systemu live, haki
+pozwalają na wykonanie dowolnego polecenia na różnych etapach produkcji oraz
+w czasie rozruchu a opcji preseeding pozwala skonfigurować pakiety, gdy są
+zainstalowane poprzez dostarczenie odpowiedzi na pytania debconfa.
+
+2~includes Uwzględnianie
+
+Chociaż najlepiej byłoby gdyby system live zawierał się wyłącznie z plików
+dostarczonych przez całkowicie niemodyfikowane pakiety, to czasami
+wygodniejszym jest, dostarczenie lub zmodyfikowanie pewnych treści za pomocą
+plików. Korzystając z uwzględniania, można dodać (lub wymienić) dowolne
+pliki w systemie obrazu live. live-build dostarcza dwa takie mechanizmy
+wykorzystania:
+
+_* Lokalne uwzględnianie chroot: Pozwoli Ci dodać lub zastąpić pliki w
+systemie plików chroot/live. Zobacz {Lokalne uwzględnianie
+chroot/live}#live-chroot-local-includes, aby uzyskać więcej informacji.
+
+_* Lokalne uwzględnianie danych binarnych: Pozwoli Ci dodać lub zastąpić
+pliki w obrazie binarnym. Zobacz {Lokalnych uwzględnianie danych
+binarnych}#binary-local-includes, aby uzyskać więcej informacji.
+
+Proszę zobaczyć {Definicje}#terms aby uzyskać więcej informacji na temat
+różnicy między obrazami "binarnymi" a obrazami "live".
+
+3~live-chroot-local-includes Lokalnie uwzględniane w chroot/live
+
+Lokalnie uwzględnione w chroot mogą być używane, aby dodać lub zastąpić
+pliki w systemie plików chroot/live, tak aby mogły być one użyte w systemie
+live. Typowym zastosowaniem jest dostarczenie szkieletowego katalogu
+użytkownika (#{/etc/skel}#) używanego przez system live do tworzenia
+katalogu domowego użytkownika live. Innym jest dostarczanie plików
+konfiguracyjnych, które mogą być po prostu dodane lub podmienione w obrazie
+bez przetwarzania; zobacz {Lokalne haki
+chroot/live}#live-chroot-local-hooks, czy potrzebne jest przetwarzanie.
+
+Aby dołączyć pliki, po prostu dodaj je do katalogu
+#{config/includes.chroot}#. Ten katalog odnosi się do katalogu root #{/}#
+systemu live. Na przykład, aby dodać plik #{/var/www/index.html}# do systemu
+live, użyj:
+
+code{
+
+ $ mkdir -p config/includes.chroot/var/www
+ $ cp /path/to/my/index.html config/includes.chroot/var/www
+
+}code
+
+Konfiguracja będzie mieć następujący układ:
+
+code{
+
+- config
+ [...]
+ |-- includes.chroot
+ | `-- var
+ | `-- www
+ | `-- index.html
+ [...]
+
+}code
+
+Lokalnie uwzględnione w chroot są instalowane po instalacji pakietów, tak że
+pliki zainstalowane przez pakiety są zastępowane.
+
+3~binary-local-includes Lokalnie uwzględniane dane binarne
+
+Aby zawierać materiały takie jak filmy lub dokumentacja na systemie plików
+nośnika tak, aby były one dostępne od razu po włożeniu nośnika bez
+uruchamiania systemu live, możesz użyć lokalnego uwzględniania danych
+binarnych. Działa to w podobny sposób do lokalnego uwzględniania w
+chroot/live. Załóżmy na przykład, że pliki #{~/video_demo.*}# to filmy
+demonstacyjne systemu live opisanego przez i dowiązane przez stronę indeksu
+HTML. Wystarczy skopiować materiał z #{config/includes.binary/}# w
+następujący sposób:
+
+code{
+
+ $ cp ~/video_demo.* config/includes.binary/
+
+}code
+
+Pliki te pojawią się teraz w katalogu głównym nośnika live.
+
+2~hooks Haki
+
+Haki pozwalają poleceniom aby były wykonywane w etapach chroot i binarnym
+kompilacji w celu dostosowania obrazu.
+
+3~live-chroot-local-hooks Lokalne haki chroot/live
+
+Aby uruchomić komendy na etapie chroot, należy utworzyć skrypt hak z
+przyrostkiem #{.hook.chroot}# zawierającym polecenia w katalogu
+#{config/hooks/}#. Hak będzie działać w chroot po resztę konfiguracji chroot
+zastosowano, więc pamiętaj, aby zapewnić, że konfiguracja zawiera wszystkie
+pakiety i pliki do Twoich potrzeb haka w celu uruchomienia. Zobacz
+przykładowe skrypty hak chroot dla różnych zadań dostosowywania wspólnej
+chroot przewidzianych w # {/ usr / share / doc / live-build / przykłady /
+haki} #, który można skopiować lub linku do korzystania z nich w swoim
+własnym konfiguracji.
+
+3~boot-time-hooks Haki podczas uruchamiania
+
+Aby wykonać polecenia przy starcie systemu, możesz dostarczyć haki
+live-config, jak wyjaśniono w jego podręczniku man w sekcji "Customization"
+(ang. dostosowywanie). Przeanalizuj własne haki live-config dostarczone w
+#{/lib/live/config/}#, zwracając uwagę na numery sekwencji. Następnie dodaj
+swój własne hak z odpowiednim prefiksem numeru sekwencji, albo jako lokalnie
+uwzględnione w chroot w #{config/includes.chroot/lib/live/config/}#, lub w
+postaci niestandardowego pakietu omówione w {Instalowanie zmodyfikowanych
+pakietów lub pakietów innych
+firm}#installing-modified-or-third-party-packages.
+
+3~ Lokalne haki binarne
+
+Aby uruchomić komendy na etapie binarnym, należy utworzyć skrypt hak z
+przyrostkiem #{.hook.binary}# zawierającym polecenia w katalogu
+#{config/hooks/}#. Hak będzie uruchomiony po wszystkich innych binarnych
+poleceniach, ale przed binary_checksums; ostatnim poleceniem. Polecenia haka
+nie działają w środowisku chroot, więc należy zadbać, aby nie modyfikować
+żadnych plików poza drzewem kompilacji albo może to uszkodzić system
+kompilacji! Zobacz przykładowe skrypty binarne dla różnych typowych
+binarnych zadań dostosowywania przewidzianych w
+#{/usr/share/doc/live-build/examples/hooks}#, które można skopiować lub
+utworzyć dowiązanie symboliczne aby skorzystać z nich w swojej własnej
+konfiguracji.
+
+2~ Wstępne ustawienie pytań Debconfa (Preseeding)
+
+Pliki w katalogu #{config/preseed/}# z rozszerzeniem #{.cfg}# w następującym
+etapie (#{.chroot}# lub #{.binary}#) są brane pod uwagę jako pliki preseed
+debconfa i są instalowane za pomocą live-build przez
+#{debconf-set-selections}# podczas odpowiedniego etapu.
+
+Aby uzyskać więcej informacji o debconf, proszę przeczytaj #{debconf(7)}# z
+pakietu /{debconf}/.
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-installer.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-installer.ssi
new file mode 100644
index 0000000..256bb6e
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-installer.ssi
@@ -0,0 +1,90 @@
+:B~ Dostosowywanie Instalatora Debiana
+
+1~customizing-installer Dostosowywanie Instalatora Debiana
+
+Obrazy systemów live mogą być zintegrowane z Instalatorem Debiana. Istnieje
+wiele różnych typów instalacji, różniących się tym, co jest załączone w
+obrazie i jak działa instalator.
+
+Proszę zwrócić uwagę na uważne wykorzystanie wielkich liter, podczas
+odnoszenia się do "Debian Installer" (ang. Instalatora Debiana) w tej sekcji
+- kiedy jest stosowany tak, że odnosi się wyraźnie do oficjalnego
+instalatora dla systemu Debian, a nie cokolwiek innego, to jest często
+postrzegana w skrócie jako "d-i".
+
+2~ Typy Instalatora Debiana
+
+Trzy główne rodzaje instalatora to:
+
+*{Instalator Debiana "Normal"}*: To jest normalny obraz systemu live z oddzielnym jądrem i initrd, który (gdy wybrany z odpowiedniego menu programu ładującego) uruchamia do standardowej instancji Instalatora Debiana, tak jakby pobrano obraz płyty Debiana i uruchomiło się go. Obrazy zawierające system typu live i inny niezależny instalator są często określane jako "połączone obrazy" (ang. combined images).
+
+Na takich obrazach, Debian jest instalowany przez pobieranie i instalowanie
+pakietów .deb za pomocą /{debootstrap}/, z lokalnych mediów lub jakiegoś
+opartego na sieci, w wyniku czego domyślny systemu Debian jest instalowany
+na dysku twardym.
+
+Cały proces może być zapisany w pliku preseed i dostosowany na wiele różnych
+sposób, przeczytaj odpowiednie strony w instrukcji Instalatora Debiana, aby
+uzyskać więcej informacji. Kiedy utworzysz działający plik preseed,
+live-build może automatycznie umieścić go w Twoim obrazie i włączyć go dla
+Ciebie.
+
+*{Instalator Debiana "Live"}*: To jest obraz systemu live z oddzielnym jądrem i initrd, który (gdy wybrany z odpowiedniego menu programu ładującego) uruchamia do instancji Instalatora Debiana.
+
+Instalacja będzie przebiegać w identyczny sposób do instalacji "normalnej"
+opisanej powyżej, ale na tym samym etapie instalacji, zamiast używać
+/{debootstrap}/ aby pobrać i zainstalować pakiety, systemu plików obrazu
+live zostanie skopiowany do celu. Jest to możliwe dzięki specjalnym pakiecie
+udeb zwanym live-installer.
+
+Po tym etapie, Instalator Debiana kontynuuje normalnie, instalując i
+konfigurując elementy, takie jak programy ładujące i lokalnych użytkowników,
+itp.
+
+*{Uwaga:}* aby zapewnić wsparcie dla wpisów zarówno normalnych i instalatora live w bootloaderze (ang. programie ładującym) na tym samym nośniku live, należy wyłączyć instalatora live przez wpis w pliku preseed #{live-installer/enable=false}#.
+
+*{Instalator Debiana "Desktop"}*: Niezależnie od wybranego rodzaju Instalatora Debiana, #{di}# może zostać uruchomiony z pulpitu, klikając na jego ikonę. Jest bardziej przyjazny użytkownikowi w niektórych sytuacjach. W celu skorzystania z tej opcji, pakiet debian-installer-launcher musi zostać uwzględniony.
