1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
|
# Italian translations for live-manual
# Copyright (C) 2010 skizzhg <skizzhg@gmx.com>
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual 4.0~a4-1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-08 20:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 21:55+0100\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-contents.ssi:2 en/user_customization-overview.ssi:2
msgid ":B~ Customizing contents"
msgstr "B~ Personalizzazione dei contenuti"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:4
msgid "1~customization-overview Customization overview"
msgstr "1~customization-overview Panoramica sulla personalizzazione"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This chapter gives an overview of the various ways in which you may "
#| "customize a Debian Live system."
msgid ""
"This chapter gives an overview of the various ways in which you may "
"customize a live system."
msgstr ""
"Questo capitolo mostra una panoramica dei vari metodi con i quali è "
"possibile personalizzare un sistema Debian Live."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:8
msgid "2~ Build time vs. boot time configuration"
msgstr "2~ Configurazione in fase di compilazione e di avvio"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:10
msgid ""
"Live system configuration options are divided into build-time options which "
"are options that are applied at build time and boot-time options which are "
"applied at boot time. Boot-time options are further divided into those "
"occurring early in the boot, applied by the live-boot package, and those "
"that happen later in the boot, applied by live-config. Any boot-time option "
"may be modified by the user by specifying it at the boot prompt. The image "
"may also be built with default boot parameters so users can normally just "
"boot directly to the live system without specifying any options when all of "
"the defaults are suitable. In particular, the argument to #{lb --bootappend-"
"live}# consists of any default kernel command line options for the Live "
"system, such as persistence, keyboard layouts, or timezone. See {Customizing "
"locale and language}#customizing-locale-and-language, for example."
msgstr ""
"La configurazione del sistema live è divisa in opzioni applicate in fase di "
"compilazione e al momento dell'avvio. Le opzioni di compilazione sono "
"ulteriormente divise in quelle che si verificano prima dell'avvio, applicate "
"dal pacchetto live-boot, e quelle dopo l'avvio, applicate da live-config. "
"Qualsiasi opzione in fase di avvio può essere modificata dall'utente "
"specificandola al prompt di avvio. L'immagine può inoltre essere costruita "
"con i parametri di avvio predefiniti in modo che quando tutti i valori "
"predefiniti sono adatti gli utenti possano avviare direttamente il sistema "
"senza specificare alcuna opzione. In particolare, l'argomento di #{lb --"
"bootappend-live}# è costituito da tutte le opzioni da riga di comando del "
"kernel predefinite in un sistema live, come persistenza dei dati, layout di "
"tastiera o fuso orario. Per gli esempi si veda {Personalizzare "
"localizzazione e lingua}#customizing-locale-and-language."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Build-time configuration options are described in the #{lb config}# man "
#| "page. Boot-time options are described in the man pages for live-boot and "
#| "live-config. Although the live-boot and live-config packages are "
#| "installed within the live system you are building, it is recommended that "
#| "you also install them on your build system for easy reference when you "
#| "are working on your configuration. It is safe to do so, as none of the "
#| "scripts contained within them are executed unless the system is "
#| "configured as a live system."
msgid ""
"Build-time configuration options are described in the #{lb config}# man "
"page. Boot-time options are described in the man pages for live-boot and "
"live-config. Although the live-boot and live-config packages are installed "
"within the live system you are building, it is recommended that you also "
"install them on your build system for easy reference when you are working on "
"your configuration. It is safe to do so, as none of the scripts contained "
"within them are executed unless the system is configured as a live system."
msgstr ""
"Le opzioni di configurazione in fase di compilazione sono descritte nel "
"manuale di #{lb config}#, mentre quelle in fase di avvio nel manuale di live-"
"boot e live-config. Sebbene i pacchetti live-boot e live-config siano "
"installati nel sistema live che si sta costruendo si raccomanda, per un "
"comodo riferimento quando si lavora alla propria configurazione, di "
"installarli anche sul sistema che lo crea. Fare ciò risulta sicuro in quanto "
"nessuno degli script contenuti viene eseguito, a meno che il sistema sia "
"configurato come sistema live."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:14
msgid "2~stages-of-the-build Stages of the build"
msgstr "2~stages-of-the-build Fasi della creazione"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:16
msgid ""
"The build process is divided into stages, with various customizations "
"applied in sequence in each. The first stage to run is the *{bootstrap}* "
"stage. This is the initial phase of populating the chroot directory with "
"packages to make a barebones Debian system. This is followed by the *{chroot}"
"* stage, which completes the construction of chroot directory, populating it "
"with all of the packages listed in the configuration, along with any other "
"materials. Most customization of content occurs in this stage. The final "
"stage of preparing the live image is the *{binary}* stage, which builds a "
"bootable image, using the contents of the chroot directory to construct the "
"root filesystem for the Live system, and including the installer and any "
"other additional material on the target medium outside of the Live system's "
"filesystem. After the live image is built, if enabled, the source tarball is "
"built in the *{source}* stage."