+
+Należy pamiętać, że domyślnie, live-build nie obejmuje obrazów Instalatora
+Debiana w obrazach, musi to być sprecyzowane przez #{lb config}#. Również
+należy również pamiętać, że aby działał "Desktop Installer" (ang. instalator
+uruchamiany z poziomu pulpitu) to jądro systemu live musi być zgodne z
+jądrem wykorzystywanym przez #{d-i}# dla określonej architektury. Na
+przykład:
+
+code{
+
+ $ lb config --architectures i386 --linux-flavours 586 \
+ --debian-installer live
+ $ echo debian-installer-launcher >> config/package-lists/my.list.chroot
+
+}code
+
+2~ Dostosowywanie Instalatora Debiana przez preseeding
+
+Jak opisano w Podręczniku Instalatora Debiana, Załącznik B na
+https://www.debian.org/releases/stable/i386/apb.html, "Plik preseed
+dostarcza sposób, aby ustawić odpowiedzi na pytania zadawane w trakcie
+procesu instalacji, bez konieczności ręcznego wprowadzania odpowiedzi,
+podczas instalacji. Pozwala to w pełni zautomatyzować większość rodzajów
+instalacji, a nawet oferuje kilka funkcji niedostępnych w zwykłych
+instalacjach." Takie dostosowanie jest najlepiej osiągane używając
+live-build poprzez umieszczenie konfiguracji w pliku #{preseed.cfg}#
+zawartym w #{config/includes.installer/}#. Na przykład, aby ustawić
+lokalizację na #{en_US}#:
+
+code{
+
+ $ echo "d-i debian-installer/locale string en_US" \
+ >> config/includes.installer/preseed.cfg
+
+}code
+
+2~ Dostosowywanie zawartości Instalatora Debiana
+
+Do celów doświadczalnych lub debugowania, możesz zechcieć dołączyć lokalnie
+zbudowany element #{di}# w paczce udeb. Należy umieścić je w
+#{config/packages.binary/}#, aby włączyć je do obrazu. Również dodatkowe lub
+zamienne pliki i katalogi mogą być zawarte w initrd instalatora, w sposób
+podobny do {Uwzględnianie lokalne live/chroot}#live-chroot-local-includes,
+poprzez umieszczenie materiałów w #{config/includes.installer/}#.
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-overview.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-overview.ssi
new file mode 100644
index 0000000..6950059
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-overview.ssi
@@ -0,0 +1,79 @@
+:B~ Dostosowywanie zawartości
+
+1~customization-overview Opis dostosowywania
+
+Ten rozdział zawiera przegląd różnych sposobów, w jaki można dostosować
+system live.
+
+2~ Konfiguracja podczas kompilacji vs. podczas uruchamiania systemu
+
+Opcje konfiguracji systemu live są podzielone na opcje w czasie budowania,
+które są stosowane w czasie kompilacji i na opcje w czasie rozruchu, które
+są stosowane podczas uruchamiania systemu. Opcje podczas uruchamiania są
+podzielone na te występujące wcześnie podczas uruchamiania, zastosowane
+przez live-boot, i na te, występujące później, zastosowane przez
+live-config. Każdy parametr rozruchu może zostać zmodyfikowany przez
+użytkownika poprzez ustalenie go podczas startu. Obraz może być również
+zbudowany z domyślnymi parametrami startowymi, dzięki czemu użytkownicy mogą
+normalnie tylko uruchomić bezpośrednio systemu live bez podawania żadnych
+parametrów, gdy wszystkie opcje domyślne są odpowiednie. W szczególności
+argument #{lb --bootappend-live}# składa się z wszelkich opcji wiersza
+poleceń domyślnych dla jądra systemu live, takich jak trwałość
+(ang. persistence), układ klawiatury, lub strefa czasowa. Zobacz
+{Dostosowywanie lokalizacji i języka}#customizing-locale-and-language, dla
+przykładów.
+
+Opcje konfiguracyjne w czasie budowania są opisane w podręczniku man na
+stronie #{lb config}#. Opcje konfiguracyjne w czasie rozruchu opisane są w
+podręczniku man na stronach live-boot i live-config. Chociaż pakiety
+startowe live-boot i live-config są zainstalowane w systemie live, który
+budujesz, zaleca się również zainstalować je w systemie budowania dla
+łatwego odniesienia podczas Twojej pracy przy konfiguracji. Jest to
+bezpieczne, ponieważ żaden z zawartych w nich skryptów nie będzie
+wykonywany, chyba że system zostanie skonfigurowany jako system live.
+
+2~stages-of-the-build Etapy kompilacji
+
+Proces kompilacji jest podzielony na etapy, w każdym z nich z zastosowanymi
+w kolejności różnymi dostosowaniami. Pierwszym etapem do uruchomienia jest
+etap *{bootstrap}*. Jest to wstępna faza wypełniania katalogu chroot
+pakietami aby stworzyć kadłub systemu Debian. Następnym etapem jest
+*{chroot}*, który kończy budowę katalogu chroot, wypełniania go wszystkimi
+pakietami wymienionymi w konfiguracji, wraz z innymi materiałami. Najwęcej
+dostosowywania zawartości odbywa się w tym etapie. Ostatnim etapem
+przygotowania obrazu live jest etap *{binarny}* (ang. binary), który tworzy
+możliwy do uruchomienia obraz, używając zawartości katalogu chroot do budowy
+głównego systemu plików w systemie live, a tym instalatora i wszelkich
+innych dodatkowych materiałów na nośniku docelowym poza system plików na
+systemu live. Po skompilowaniu obrazu live, jeśli włączono, archiwum
+źródłowe tarball jest budowane podczas etapu *{source}* (ang. źródło).
+
+W każdym z tych etapów istnieje szczególna sekwencja, w której stosuje się
+polecenia. Są one usytuowane w taki sposób, aby zapewnić modyfikacjom bycie
+ułożonym w rozsądny sposób. Na przykład, w etapie *{chroot}*,
+prekonfiguracja (ang. preseeding) jest stosowana, zanim zostaną
+zainstalowane jakiekolwiek pakiety, pakiety są instalowane zanim
+jakiekolwiek lokalnie zawarte pliki zostaną kopiowane, a haki są wprowadzane
+później, gdy wszystkie materiały są już na miejscu.
+
+2~ Uzupełnienie lb config plikami
+
+Mimo, że #{lb config}# tworzy konfigurację katalogów w #{config/}#, aby
+osiągnąć swoje cele, może być konieczne udostępnienie dodatkowych plików w
+podkatalogach #{config/}#. W zależności od tego, gdzie pliki są
+przechowywane w konfiguracji, mogą być skopiowane do systemu plików systemu
+live lub do binarnego obrazu systemu plików, lub mogą zostać zapewnione
+konfiguracje w czasie budowy systemu, które byłoby kłopotliwie do
+przekazania jako opcje wiersza polecenia. Można zawrzeć rzeczy takie jak
+niestandardowe listy pakietów, niestandardowa grafika lub inny skrypt do
+uruchomienia zarówno w czasie kompilacji jak i w czasie startu systemu,
+zwiększając już znaczną elastyczność debian-live swoim własnych kodem.
+
+2~ Zadania dostosowywania
+
+Kolejne rozdziały są podzielone na rodzaje zadań dostosowywania, który
+użytkownicy zazwyczaj wykonują: {Dostosowywanie instalacji
+pakietu}#customizing-package-installation, {Dostosowywanie
+zawartości}#customizing-contents i {Dostosowywanie ustawień regionalnych i
+języka}#customizing-locale-and-language obejmują tylko niektóre z rzeczy,
+które możesz zrobić.
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-packages.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-packages.ssi
new file mode 100644
index 0000000..d8d8ce5
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-packages.ssi
@@ -0,0 +1,644 @@
+:B~ Dostosowywanie instalacji pakietów
+
+1~customizing-package-installation Dostosowywanie instalacji pakietów
+
+Perhaps the most basic customization of a live system is the selection of
+packages to be included in the image. This chapter guides you through the
+various build-time options to customize live-build's installation of
+packages. The broadest choices influencing which packages are available to
+install in the image are the distribution and archive areas. To ensure
+decent download speeds, you should choose a nearby distribution mirror. You
+can also add your own repositories for backports, experimental or custom
+packages, or include packages directly as files. You can define lists of
+packages, including metapackages which will install many related packages at
+once, such as packages for a particular desktop or language. Finally, a
+number of options give some control over /{apt}/, or if you prefer,
+/{aptitude}/, at build time when packages are installed. You may find these
+handy if you use a proxy, want to disable installation of recommended
+packages to save space, or need to control which versions of packages are
+installed via APT pinning, to name a few possibilities.
+
+2~ Źródła pakietu
+
+3~ Dystrybucja, działy archiwum i tryb
+
+The distribution you choose has the broadest impact on which packages are
+available to include in your live image. Specify the codename, which
+defaults to ${testing} for the ${testing} version of live-build. Any current
+distribution carried in the archive may be specified by its codename
+here. (See {Terms}#terms for more details.) The #{--distribution}# option
+not only influences the source of packages within the archive, but also
+instructs live-build to behave as needed to build each supported
+distribution. For example, to build against the *{unstable}* release, sid,
+specify:
+
+code{
+
+ $ lb config --distribution sid
+
+}code
+
+Within the distribution archive, archive areas are major divisions of the
+archive. In Debian, these are #{main}#, #{contrib}# and #{non-free}#. Only
+#{main}# contains software that is part of the Debian distribution, hence
+that is the default. One or more values may be specified, e.g.
+
+code{
+
+ $ lb config --archive-areas "main contrib non-free"
+
+}code
+
+Experimental support is available for some Debian derivatives through a
+#{--mode}# option. By default, this option is set to #{debian}# only if you
+are building on a Debian or on an unknown system. If #{lb config}# is
+invoked on any of the supported derivatives, it will default to create an
+image of that derivative. If #{lb config}# is run in e.g. #{ubuntu}# mode,
+the distribution names and archive areas for the specified derivative are
+supported instead of the ones for Debian. The mode also modifies live-build
+behaviour to suit the derivatives.
+
+*{Note:}* The projects for whom these modes were added are primarily responsible for supporting users of these options. The ${project}, in turn, provides development support on a best-effort basis only, based on feedback from the derivative projects as we do not develop or support these derivatives ourselves.
+
+3~ Serwery lustrzane dystrybucji
+
+The Debian archive is replicated across a large network of mirrors around
+the world so that people in each region can choose a nearby mirror for best
+download speed. Each of the #{--mirror-*}# options governs which
+distribution mirror is used at various stages of the build. Recall from
+{Stages of the build}#stages-of-the-build that the *{bootstrap}* stage is
+when the chroot is initially populated by /{debootstrap}/ with a minimal
+system, and the *{chroot}* stage is when the chroot used to construct the
+live system's filesystem is built. Thus, the corresponding mirror switches
+are used for those stages, and later, in the *{binary}* stage, the
+#{--mirror-binary}# and #{--mirror-binary-security}# values are used,
+superseding any mirrors used in an earlier stage.
+
+3~distribution-mirrors-build-time Serwery lustrzane dystrybucji używane
+podczas budowania obrazu
+
+To set the distribution mirrors used at build time to point at a local
+mirror, it is sufficient to set #{--mirror-bootstrap}# and
+#{--mirror-chroot-security}# as follows.
+
+code{
+
+ $ lb config --mirror-bootstrap http://localhost/debian/ \
+ --mirror-chroot-security http://localhost/debian-security/
+
+}code
+
+Serwer lustrzany chroot, określony przez #{--mirror-chroot}#, domyślnie do
+wartości #{--mirror-bootstrap}#.
+
+3~ Serwery lustrzane dystrybucji użyte podczas uruchomienia
+
+The #{--mirror-binary*}# options govern the distribution mirrors placed in
+the binary image. These may be used to install additional packages while
+running the live system. The defaults employ #{httpredir.debian.org}#, a
+service that chooses a geographically close mirror based, among other
+things, on the user's IP family and the availability of the mirrors. This is
+a suitable choice when you cannot predict which mirror will be best for all
+of your users. Or you may specify your own values as shown in the example
+below. An image built from this configuration would only be suitable for
+users on a network where "#{mirror}#" is reachable.
+
+code{
+
+ $ lb config --mirror-binary http://mirror/debian/ \
+ --mirror-binary-security http://mirror/debian-security/ \
+ --mirror-binary-backports http://mirror/debian-backports/
+
+}code
+
+3~additional-repositories Dodatkowe repozytoria
+
+You may add more repositories, broadening your package choices beyond what
+is available in your target distribution. These may be, for example, for
+backports, experimental or custom packages. To configure additional
+repositories, create #{config/archives/your-repository.list.chroot}#, and/or
+#{config/archives/your-repository.list.binary}# files. As with the
+#{--mirror-*}# options, these govern the repositories used in the *{chroot}*
+stage when building the image, and in the *{binary}* stage, i.e. for use
+when running the live system.
+
+For example, #{config/archives/live.list.chroot}# allows you to install
+packages from the debian-live snapshot repository at live system build time.
+
+code{
+
+ deb http://live-systems.org/ sid-snapshots main contrib non-free
+
+}code
+
+If you add the same line to #{config/archives/live.list.binary}#, the
+repository will be added to your live system's #{/etc/apt/sources.list.d/}#
+directory.
+
+Jeżeli takie pliki istnieją to zostaną wybrane automatycznie.
+
+Należy również umieścić klucz GPG używany do podpisywania repozytorium w
+#{config/archives/twój-klucz-repozytorium.key{binary,chroot}}#.
+
+Should you need custom APT pinning, such APT preferences snippets can be
+placed in #{config/archives/your-repository.pref.{binary,chroot}}# files and
+will be automatically added to your live system's
+#{/etc/apt/preferences.d/}# directory.
+
+2~choosing-packages-to-install Wybieranie pakietów do instalacji
+
+There are a number of ways to choose which packages live-build will install
+in your image, covering a variety of different needs. You can simply name
+individual packages to install in a package list. You can also use
+metapackages in those lists, or select them using package control file
+fields. And finally, you may place package files in your #{config/}# tree,
+which is well suited to testing of new or experimental packages before they
+are available from a repository.
+
+3~package-lists Lista pakietów
+
+Listy pakietów są skutecznym sposobem wyrażenia, które pakiety powinny
+zostać zainstalowane.Składnia list obsługuje instrukcje warunkowe, które
+ułatwiają budowanie list i dostosowywanie ich do wykorzystania w wielu
+konfiguracjach. Nazwy pakietów mogą być także wstrzykiwane do listy za
+pomocą pomocników powłoki w czasie kompilacji.
+
+*{Note:}* The behaviour of live-build when specifying a package that does not exist is determined by your choice of APT utility. See {Choosing apt or aptitude}#choosing-apt-or-aptitude for more details.
+
+3~using-metapackages Używanie metapakietów
+
+Najprostszym sposobem, aby wypełnić swoją listę pakietów jest użycie
+metapakietu zadań dostarczanych przez dystrybucję. Na przykład:
+
+code{
+
+ $ lb config
+ $ echo task-gnome-desktop > config/package-lists/desktop.list.chroot
+
+}code
+
+This supercedes the older predefined list method supported in #{live-build}#
+2.x. Unlike predefined lists, task metapackages are not specific to the Live
+System project. Instead, they are maintained by specialist working groups
+within the distribution and therefore reflect the consensus of each group
+about which packages best serve the needs of the intended users. They also
+cover a much broader range of use cases than the predefined lists they
+replace.
+
+All task metapackages are prefixed #{task-}#, so a quick way to determine
+which are available (though it may contain a handful of false hits that
+match the name but aren't metapackages) is to match on the package name
+with:
+
+code{
+
+ $ apt-cache search --names-only ^task-
+
+}code
+
+Oprócz tych, znajdziesz jeszcze inne metapakiety do różnych celów. Niektóre
+są podzbiorami szerszych pakietów zadań, jak #{gnome-core}#, podczas gdy
+inne są indywidualne specjalistyczne części czystego Debiana mieszanki,
+takie jak metapakiety #{education-*}#. Aby wyświetlić wszystkie metapakiety
+w archiwum, należy zainstalować pakiet #{debtags}# i wyświetlić wszystkie
+pakiety z tagiem #{role::metapackage}# w następujący sposób:
+
+code{
+
+ $ debtags search role::metapackage
+
+}code
+
+3~ Lokalna lista pakietów
+
+Whether you list metapackages, individual packages, or a combination of
+both, all local package lists are stored in #{config/package-lists/}#. Since
+more than one list can be used, this lends itself well to modular
+designs. For example, you may decide to devote one list to a particular
+choice of desktop, another to a collection of related packages that might as
+easily be used on top of a different desktop. This allows you to experiment
+with different combinations of sets of packages with a minimum of fuss,
+sharing common lists between different live image projects.
+
+Package lists that exist in this directory need to have a #{.list}# suffix
+in order to be processed, and then an additional stage suffix, #{.chroot}#
+or #{.binary}# to indicate which stage the list is for.
+
+*{Note:}* If you don't specify the stage suffix, the list will be used for both stages. Normally, you want to specify #{.list.chroot}# so that the packages will only be installed in the live filesystem and not have an extra copy of the #{.deb}# placed on the medium.
+
+3~ Lokalna lista pakietów binarnych
+
+To make a binary stage list, place a file suffixed with #{.list.binary}# in
+#{config/package-lists/}#. These packages are not installed in the live
+filesystem, but are included on the live medium under #{pool/}#. You would
+typically use such a list with one of the non-live installer variants. As
+mentioned above, if you want this list to be the same as your chroot stage
+list, simply use the #{.list}# suffix by itself.
+
+3~generated-package-lists Wygenerowana lista pakietów
+
+It sometimes happens that the best way to compose a list is to generate it
+with a script. Any line starting with an exclamation point indicates a
+command to be executed within the chroot when the image is built. For
+example, one might include the line #{! grep-aptavail -n -sPackage
+-FPriority standard | sort}# in a package list to produce a sorted list of
+available packages with #{Priority: standard}#.
+
+In fact, selecting packages with the #{grep-aptavail}# command (from the
+#{dctrl-tools}# package) is so useful that #{live-build}# provides a
+#{Packages}# helper script as a convenience. This script takes two
+arguments: #{field}# and #{pattern}#. Thus, you can create a list with the
+following contents:
+
+code{
+
+ $ lb config
+ $ echo '! Packages Priority standard' > config/package-lists/standard.list.chroot
+
+}code
+
+3~ Używanie instrukcji warunkowych w listach pakietów.
+
+Any of the live-build configuration variables stored in #{config/*}# (minus
+the #{LB_}# prefix) may be used in conditional statements in package
+lists. Generally, this means any #{lb config}# option uppercased and with
+dashes changed to underscores. But in practice, it is only the ones that
+influence package selection that make sense, such as #{DISTRIBUTION}#,
+#{ARCHITECTURES}# or #{ARCHIVE_AREAS}#.
+
+Na przykład, aby zainstalować #{ia32-libs}# jeżeli wybrano #{--architectures
+amd64}#:
+
+code{
+
+ #if ARCHITECTURES amd64
+ ia32-libs
+ #endif
+
+}code
+
+Można przetestować dowolny szereg wartości, na przykład zainstalować
+/{memtest86+}/, jeżeli ustalono #{--architectures i386}# lub
+#{--architectures amd64}#:
+
+code{
+
+ #if ARCHITECTURES i386 amd64
+ memtest86+
+ #endif
+
+}code
+
+You may also test against variables that may contain more than one value,
+e.g. to install /{vrms}/ if either #{contrib}# or #{non-free}# is specified
+via #{--archive-areas}#:
+
+code{
+
+ #if ARCHIVE_AREAS contrib non-free
+ vrms
+ #endif
+
+}code
+
+Zagnieżdżanie instrukcji warunkowych jest nie obsługiwane.
+
+% FIXME:
+
+3~ Usuwanie pakietu podczas instalacji
+
+You can list packages in files with #{.list.chroot_live}# and
+#{.list.chroot_install}# suffixes inside the #{config/package-lists}#
+directory. If both a live and an install list exist, the packages in the
+#{.list.chroot_live}# list are removed with a hook after the installation
+(if the user uses the installer). The packages in the
+#{.list.chroot_install}# list are present both in the live system and in the
+installed system. This is a special tweak for the installer and may be
+useful if you have #{--debian-installer live}# set in your config, and wish
+to remove live system-specific packages at install time.
+
+3~desktop-and-language-tasks Pulpit i zadania językowe
+
+Desktop and language tasks are special cases that need some extra planning
+and configuration. Live images are different from Debian Installer images in
+this respect. In the Debian Installer, if the medium was prepared for a
+particular desktop environment flavour, the corresponding task will be
+automatically installed. Thus, there are internal #{gnome-desktop}#,
+#{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# and #{xfce-desktop}# tasks, none of which
+are offered in #{tasksel}#'s menu. Likewise, there are no menu entries for
+tasks for languages, but the user's language choice during the install
+influences the selection of corresponding language tasks.
+
+When developing a desktop live image, the image typically boots directly to
+a working desktop, the choices of both desktop and default language having
+been made at build time, not at run time as in the case of the Debian
+Installer. That's not to say that a live image couldn't be built to support
+multiple desktops or multiple languages and offer the user a choice, but
+that is not live-build's default behaviour.
+
+Because there is no provision made automatically for language tasks, which
+include such things as language-specific fonts and input-method packages, if
+you want them, you need to specify them in your configuration. For example,
+a GNOME desktop image containing support for German might include these task
+metapackages:
+
+code{
+
+ $ lb config
+ $ echo "task-gnome-desktop task-laptop" >> config/package-lists/my.list.chroot
+ $ echo "task-german task-german-desktop task-german-gnome-desktop" >> config/package-lists/my.list.chroot
+
+}code
+
+3~kernel-flavour-and-version Rodzaj jądra i wersja
+
+One or more kernel flavours will be included in your image by default,
+depending on the architecture. You can choose different flavours via the
+#{--linux-flavours}# option. Each flavour is suffixed to the default stub
+#{linux-image}# to form each metapackage name which in turn depends on an
+exact kernel package to be included in your image.
+
+Thus by default, an #{amd64}# architecture image will include the
+#{linux-image-amd64}# flavour metapackage, and an #{i386}# architecture
+image will include the #{linux-image-586}# metapackage.