msgstr ""
"Il processo di creazione è diviso in due fasi, con varie personalizzazioni "
"applicate in sequenza a ciascuna di esse. La prima consiste nell'*{avvio}*, "
"questa è la fase iniziale di popolamento della directory di chroot con i "
"pacchetti atti a creare un sistema Debian di base. Viene quindi seguita "
"dalla fase *{chroot}* che completa la costruzione della directory chroot e "
"la popola con tutti i pacchetti elencati nella configurazione insieme a "
"qualsiasi altro materiale; la maggior parte della personalizzazione dei "
"contenuti avviene in questa tappa. La parte finale della preparazione "
"dell'immagine è la fase *{binaria}* che genera un'immagine avviabile "
"utilizzando i contenuti della directory chroot per costruire il file system "
"pricipale per il sistema live, includere l'installatore e ogni altro "
"materiale aggiuntivo sul supporto di destinazione al di fuori del file "
"system del sistema live. Una volta che l'immagine è pronta viene creato, se "
"abilitato, l'archivio dei sorgenti nella fase *{sorgenti}*."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:18
msgid ""
"Within each of these stages, there is a particular sequence in which "
"commands are applied. These are arranged in such a way as to ensure "
"customizations can be layered in a reasonable fashion. For example, within "
"the *{chroot}* stage, preseeds are applied before any packages are "
"installed, packages are installed before any locally included files are "
"copied, and hooks are run later, after all of the materials are in place."
msgstr ""
"All'interno di ciascuna di queste fasi c'è una sequenza particolare in cui "
"vengono applicati i comandi, sono organizzati in modo da assicurare che le "
"personalizzazioni siano ragionevolmente stratificate. Ad esempio, nella fase "
"*{chroot}* i preseed vengono applicati prima che qualsiasi pacchetto sia "
"installato, i pacchetti vengono installati prima che qualsiasi file incluso "
"localmente venga copiato e gli hook eseguiti dopo che tutto il materiale è a "
"posto."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:20
msgid "2~ Supplement lb config with files"
msgstr "2~ Integrare la configurazione di lb con dei file"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Although #{lb config}# creates a skeletal configuration in the config/ "
#| "directory, to accomplish your goals, you may need to provide additional "
#| "files in subdirectories of config/. Depending on where the files are "
#| "stored in the configuration, they may be copied into the live system's "
#| "filesystem or into the binary image filesystem, or may provide build-time "
#| "configurations of the system that would be cumbersome to pass as command-"
#| "line options. You may include things such as custom lists of packages, "
#| "custom artwork, or hook scripts to run either at build time or at boot "
#| "time, boosting the already considerable flexibility of debian-live with "
#| "code of your own."
msgid ""
"Although #{lb config}# creates a skeletal configuration in the #{config/}# "
"directory, to accomplish your goals, you may need to provide additional "
"files in subdirectories of #{config/}#. Depending on where the files are "
"stored in the configuration, they may be copied into the live system's "
"filesystem or into the binary image filesystem, or may provide build-time "
"configurations of the system that would be cumbersome to pass as command-"
"line options. You may include things such as custom lists of packages, "
"custom artwork, or hook scripts to run either at build time or at boot time, "
"boosting the already considerable flexibility of debian-live with code of "
"your own."
msgstr ""
"Anche se #{lb config}# crea una configurazione scheletrica nella directory "
"config/, per realizzare i propri obiettivi potrebbe essere necessario "
"fornire dei file aggiuntivi nelle sottodirectory. A seconda di dove vengono "
"memorizzati i file nella configurazione, possono essere copiati nel file "
"system del sistema live o nel file system dell'immagine binaria, o fornire "
"configurazioni per la creazione del sistema che sarebbe scomodo passare come "
"opzioni da riga di comando. Si possono includere cose come elenchi "
"personalizzati dei pacchetti, grafica personalizzata o script hook da "
"eseguire sia al momento della compilazione che in fase di avvio; "
"incrementando quindi la notevole flessibilità di debian-live con il proprio "
"codice."
#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:24
msgid "2~ Customization tasks"
msgstr "2~ Personalizzazione dei compiti"
#. type: Plain text
#: en/user_customization-overview.ssi:25
msgid ""
"The following chapters are organized by the kinds of customization task "
"users typically perform: {Customizing package installation}#customizing-"
"package-installation, {Customizing contents}#customizing-contents and "
"{Customizing locale and language}#customizing-locale-and-language cover just "
"a few of the things you might want to do."
msgstr ""
"I capitoli seguenti sono costituiti dai tipi di compito personalizzato che "
"gli utenti eseguono solitamente: {personalizzare l'installazione dei "
"pacchetti}#customizing-package-installation, {personalizzare i contenuti}"
"#customizing-contents e {personalizzare localizzazione e lingua}#customizing-"
"locale-and-language coprono solo alcune delle cose che si potrebbero "
"desiderare."
|