+
+When more than one kernel package version is available in your configured
+archives, you can specify a different kernel package name stub with the
+#{--linux-packages}# option. For example, supposing you are building an
+#{amd64}# architecture image and add the experimental archive for testing
+purposes so you can install the #{linux-image-3.18.0-trunk-amd64}#
+kernel. You would configure that image as follows:
+
+code{
+
+ $ lb config --linux-packages linux-image-3.18.0-trunk
+ $ echo "deb http://ftp.debian.org/debian/ experimental main" > config/archives/experimental.list.chroot
+
+}code
+
+3~custom-kernels Niestandardowe jądra
+
+You can build and include your own custom kernels, so long as they are
+integrated within the Debian package management system. The live-build
+system does not support kernels not built as #{.deb}# packages.
+
+The proper and recommended way to deploy your own kernel packages is to
+follow the instructions in the #{kernel-handbook}#. Remember to modify the
+ABI and flavour suffixes appropriately, then include a complete build of the
+#{linux}# and matching #{linux-latest}# packages in your repository.
+
+If you opt to build the kernel packages without the matching metapackages,
+you need to specify an appropriate #{--linux-packages}# stub as discussed in
+{Kernel flavour and version}#kernel-flavour-and-version. As we explain in
+{Installing modified or third-party
+packages}#installing-modified-or-third-party-packages, it is best if you
+include your custom kernel packages in your own repository, though the
+alternatives discussed in that section work as well.
+
+It is beyond the scope of this document to give advice on how to customize
+your kernel. However, you must at least ensure your configuration satisfies
+these minimum requirements:
+
+_* Użyj startowego dysku RAM.
+
+_* Include the union filesystem module (i.e. usually #{aufs}#).
+
+_* Include any other filesystem modules required by your configuration
+(i.e. usually #{squashfs}#).
+
+2~installing-modified-or-third-party-packages Instalowanie zmodyfikowanych
+pakietów lub pakietów innych firm
+
+While it is against the philosophy of a live system, it may sometimes be
+necessary to build a live system with modified versions of packages that are
+in the Debian repository. This may be to modify or support additional
+features, languages and branding, or even to remove elements of existing
+packages that are undesirable. Similarly, "third-party" packages may be used
+to add bespoke and/or proprietary functionality.
+
+This section does not cover advice regarding building or maintaining
+modified packages. Joachim Breitner's 'How to fork privately' method from
+http://www.joachim-breitner.de/blog/archives/282-How-to-fork-privately.html
+may be of interest, however. The creation of bespoke packages is covered in
+the Debian New Maintainers' Guide at https://www.debian.org/doc/maint-guide/
+and elsewhere.
+
+Istnieją dwa sposoby instalacji niestandardowych pakietów:
+
+_* #{packages.chroot}#
+
+_* Używanie niestandardowego repozytorium APT
+
+Using #{packages.chroot}# is simpler to achieve and useful for "one-off"
+customizations but has a number of drawbacks, while using a custom APT
+repository is more time-consuming to set up.
+
+3~ Używanie #{packages.chroot}#do instalacji niestandardowych pakietów
+
+To install a custom package, simply copy it to the
+#{config/packages.chroot/}# directory. Packages that are inside this
+directory will be automatically installed into the live system during build
+- you do not need to specify them elsewhere.
+
+Packages *{must}* be named in the prescribed way. One simple way to do this
+is to use #{dpkg-name}#.
+
+Korzystanie z #{packages.chroot}# do instalacji niestandardowych pakietów ma
+wady:
+
+_* Nie jest możliwe użycie bezpiecznego APT.
+
+_* You must install all appropriate packages in the
+#{config/packages.chroot/}# directory.
+
+_* It does not lend itself to storing live system configurations in revision
+control.
+
+3~ Używanie repozytoriium APT aby zainstalować niestandarkowe pakiety
+
+Unlike using #{packages.chroot}#, when using a custom APT repository you
+must ensure that you specify the packages elsewhere. See {Choosing packages
+to install}#choosing-packages-to-install for details.
+
+While it may seem unnecessary effort to create an APT repository to install
+custom packages, the infrastructure can be easily re-used at a later date to
+offer updates of the modified packages.
+
+3~ Niestandardowe pakiety i APT
+
+live-build uses APT to install all packages into the live system so will
+therefore inherit behaviours from this program. One relevant example is that
+(assuming a default configuration) given a package available in two
+different repositories with different version numbers, APT will elect to
+install the package with the higher version number.
+
+Because of this, you may wish to increment the version number in your custom
+packages' #{debian/changelog}# files to ensure that your modified version is
+installed over one in the official Debian repositories. This may also be
+achieved by altering the live system's APT pinning preferences - see {APT
+pinning}#apt-pinning for more information.
+
+2~ Konfigurowanie APT podczas kompilacji
+
+You can configure APT through a number of options applied only at build
+time. (APT configuration used in the running live system may be configured
+in the normal way for live system contents, that is, by including the
+appropriate configurations through #{config/includes.chroot/}#.) For a
+complete list, look for options starting with #{apt}# in the #{lb_config}#
+man page.
+
+3~choosing-apt-or-aptitude Wybieranie apt lub aptitude
+
+You can elect to use either /{apt}/ or /{aptitude}/ when installing packages
+at build time. Which utility is used is governed by the #{--apt}# argument
+to #{lb config}#. Choose the method implementing the preferred behaviour for
+package installation, the notable difference being how missing packages are
+handled.
+
+_* #{apt}#: Używając tej metody, jeśli zaznaczono brakujący pakiet,
+instalacja pakietu zakończy się niepowodzeniem. To jest domyślne ustawienie.
+
+_* #{aptitude}#: Używając tej metody, jeśli zaznaczono brakujący pakiet,
+instalacja pakietu zakończy się powodzeniem.
+
+3~ Używanie serwera proxy z APT
+
+One commonly required APT configuration is to deal with building an image
+behind a proxy. You may specify your APT proxy with the #{--apt-ftp-proxy}#
+or #{--apt-http-proxy}# options as needed, e.g.
+
+code{
+
+ $ lb config --apt-http-proxy http://proxy/
+
+}code
+
+3~tweaking-apt-to-save-space Podkręcanie APT celu zaoszczędzenia miejsca
+
+You may find yourself needing to save some space on the image medium, in
+which case one or the other or both of the following options may be of
+interest.
+
+Jeśli nie chcesz zawierać indeksów APT w obrazie, można je pominąć z:
+
+code{
+
+ $ lb config --apt-indices false
+
+}code
+
+This will not influence the entries in #{/etc/apt/sources.list}#, but merely
+whether #{/var/lib/apt}# contains the indices files or not. The tradeoff is
+that APT needs those indices in order to operate in the live system, so
+before performing #{apt-cache search}# or #{apt-get install}#, for instance,
+the user must #{apt-get update}# first to create those indices.
+
+If you find the installation of recommended packages bloats your image too
+much, provided you are prepared to deal with the consequences discussed
+below, you may disable that default option of APT with:
+
+code{
+
+ $ lb config --apt-recommends false
+
+}code
+
+The most important consequence of turning off recommends is that
+#{live-boot}# and #{live-config}# themselves recommend some packages that
+provide important functionality used by most Live configurations, such as
+#{user-setup}# which #{live-config}# recommends and is used to create the
+live user. In all but the most exceptional circumstances you need to add
+back at least some of these recommends to your package lists or else your
+image will not work as expected, if at all. Look at the recommended packages
+for each of the #{live-*}# packages included in your build and if you are
+not certain you can omit them, add them back into your package lists.
+
+The more general consequence is that if you don't install recommended
+packages for any given package, that is, "packages that would be found
+together with this one in all but unusual installations" (Debian Policy
+Manual, section 7.2), some packages that users of your Live system actually
+need may be omitted. Therefore, we suggest you review the difference turning
+off recommends makes to your packages list (see the #{binary.packages}# file
+generated by #{lb build}#) and re-include in your list any missing packages
+that you still want installed. Alternatively, if you find you only want a
+small number of recommended packages left out, leave recommends enabled and
+set a negative APT pin priority on selected packages to prevent them from
+being installed, as explained in {APT pinning}#apt-pinning.
+
+3~ Przekazywanie opcji do apt lub aptitude
+
+If there is not a #{lb config}# option to alter APT's behaviour in the way
+you need, use #{--apt-options}# or #{--aptitude-options}# to pass any
+options through to your configured APT tool. See the man pages for #{apt}#
+and #{aptitude}# for details. Note that both options have default values
+that you will need to retain in addition to any overrides you may
+provide. So, for example, suppose you have included something from
+#{snapshot.debian.org}# for testing purposes and want to specify
+#{Acquire::Check-Valid-Until=false}# to make APT happy with the stale
+#{Release}# file, you would do so as per the following example, appending
+the new option after the default value #{--yes}#:
+
+code{
+
+ $ lb config --apt-options "--yes -oAcquire::Check-Valid-Until=false"
+
+}code
+
+Please check the man pages to fully understand these options and when to use
+them. This is an example only and should not be construed as advice to
+configure your image this way. This option would not be appropriate for,
+say, a final release of a live image.
+
+For more complicated APT configurations involving #{apt.conf}# options you
+might want to create a #{config/apt/apt.conf}# file instead. See also the
+other #{apt-*}# options for a few convenient shortcuts for frequently needed
+options.
+
+3~apt-pinning Pinning APT
+
+For background, please first read the #{apt_preferences(5)}# man page. APT
+pinning can be configured either for build time, or else for run time. For
+the former, create #{config/archives/*.pref}#,
+#{config/archives/*.pref.chroot}#, and #{config/apt/preferences}#. For the
+latter, create #{config/includes.chroot/etc/apt/preferences}#.
+
+Let's say you are building a ${testing} live system but need all the live
+packages that end up in the binary image to be installed from sid at build
+time. You need to add sid to your APT sources and pin the live packages from
+it higher, but all other packages from it lower, than the default
+priority. Thus, only the packages you want are installed from sid at build
+time and all others are taken from the target system distribution,
+${testing}. The following will accomplish this:
+
+code{
+
+ $ echo "deb http://mirror/debian/ sid main" > config/archives/sid.list.chroot
+ $ cat >> config/archives/sid.pref.chroot << EOF
+ Package: live-*
+ Pin: release n=sid
+ Pin-Priority: 600
+
+ Package: *
+ Pin: release n=sid
+ Pin-Priority: 1
+ EOF
+
+}code
+
+Negative pin priorities will prevent a package from being installed, as in
+the case where you do not want a package that is recommended by another
+package. Suppose you are building an LXDE image using #{task-lxde-desktop}#
+in #{config/package-lists/desktop.list.chroot}#, but don't want the user
+prompted to store wifi passwords in the keyring. This metapackage depends on
+/{lxde-core}/, which recommends /{gksu}/, which in turn recommends
+/{gnome-keyring}/. So you want to omit the recommended /{gnome-keyring}/
+package. This can be done by adding the following stanza to
+#{config/apt/preferences}#:
+
+code{
+
+ Package: gnome-keyring
+ Pin: version *
+ Pin-Priority: -1
+
+}code
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-runtime.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-runtime.ssi
new file mode 100644
index 0000000..1ccda5c
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_customization-runtime.ssi
@@ -0,0 +1,468 @@
+:B~ Dostosowywanie zdarzeń podczas uruchamiania systemu
+
+1~customizing-run-time-behaviours Dostosowywanie zdarzeń podczas
+uruchamiania systemu
+
+Cała konfiguracja, która odbywa się w czasie pracy systemu jest wykonywana
+przez live-config. Oto niektóre z najbardziej popularnych opcji live-config,
+którymi mogą być zainteresowani użytkownicy. Pełną listę wszystkich
+możliwości można znaleźć w podręczniku man pakietu live-config.
+
+2~ Personalizacja użytkownika live
+
+Jednym ważnym czynnikiem jest to, że użytkownik jest tworzony przez
+live-boot w czasie startu systemu, a nie live-build w czasie kompilacji. To
+wpływa nie tylko, na to gdzie materiały dotyczące użytkownika live są
+wprowadzone w kompilacji, jak to opisano w {Uwzględnianie lokalne
+Live/chroot}#live-chroot-local-includes, ale również na wszelkie grupyi
+uprawnienia związane z użytkownikiem live.
+
+Można określić dodatkowe grupy, do których użytkownik live będzie należeć
+korzystając z jednej z możliwości, aby skonfigurować live-config. Na
+przykład, aby dodać użytkownika live do grupy #{fuse}#, można dodać
+następujący plik w
+#{config/includes.chroot/etc/live/config/user-setup.conf}#:
+
+code{
+
+ LIVE_USER_DEFAULT_GROUPS="audio cdrom dip floppy video plugdev netdev powerdev scanner bluetooth fuse"
+
+}code
+
+lub użyj
+#{live-config.user-default-groups=audio,cdrom,dip,floppy,video,plugdev,netdev,powerdev,scanner,bluetooth,fuse}#
+jako parametru startowego.
+
+Możliwe jest również, aby zmienić domyślną nazwę użytkownika "user" i
+domyślne hasło "live". Jeśli chcesz to zrobić, z jakiegokolwiek powodu,
+można to łatwo osiągnąć w następujący sposób:
+
+Aby zmienić domyślną nazwę użytkownika należy po prostu określić ją w
+konfiguracji:
+
+code{
+
+ $ lb config --bootappend-live "boot=live components username=live-user"
+
+}code
+
+Jednym z możliwych sposobów zmiany domyślnego hasła jest użycie
+odpowiedniego haka, jak opisano w {Haki podczas uruchamiania
+systemu}#boot-time-hooks. W tym celu można użyć haka "passwd" z
+#{/usr/share/doc/live-config/examples/hooks}#, przedrostkiem jest
+odpowiednio (np. 2000-passwd), należy go dodać do
+#{config/includes.chroot/lib/live/config/}#
+
+2~customizing-locale-and-language Ustawianie lokalizacji i języka
+
+Podczas uruchamiania systemu live, język jest definiowany przez dwa etapy:
+
+_* generowanie plików lokalizacji
+
+_* ustawienie konfiguracji klawiatury
+
+Domyślne ustawieniem lokalnym podczas budowania systemu live jest
+#{locales=en_US.UTF-8}#. Aby określić ustawienia regionalne, które powinny
+być wygenerowane, użyj parametru #{locales}# w opcji #{--bootappend-live}#
+polecenia #{lb config}#, np.
+
+code{
+
+ $ lb config --bootappend-live "boot=live components locales=de_CH.UTF-8"
+
+}code
+
+Wiele lokalizacji może być określone w postaci listy rozdzielonej
+przecinkami.
+
+Parametr ten, jak również parametr konfiguracyjny klawiatury jak wskazano
+poniżej, może być również używany w linii poleceń jądra. Można określić
+ustawienia regionalne poprzez #{language_country}# (w tym przypadku używane
+jest kodowanie domyślne) lub pełnej nazwy z kodowaniem
+#{language_country.encoding}#. Lista obsługiwanych lokalizacji i kodowań
+można znaleźć w #{/usr/share/i18n/SUPPORTED}#.
+
+Zarówno konfiguracja konsoli i klawiatury X wykonywana jest przez
+#{live-config}# przy pomocy pakietu #{console-setup}#. Aby je skonfigurować,
+ustaw parametry startowe #{keyboard-layouts}#, #{keyboard-variants}#,
+#{keyboard-options}# i #{keyboard-model}# przez opcję
+#{--bootappend-live}#. Prawidłowe wartośći opcje można znaleźć w
+#{/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst}#. Aby znaleźć układy i warianty
+klawiatury dla danego języka, spróbuj wyszukać nazwę w języku angielskim
+i/lub kraj, gdzie mówi się danym językiem, np.:
+
+code{
+
+$ egrep -i '(^!|german.*switzerland)' /usr/share/X11/xkb/rules/base.lst
+ ! model
+ ! layout
+ ch German (Switzerland)
+ ! variant
+ legacy ch: German (Switzerland, legacy)
+ de_nodeadkeys ch: German (Switzerland, eliminate dead keys)
+ de_sundeadkeys ch: German (Switzerland, Sun dead keys)
+ de_mac ch: German (Switzerland, Macintosh)
+ ! option
+
+}code
+
+Należy pamiętać, że każdy wariant wymienia układ, którego dotyczy w opisie.
+
+Często tylko układ klawiatury musi być skonfigurowany. Na przykład, aby
+uzyskać listę plików lokalizacyjnych dla niemieckiego i szwajcarskiego
+niemieckiego układu klawiatury w systemie X użyj:
+
+code{
+
+ $ lb config --bootappend-live "boot=live components locales=de_CH.UTF-8 keyboard-layouts=ch"
+
+}code
+
+Jednak dla bardzo konkretnych przypadków użycia, można dodać inne
+parametry. Na przykład, aby ustawić francusko języczny system z układem
+klawiatury French-Dvorak (zwany Bepo) na klawiaturze typu USB TypeMatrix
+EZ-Reach 2030, użyj:
+
+code{
+
+ $ lb config --bootappend-live \
+ "boot=live components locales=fr_FR.UTF-8 keyboard-layouts=fr keyboard-variants=bepo keyboard-model=tm2030usb"
+
+}code
+
+Wiele wartości oddzielonych przecinkami może być przypisane do każdego z
+parametrów #{keyboard-*}#, z wyjątkiem #{keyboard-model}#, który przyjmuje
+tylko jedną wartość. Proszę przejrzeć podręcznik man #{keyboard(5)}# aby
+uzyskać więcej szczegółów i przykładów zmiennych #{XKBMODEL}#,
+#{XKBLAYOUT}#, #{XKBVARIANT}# i #{XKBOPTIONS}#. Jeśli podano wiele
+#{keyboard-variants}# (ang warianty klawiatury), będą one dopasowane jeden
+do drugiego przez wartość #{keyboard-layouts}# (patrz opcja #{setxkbmap(1)}#
+#{-variant}#). Puste wartości są dozwolone; na przykład aby zdefiniować dwa
+układy, domyślny US QWERTY oraz drugi US Dvorak, zastosuj:
+
+code{
+
+ $ lb config --bootappend-live \
+ "boot=live components keyboard-layouts=us,us keyboard-variants=,dvorak"
+
+}code
+
+2~persistence Persistence
+
+Odmianą Live CD jest preinstalowany system, który uruchamia się z nośników
+tylko do odczytu, takich jak cdrom, gdzie operacje zapisu i modyfikacje nie
+przetrwają restartów sprzętowych hosta, na którym jest uruchomiony.
+
+System live jest uogólnieniem tego paradygmatu, a tym samym wspiera media
+inne prócz płyt CD; ale dalej jako jego domyślne zachowanie, należy uważać
+operacje tylko do odczytu a wszekie zmiany, w czasie działania są tracone
+podczas zamykania systemu.
+
+'Persistence' (ang. trwałość) to wspólna nazwa dla różnych rodzajów
+rozwiązań dla zapisania niektórych lub wszystkich danych między restartami
+podczas używania i wprowadzania zmian do systemu. Aby zrozumieć, jak to
+działa to przydatna była by wiedza, że nawet wtedy, gdy system jest
+uruchamiany i działa z nośnika tylko do odczytu, to modyfikacje plików i
+katalogów są zapisywane na zapisywalnych nośnikach, typowo dysk RAM (tmpfs)
+a dane w pamięci RAM nie przetrwają restartu.
+
+Dane przechowywane na tym ramdysku powinny być przechowywane na zapisywalnym
+trwałym nośniku takim jak lokalny dysk, lokalny udział sieciowy lub nawet na
+sesji wielosesyjnego dysku CD-RW/DVD-RW. Wszystkie te nośniki są obsługiwane
+w systemach live na różne sposoby i wszystkie, oprócz ostatniej wymagają
+specjalnego parametru startowego określonego w czasie startu systemu:
+#{persistence}#.
+
+Jeśli ustawiony jest parametr startowy #{persistence}# (a #{nopersistence}#
+nie jest ustawiony), lokalne nośniki (np. dyski twarde, napędy USB) będą
+przeszukane w celu znalezienia woluminów trwałości podczas startu
+systemu. Możliwe jest ograniczenie, jakiego typu woluminy trwałości będą
+wykorzystane przez określenie pewnych parametrów startowych opisanych w
+podręczniku man live-boot(7). Wolumin trwałości może być każdym z
+wymienionych:
+
+_* partycja, identyfikowana po nazwie GPT.
+
+_* system plików, identyfikowany po etykiecie.
+
+_* plik obrazu zlokalizowany na każdym obsługiwanym systemie plików (nawet
+na partycji NTFS innego systemu), identyfikowany po nazwie pliku.
+
+Etykietą dla woluminu musi być #{persistence}#, ale będzie ignorowane,
+dopóki nie będzie zawarty w katalogu głównym plik o nazwie
+#{persistence.conf}#, który jest używany by pełni dostosować wolumin
+persistence, to znaczy, że wskazuje się w nim katalogi, w których chcesz
+zapisać na woluminie zmiany przy restarcie. Zobacz {Plik
+persistence.conf}#persistence-conf, aby uzyskać więcej szczegółów.
+
+Oto kilka przykładów, jak przygotować wolumin, aby mógł być on użyty z opcją
+persistence. Może to być, na przykład, partycja ext4 na dysku twardym lub na
+nośniku wymiennym stworzona przez, np.:
+
+code{
+
+ # mkfs.ext4 -L persistence /dev/sdb1
+
+}code
+
+Zobacz również {Wykorzystanie przestrzeni pozostałej na nośniku
+USB}#using-usb-extra-space.
+
+Jeśli masz już partycję na urządzeniu, można po prostu zmienić jego etykietę
+używając następującego polecenia:
+
+code{
+
+ # tune2fs -L persistence /dev/sdb1 # for ext2,3,4 filesystems
+
+}code
+
+Oto przykład, jak stworzyć plik obrazu opartego na ext4 do zastosowania z
+opcją persistance:
+
+code{
+
+ $ dd if=/dev/null of=persistence bs=1 count=0 seek=1G # for a 1GB sized image file
+ $ /sbin/mkfs.ext4 -F persistence
+
+}code
+
+Po utworzeniu pliku obrazu, na przykład, aby sprawić by katalog #{/usr}# był
+prwały, ale tylko zapisywał zmiany wprowadzone w tym katalogu, a nie całą
+zawartość #{/usr}#, można użyć opcji "union". Jeśli plik obrazu znajduje się
+w katalogu domowym, należy skopiować go do katalogu głównego systemu plików
+na dysku twardym i zamontować go w #{/mnt}# w następujący sposób:
+
+code{
+
+ # cp persistence /
+ # mount -t ext4 /persistence /mnt
+
+}code
+
+Następnie utwórz plik #{persistence.conf}# dodając zawartość i odmontowując
+plik obrazu.
+
+code{
+
+ # echo "/usr union" >> /mnt/persistence.conf
+ # umount /mnt
+
+}code
+
+Teraz uruchom ponownie i wybierz nośnik live, a następnie uruchom dodając
+parametr startowy "persistence".
+
+3~persistence-conf Plik persistence.conf
+
+Partycję z etykietą #{persistence}# należy skonfigurować za pomocą pliku
+#{persistence.conf}#, aby dowolne katalogi stały się trwałe. Ten plik,
+znajdujący się w głównym katalogu systemu plików partycji, kontroluje które
+katalogi są trwałe i w jaki sposób.
+
+To jak niestandardowe wierzchnie zamontowania są skonfigurowane jest opisane
+w szczegółach w podręczniku man persistence.conf(5), ale ten prosty przykład
+powinien być wystarczający dla większości zastosowań. Powiedzmy, że chcemy,
+aby nasz katalog domowy i cache APT było trwałe w pamięci podręcznej systemu
+plików ext4 na partycji /dev/sdb1:
+
+code{
+
+# mkfs.ext4 -L persistence /dev/sdb1
+ # mount -t ext4 /dev/sdb1 /mnt
+ # echo "/home" >> /mnt/persistence.conf
+ # echo "/var/cache/apt" >> /mnt/persistence.conf
+ # umount /mnt
+
+}code
+
+Następnie uruchamiamy ponownie komputer. Podczas pierwszego uruchomienia
+zawartość #{/home}# i #{/var/cache/apt}# zostanie skopiowana do woluminu
+trwałości i od tej pory wszystkie zmiany w tych katalogach będą
+przechowywane na tym woluminie. Należy pamiętać, że wszelkie ścieżki
+wymienione w pliku #{persistence.conf}# nie mogą zawierać spacji lub
+specjalnych komponentów ścieżki: #{.}# i #{..}# . Ponadto, ani #{/lib}#,
+#{/lib/live}# (lub którykolwiek z jego podkatalogów) ani #{/}# nie może
+zostać utrwalony za pomocą własnych punktów montowania. Jako obejście tego
+ograniczenia można dodać #{/ union}# do pliku #{persistence.conf}# w celu
+osiągnięcia pełnej trwałości.
+
+3~ Używanie więcej niż jednego magazynu persistence
+
+Istnieją różne sposoby korzystania z wielu magazynów trwałości
+(ang. persistence) dla różnych zastosowań. Na przykład, przy używanie kilku
+magazynów w tym samym czasie lub wybranie tylko jednego, spośród różnych, do
+bardzo specyficznych zastosowań.
+
+Kilka różnych niestandardowych woluminów-nakładek (z własnymi plikami
+#{persistence.conf}#) może być używane w tym samym czasie, ale jeżeli kilka
+woluminów tworzy ten sam katalog trwałym, będzie używany tylko jeden z
+nich. Jeśli jakieś dwa punty montowania są "zagnieżdżone" (np. jeden jest
+podkatalogiem drugiego) to katalog parent (ang. rodzic) zostanie zamontowany
+przed katalogiem child (ang. dziecko) tak że jeden punkt montowania nie
+będzie ukryty przed innym. Zagnieżdżone niestandardowe woluminy są
+problematyczne, jeżeli są wymienione w tym samym pliku
+#{persistence.conf}#. Zobacz podręcznik man persistence.conf(5), jak radzić
+sobie z tym przypadkiem, jeśli naprawdę potrzebujesz (Wskazówka: zazwyczaj
+nie potrzebujesz).
+
+Jednym z możliwych przypadków użycia: Jeśli chcesz przechowywać dane
+użytkownika np. #{/home}# i dane superużytkownika tj. #{/root}# na różnych
+partycjach, utwórz dwie partycje z etykietą #{persistence}# i dodaj plik
+#{persistence.conf} na każdą z nich, tak #{# echo "/home" >
+persistence.conf}# na pierwszej partycji, przez co będzą zapisywane pliki
+użytkownika i #{# echo "/root" > persistence.conf}# na drugiej partycji,
+która będzie przechowywać pliki superużytkownika. Wreszcie, należy użyć
+parametru startowego #{persistence}#.
+
+Jeśli użytkownik będzie potrzebował wiele magazynów trwałości tego samego
+typu dla różnych miejsc lub dla celów testowych, takich jak magazyny
+#{private}# i ​​#{work}# parametr startowy #{persistence-label}# użyty w
+połączeniu z parametrem #{persistence}# pozwoli na wiele unikatowych
+magazynów trwałości. Przykładem może być, jeśli użytkownik chciałby użyć
+partycji trwałości oznaczonej #{private}# dla prywatnych danych, takich jak
+zakładki w przeglądarce lub innych typów danych, to mógłby użyć parametrów
+startowych:#{persistence}# #{persistence-label=private}#. A do
+przechowywania danych związanych z pracą, takich jak dokumenty, projekty
+badawcze lub inne rodzaje, mógłby skorzystać z parametrów startowych:
+#{persistence}# #{persistence-label=work}#.
+
+Ważne jest, aby pamiętać, że każda z tych partycji, #{private}# i
+​​#{work}#, także potrzebuje pliku #{persistence.conf}#. Podręcznik man
+pakietu live-boot zawiera więcej informacji o tym, jak korzystać z tych
+etykiet z zapisanymi nazwami.
+
+3~ Using persistence with encryption
+
+Korzystanie z funkcji trwałości (ang. persistence) oznacza, że ​​niektóre
+poufne dane mogą zostać narażone na ryzyko. Zwłaszcza jeśli trwałe dane są
+przechowywane na urządzeniu przenośnym, takim jak pamięci USB lub zewnętrzne
+dyski twarde. To jest miejsce, gdzie przydatne staje się szyfrowanie. Nawet
+jeśli cała procedura może wydawać się skomplikowana, ze względu na liczbę
+kroków, które należy podjąć, to jest bardzo łatwo obsługiwać szyfrowane
+partycje z live-boot. Aby móc korzystać z *{luks}*, który jest obsługiwanym
+typem szyfrowania, musisz zainstalować /{cryptsetup}/ zarówno na maszynie
+tworzenia zaszyfrowanych partycji, a także w systemie live, który będzie
+używał szyfrowanej trwałej partycji.
+
+Aby zainstalować /{cryptsetup}/ na twoim komputerze:
+
+code{
+
+ # apt-get install cryptsetup
+
+}code
+
+Aby zainstalować /{cryptsetup}/ na twoim systemie live dodaj go do listy
+pakietów:
+
+code{
+
+ $ lb config
+ $ echo "cryptsetup" > config/package-lists/encryption.list.chroot
+
+}code
+
+Gdy Twoj system live posiada /{cryptsetup}/, to w zasadzie wystarczy, już
+tylko utworzyć nową partycję, zaszyfrować ją i uruchomić z parametrami
+#{persistence}# i #{persistence-encryption=luks}#. Mogliśmy już przewidzieć
+ten krok i dodać parametry startowe w czasie kompilacji przestrzegając
+następującej procedury:
+
+code{
+
+ $ lb config --bootappend-live "boot=live components persistence persistence-encryption=luks"
+
+}code
+
+przejdzmy do szczegółów dla tych wszystkich, którzy nie są zaznajomieni z
+szyfrowaniem. W poniższym przykładzie mamy zamiar użyć partycji na dysku
+USB, która odpowiada #{/dev/sdc2}#. Należy zaznaczyć, że należy ustalić,
+która partycja jest jeden tą, którą masz zamiar używać w tym konkretnym
+przypadku.
+
+Pierwszym krokiem jest podłączenie dysku USB i określenie, którym jest
+urządzeniem. Zalecaną metodą tworzenia listy urządzeń w live-manual jest
+#{ls -l /dev/disk/by-id}#. Następnie utworzymy nową partycję, a następnie
+zaszyfrujemy ją hasłem w następujący sposób:
+
+code{
+
+ # cryptsetup --verify-passphrase luksFormat /dev/sdc2
+
+}code
+
+Następnie otwieramy partycję LUKS w wirtualnym elemencie odwzorowującym
+urządzenia *{/dev/mapper}*. Można tu użyć dowolnej nazww. Używamy *{live}*
+jako przykład:
+
+code{
+
+ # cryptsetup luksOpen /dev/sdc2 live
+
+}code
+
+Następnym krokiem jest wypełnienie urządzenia zerami przed utworzeniem
+systemu plików:
+
+code{
+
+ # dd if=/dev/zero of=/dev/mapper/live
+
+}code
+
+Teraz jesteśmy gotowi do stworzenia systemu plików. Warto zauważyć, że
+dodajemy etykietę #{persistence}# tak, aby urządzenie zotało zamontowane w
+jako persistence store (magazyn persistence) w czasie startu systemu.
+
+code{
+
+ # mkfs.ext4 -L persistence /dev/mapper/live
+
+}code
+
+Aby kontynuować naszą konfigurację, musimy zamontować urządzenie, na
+przykład w #{/mnt}#.
+
+code{
+
+ # mount /dev/mapper/live /mnt
+
+}code
+
+I stwórz plik #{persistence.conf}# w katalogu głównym partycji. To jest, jak
+wyjaśniono wyżej, absolutnie konieczne. Zobacz {Plik
+persistence.conf}#persistence-conf.
+
+code{
+
+ # echo "/ union" > /mnt/persistence.conf
+
+}code
+
+Potem odmontuj punkt montowania:
+
+code{
+
+ # umount /mnt
+
+}code
+
+I opcjonalnie, choć może to być dobry sposób na zabezpieczenie danych, które
+właśnie dodaliśmy do partycji, możemy zamknąć urządzenie:
+
+code{
+
+ # cryptsetup luksClose live
+
+}code
+
+Podsumujmy proces. Do tej pory stworzyliśmy system live z możliwością
+szyfrowania, który można skopiować na nośnik usb, jak wyjaśniono w
+{kopiowaniu hybrydowego obrazu ISO na nośnik pamięci
+USB}#copying-iso-hybrid-to-usb. Stworzyliśmy również zaszyfrowaną partycję,
+która może znajdować się na tym samym nośniku usb, aby można było go nosić
+ze sobą wszędzie i mamy skonfigurowaną zaszyfrowaną partycję, stosowaną jako
+magazyn persistence. Więc teraz, musimy tylko uruchomić system live. W
+czasie startu systemu, na live-boot poprosi nas o wpisanie hasła i zamontuje
+zaszyfrowaną partycję używaną przez opcję persistence.
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_installation.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_installation.ssi
new file mode 100644
index 0000000..250f920
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_installation.ssi
@@ -0,0 +1,181 @@
+:B~ Instalacja
+
+1~installation Instalacja
+
+2~requirements Wymagania
+
+Budowanie obrazów systemu live ma bardzo niewielkie wymagania systemowe:
+
+_* Dostęp do konta (root) super-użytkownika
+
+_* Aktualna wersja live-build
+
+_* Powłoka zgodna z POSIX, taka jak /{bash}/ lub /{dash}/
+
+_* /{debootstrap}/
+
+_* Linux 2.6 lub nowszy.
+
+Należy pamiętać, że użycie Debiana lub dystrybucji pochodzącej od Debian nie
+jest wymagane - live-build będzie działać na prawie każdej dystrybucji
+spełniającej powyższe wymagania.
+
+2~installing-live-build Instalowanie live-build
+
+Możesz zainstalować live-build na wiele różnych sposobów:
+
+_* Z repozytorium Debiana
+
+_* Ze źródła
+
+_* Ze zrzutów deweloperskich
+
+Jeśli używasz Debiana, zalecanym sposobem jest zainstalowanie live-build
+poprzez repozytorium Debiana.
+
+3~ Z repozytorium Debiana
+
+Zwyczajnie zainstaluj live-build jak każdą inną paczkę:
+
+code{
+
+ # apt-get install live-build
+
+}code
+
+3~ Ze źródła
+
+live-build jest opracowana z wykorzystaniem systemu kontroli wersji Git. W
+systemach opartych na Debianie, jest on dostarczany przez pakiet
+/{git}/. Aby sprawdzić najnowszy kod, wykonaj:
+
+code{
+
+ $ git clone git://live-systems.org/git/live-build.git
+
+}code
+
+Możesz zbudować i zainstalować własną paczkę Debiana wykonując:
+
+code{
+
+ $ cd live-build
+ $ dpkg-buildpackage -b -uc -us
+ $ cd ..
+
+}code
+
+Teraz zainstaluj którąkolwiek świeżo zbudowaną paczkę #{.deb}, wedle wyboru,
+np.
+
+code{
+
+ # dpkg -i live-build_4.0-1_all.deb
+
+}code
+
+Możesz również zainstalować live-build bezpośrednio w swoim systemie
+wykonując:
+
+code{
+
+ # make install
+
+}code
+
+i odinstalować go wykonując:
+
+code{
+
+ # make uninstall
+
+}code
+
+3~ Ze zrzutów deweloperskich
+
+Jeśli nie chcesz, kompilować i zainstalować live-build ze źródła, możesz
+użyć zrzutów deweloperskich. Są to automatycznie zbudowane paczki z
+najnowszej wersji Git i są one dostępne na http://live-systems.org/debian/.
+
+2~ Instalowanie live-boot i live-config
+
+*{Uwaga:}* Nie musisz instalować live-boot lub live-config w systemie do tworzenia niestandardowych systemów żywych. Jednak ten sposób nie zaszkodzi i jest przydatny do celów porównawczych. Jeśli chcesz tylko przejrzeć dokumentację, możesz zainstalować pakiety /{live-boot-doc}/ i /{live-config-doc}/ oddzielnie.
+
+3~ Z repozytorium Debiana
+
+Zarówno live-boot oraz live-config są dostępne w repozytorium Debiana, tak
+jak w {Instalacji live-build}#installing-live-build.
+
+3~ Ze źródła
+
+Aby używać najnowszych źródeł z repozytorium GIT, użyj poniższego
+polecenia. Proszę upewnij się, że zapoznałeś się z warunkami wymienionymi w
+{Warunkach}#terms.
+
+_* Sklonuj źródła live-boot i live-config
+
+code{
+
+ $ git clone git://live-systems.org/git/live-boot.git
+ $ git clone git://live-systems.org/git/live-config.git
+
+}code
+
+Poradź się podręcznikiem man pakietół live-boot i live-config aby uzyskać
+szczegółowe informacje na temat dostosowywania, jeżeli to jest Twój powód do
+budowania tych pakietów ze źródeł.
+
+_* Zbuduj pliki .deb live-boot i live-config
+
+Musisz budować obraz albo na dystrybucji docelowej lub w środowisku chroot
+zawierającym platformę docelowej: oznacza to, czy celem jest ${testing} to
+obraz należy budować na ${testing}.
+
+Używaj osobistych konstruktorów takich jak /{pbuilder}/ lub /{sbuild}/,
+jeżeli istnieje potrzeba zbudowania live-boot na dystrybucji docelowej,
+która różni się od systemu budowania. Na przykład, dla obrazów ${testing}
+live, zbuduj live-boot w środowisku chroot ${testing}. Jeśli dystrybucja
+docelowa zgadza się z dystrybucją systemu kompilacji, można wtedy zbudować
+bezpośrednio na wbudowanym systemie, używając #{dpkg-buildpackage}#
+(dostarczanego przez pakiet /{dpkg-dev}/):
+
+code{
+
+ $ cd live-boot
+ $ dpkg-buildpackage -b -uc -us
+ $ cd ../live-config
+ $ dpkg-buildpackage -b -uc -us
+
+}code
+
+_* Użyj mających wygenerowanych plików .deb
+
+Przez to, że live-boot i live-config są instalowane przez system live-build,
+instalacji pakietów w systemie gospodarza nie jest wystarczająca: należy
+traktować wygenerowane pliki deb jak inne pakiety niestandardowe.. Ponieważ
+z reguły celem budowania ze źródła jest testowanie nowe rzeczy w krótkim
+okresie przed oficjalną premierą, poinstruuj się {Instalowanie
+zmodyfikowanych paczek innych
+firm}#installing-modified-or-third-party-packages, aby tymczasowo umieścić
+odpowiednie pliki w konfiguracji. W szczególności należy zauważyć, że oba
+pakiety są podzielone na rodzajowe części, część dokumentacji i jeden lub
+więcej części dodatkowych. Obejmują część rodzajową, tylko jeden back-end
+(część dodatkowa) dopasowana do konfiguracji i ewentualnie część
+dokumentacji. Zakładając, że budujesz obraz live w bieżącym katalogu i
+wszystkie wygenerowane paczki .deb dla pojedynczej wersji obu pakietów
+znajdują się w katalogu powyżej, te polecenia bash skopiują wszystkie
+odpowiednie pakiety, w tym domyślne dla nich back-endy:
+
+code{
+
+ $ cp ../live-boot{_,-initramfs-tools,-doc}*.deb config/packages.chroot/
+ $ cp ../live-config{_,-sysvinit,-doc}*.deb config/packages.chroot/
+
+}code
+
+3~ Ze zrzutów deweloperskich
+
+Możesz pozwolić live-build automatycznie skorzystać z najnowszych zrzutów
+deweloperskich live-boot i live-live-config przez skonfigurowanie
+repozytorium pakietu live-systems.org jako repozytorium innych firm w
+katalogu konfiguracyjnym live-build.
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_managing_a_configuration.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_managing_a_configuration.ssi
new file mode 100644
index 0000000..1b367d5
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_managing_a_configuration.ssi
@@ -0,0 +1,142 @@
+:B~ Zarządzanie konfiguracją
+
+1~managing-a-configuration Zarządzanie konfiguracją
+
+Ten rozdział wyjaśnia, jak zarządzać konfiguracją live od początku jej
+tworzenia, przez kolejne zmiany i kolejne wersje oprogramowania live-build i
+obrazu live.
+
+2~ Radzenie sobie ze zmianami konfiguracji
+
+Konfiguracje live rzadko są idealne na przy pierwszej próbie. Powinno się
+dodać opcje #{lb config}# z linii poleceń do wykonania pojedynczej
+kompilacji, ale bardziej typowe jest sprawdzać te opcje i kompilować
+ponownie aż do uzyskania satysfakcji. Aby poradzić sobie z tymi zmianami,
+potrzeba automatycznych skryptów, które zapewnią, że konfiguracja
+przechowywana jest w stanie spójnym.
+
+3~ Czemu używać automatycznych skryptów? Co one robią?
+
+Polecenie #{lb config}# zapisuje opcje, które są wprowadzane do plików w
+#{config}/*# oraz wielu innym opcją przypisuje wartości domyślne. Jeśli
+uruchomisz #{lb config}# ponownie, nie skasuje to żadnych opcji, która
+została zapisana na podstawie początkowych opcji. Tak więc, na przykład,
+jeśli by uruchomić #{lb config}# ponownie z nową wartością dla
+#{--binary-images}#, wszelkie opcje zależne, które zostały przypisane jako
+domyślne dla poprzedniej dystrybucji mogą już nie współgrać z nowym
+ustawieniem. Pliki te nie są przeznaczone do odczytu lub edycji. Przechowują
+one wartości dla ponad stu opcji, więc nikt, nie mówiąc już o robieniu tego
+w pojedynkę, nie będzie mógł zobaczyć, które z tych opcji są faktycznie
+przypisane. I wreszcie, po uruchomieniu #{lb config}#, a następnie
+uaktualnieniu live-build a zdarza się, że zmieniają się nazwy opcji,
+#{config/*}# nadal będzie zawierać zmienne nazwane po staremu, które nie są
+już aktualne.
+
+Z tych wszystkich powodów, skrypty #{auto/*}# czynią Twoje życie
+łatwiejszym. Są proste wrappery do poleceń #{lb config}#, #{lb build}# i
+#{lb clean}#, które są zaprojektowane, aby pomóc w zarządzaniu
+konfiguracją. Skrypt #{auto/config}# przechowuje toje polecenie #{lb
+config}# ze wszystkimi pożądanymi opcjami, skrypt #{auto/clean}# usuwa pliki
+zawierające wartości zmiennych konfiguracyjnych a skrypt #{auto/build}#
+zachowuje log #{build.log}# każdej kompilacji. Każdy z tych scenariuszy jest
+uruchamiany automatycznie przy każdym uruchomieniu odpowiedniego polecenia
+#{lb}#. Korzystając z tych skryptów, konfiguracja jest bardziej czytelna i
+jest przechowywana w sposoób wewnętrznie spójny z jednej wersji do
+następnej. Ponadto, będzie o wiele łatwiej zidentyfikować opcje, które
+należy zmienić po uaktualnieniu live-build i po przeczytaniu dokumentacji
+aktualizacji.
+
+3~ Użyj przykładowych automatycznych skryptów
+
+Dla Twojej wygody, live-build jest dostarczany z przykładowymi skryptami
+powłoki do automatycznego kopiowania i edycji. Rozpocznij nową, domyślną
+konfigurację, a następnie skopiuj do niej przykłady:
+
+code{
+
+ $ mkdir mójlive && cd mójlive && lb config
+ $ mkdir auto
+ $ cp /usr/share/doc/live-build/examples/auto/* auto/
+
+}code
+
+Edytuj #{auto/config}#, dodając wszelkie opcje, jakie uważasz. Przykładowo:
+
+code{
+
+#!/bin/sh
+ lb config noauto \
+ --architectures i386 \
+ --linux-flavours 686-pae \
+ --binary-images hdd \
+ --mirror-bootstrap http://ftp.ch.debian.org/debian/ \
+ --mirror-binary http://ftp.ch.debian.org/debian/ \
+ "${@}"
+
+}code
+
+Teraz, za każdym razem kiedy korzystasz z #{lb config}#, #{auto/config}#
+skasuje konfigurację w oparciu o te opcje. Gdy chcesz wprowadzić zmiany do
+nich, należy edytować opcje w tym pliku zamiast przekazywać je do #{lb
+config}#. Podczas korzystania z #{lb clean}#, #{auto/clean}# oczyści pliki w
+#{config/*}# wraz z innymi produktami kompilacji. I wreszcie, kiedy używasz
+#{lb build}#, log kompilacji zostanie zapisany przez #{auto/build}# w
+#{build.log}#.
+
+*{Uwaga:}* Specjalnny parametr #{noauto}# jest użyty tutaj, aby powstrzymać kolejne zapytania do #{auto/config}#, zapobiegając w ten sposób nieskończonej rekurencji. Upewnij się, że przypadkowo nie został usunięty podczas dokonywania zmiany. Również należy zadbać o to aby podczas dzielenia polecenia #{lb config}# na wiele lini dla czytelności, jak pokazano w powyższym przykładzie, nie zapomnisz odwrotnego ukośnika (\) na końcu każdej linii, która kontynuuje polecenie w następnej linijce.
+
+2~clone-configuration-via-git Klonowanie konfiguracji opublikowanej przez
+Git
+
+Użyj opcji #{lb config --config}# aby sklonować repozytorium Git, który
+zawiera konfigurację systemu live. Jeśli chcesz oprzeć swoją konfigurację na
+jednej dostarczanej przez ${project}, odwiedź
+http://live-systems.org/gitweb/ i szukaj repozytorium o nazwie
+#{live-images}# (obrazy live) w kategorii #{Packages}# (pakiety). To
+repozytorium zawiera konfiguracje dla {prekompilowanych
+obrazów}#downloading-prebuilt-images systemów live.
+
+For example, to build a standard image, use the #{live-images}# repository
+as follows:
+
+code{
+
+ $ mkdir live-images && cd live-images
+ $ lb config --config git://live-systems.org/git/live-images.git
+ $ cd images/standard
+
+}code
+
+Edytuj #{auto/config}# i ​​wszelkie inne rzeczy, których wymagasz do
+własnych potrzeb w drzewie katalogów #{config}#. Na przykład, nie
+nieoficjalne prekompilowane obrazy tworzy się dodając po prostu
+#{--archive-areas "main contrib non-free"}#.
+
+Opcjonalnie można zdefiniować skrót w konfiguracji Git przez dodanie
+następujących opcji do #{${HOME}/.gitconfig}#:
+
+code{
+
+ [url "git://live-systems.org/git/"]
+ insteadOf = lso:
+
+}code
+
+Dzięki temu można skorzystać z #{lso:}# wszędzie, gdzie trzeba podać adres
+repozytorium git #{live-systems.org}#. Jeśli również opuścisz opcjonalny
+przyrostek #{.git}#, rozpoczynając nowy obraz przy użyciu tej konfiguracji
+jest to tak proste:
+
+code{
+
+ $ lb config --config lso:live-images
+
+}code
+
+Klonowanie całego repozytorium #{live-images}# (obrazów live) sciąga
+konfigurację używaną dla kilku różnych obrazów. Jeśli masz ochotę na budowę
+innego obrazu po zakończeniu pracy z pierwszym, przejdź do innego katalogu i
+ponownie w miarę potrzeb dokonaj zmian.
+
+W każdym przypadku należy pamiętać, że za każdym razem trzeba będzie budować
+obraz jako super-użytkownik: #{lb build}#
diff --git a/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_overview.ssi b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_overview.ssi
new file mode 100644
index 0000000..4ad9496
--- /dev/null
+++ b/markup/pod/live-manual/media/text/pl/user_overview.ssi
@@ -0,0 +1,132 @@
+:B~ Przegląd narzędzi
+
+1~overview-of-tools Przegląd narzędzi
+
+Ten rozdział zawiera przegląd trzech głównych narzędzi stosowanych w budowie
+systemów live: live-build, live-boot i live-config.
+
+2~live-build Pakiet live-build
+
+Iive-build to zbiór skryptów do budowania systemów live. Skrypty te są
+również określane jako "polecenia".
+
+Pomysłem stojącym za live-build jest bycie oprawą, która używa struktury
+katalogów jako konfiguracji, aby całkowicie zautomatyzować i dostosować
+wszystkie aspekty budowania obrazu live.
+
+Wiele pojęć jest podobnych do tych używanych do budowania pakietów Debiana z
+użyciem /{debhelper}/'a:
+
+_* Skrypty posiada centralną lokalizację dla konfiguracji ich działania. Dla
+/{debhelper}/'a jest to podkatalog drzewa pakietów #{debian/}#. Na przykład,
+dh_install będzie szukać, spośród innych, pliku o nazwie #{debian/install}#
+do określenia, które pliki powinny zawierać się w określonym pakiecie
+binarnym. W taki sam sposób, live-build przechowuje swoją konfigurację w
+całości w podkatalogu #{config/}#.
+
+_* Skrypty są niezależne - to znaczy, że zawsze jest bezpieczne uruchomienie
+poszczególnych poleceń.
+
+W przeciwieństwie do /{debhelpera}/, live-build zapewnia narzędzia do
+generowania szkieletu katalogów konfiguracyjnych. Może to być uznane za
+podobne do narzędzi takich jak /{dh-make}/. Aby uzyskać więcej informacji na
+temat tych narzędzi, kontynuuj czytanie, ponieważ pozostała część tego
+rozdziału omawia cztery najważniejsze polecenia. Należy zauważyć, że głównym
+wrapperem dla polecenia live-build jest #{lb}#.
+
+_* *{lb config}*: Odpowiedzialny za inicjowanie katalogu konfiguracji
+systemu live. Zobacz {Polecenie lb config}#lb-config, aby uzyskać więcej
+informacji.
+
+_* *{lb build}*: Odpowiedzialny za rozpoczęcie kompilacji systemu
+live. Zobacz {polecenie lb build}#lb-build aby uzyskać więcej informacji.
+
+_* *{lb clean}*: Odpowiedzialny za czyszczenie kompilacji systemu
+live. Zobacz {polecenie lb clean}#lb-clean aby uzyskać więcej informacji.
+
+3~lb-config Polecenie #{lb config}#
+
+Jak omówiono w {live-build}#live-build, skrypty, które składają się na
+live-build czytają swoją konfigurację przy użyciu polecenia #{source}# z
+katalogu o nazwie #{config/}#. Budowanie tego katalogu ręcznie byłoby
+czasochłonne i podatne na błędy, polecenie #{lb config}# może być używane do
+tworzenia początkowej konfiguracji drzewa katalogów.
+
+Wykonanie #{lb config}# bez żadnych argumentów tworzy podkatalog #{config}#,
+w którym zapisane są niektóre domyślne ustawienia, w plikach
+konfiguracyjnych, oraz dwa szkielety drzew o nazwach #{auto/}# i
+​​#{local/}#.
+
+code{
+
+ $ lb config
+ [2015-01-06 19:25:58] lb config
+ P: Creating config tree for a debian/stretch/i386 system
+ P: Symlinking hooks...
+
+}code
+
+2~ Wcięcia
+
+Normalnie, pewnie będziesz chciał określić niektóre opcje. Na przykład, aby
+określić, jakiego menadżera pakierów chcesz użyć podczas budowania obrazu:
+
+code{
+
+ $ lb config --apt aptitude
+
+}code
+
+Jest możliwe ustalenie wielu opcji, takich jak:
+
+code{
+
+ $ lb config --binary-images netboot --bootappend-live "boot=live components hostname=live-host username=live-user" ...
+
+}code
+
+Pełna lista opcji dostępna jest w podręczniku man pakietu #{lb_config}#.
+
+3~lb-build Polecenie #{lb build}#
+
+Polecenie #{lb build}# czyta konfigurację z katalogu #{config/}#. A
+następnie uruchamia polecenia niższego poziomu potrzebne do budowy Twojego
+systemu live.
+
+3~lb-clean Polecenie #{lb clean}#
+
+Zadaniem polecenia #{lb clean}#, jest to aby usunąć różne części kompilacji
+tak aby można było zacząć od czystego stanu. Domyślnie etapy #{chroot}#,
+#{binary}# and #{source}# są sprzątane, ale cache pozostaje
+nienaruszone. Ponadto, tylko poszczególne etapy mogą być oczyszcane. Na
+przykład, jeśli zostały wprowadzone zmiany, które wpływają tylko na etap
+binarny, należy użyć #{lb clean --binary}# przed budowaniem nowych plików
+binarnych. Jeśli zmiany unieważniają proces bootstrap i/lub zmieniają cache
+pakietów, np. po zmianie opcji #{--mode}#, #{--architecture}#, lub
+#{--bootstrap}#, trzeba użyć #{lb clean --purge}#. Zobacz podręcznik man
+pakietu #{lb_clean}# aby uzyskać listę wszystkich opcji.
+
+2~live-boot Pakiet live-boot
+
+live-boot to zbiór skryptów zapewniających haki do /{initramfs-tools}/,
+wykorzystywane do wytwarzania plików initramfs, które są w stanie uruchomić
+system live, takich jak te stworzone przez live-build. Obejmuje to obrazy
+ISO systemów live, archiwa netboot i obrazów dysku USB.
+
+W czasie rozruchu będzie szukać nośników tylko do odczytu zawierających
+katalog #{/live/}#, gdzie jest przechowywany system plików (często
+skompresowany obraz systemu plików jak SquashFS). Jeśli znajdzie takowy,
+stworzy zapisywalne środowisko, stosując aufs, dla systemów takich jak
+Debian, aby z niego wystartować.
+
+Więcej informacji na temat początkowych plików ramfs w Debianie można
+znaleźć w Podręczniku Debiana Linux Kernel na
+http://kernel-handbook.alioth.debian.org/ w rozdziale initramfs.
+
+2~live-config Pakiet live-config
+
+live-config zawiera skrypty, które są uruchamiane przy starcie systemu live
+po live-boot, tak aby automatycznie skonfigurować system live. Obsługuje on
+takie zadania jak ustawienie nazwy hosta, lokalizacji i strefy czasowej,
+tworzenie użytkownika live, zatrzymywanie zadań crona i autologowanie
+użytkownika live.